1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《金陵酒肆留別》原文

        時(shí)間:2024-03-12 08:00:39 好文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《金陵酒肆留別》原文

        《金陵酒肆留別》原文1

          [唐]李白《金陵酒肆留別》原文、注釋、賞析

          風(fēng)吹柳花1滿店香,吳姬壓酒2勸客嘗。

          金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴3。

          請(qǐng)君試問東流水4,別意與之5誰短長(zhǎng)?

          注釋:

          1風(fēng)吹:一作“白門”,白門為金陵正西門。柳花:指柳絮。

          2吳姬:吳地美女。金陵古屬吳地。壓酒:新酒釀熟時(shí),壓槽取酒。

          3欲行:將行之人,指作者。不行:送行之人,指金陵子弟。盡觴:傾杯而飲。

          4東流水:指長(zhǎng)江。

          5之:指東流水。

          賞析:

          此詩為李白送別名篇。第一聯(lián)描寫江南風(fēng)情和民俗,春意盎然,情意盎然。“滿店香”,與其說是柳香,不如說是酒香。而吳姬“壓酒”的殷勤,“勸客”的熱情,更是人美酒美情意美,伴著柳花飛舞的景物美,真可使“金陵酒肆”滿店飄香了。第二聯(lián)平平敘述,純用白描,而“欲行不行各盡觴”的離別情誼,卻寫得深摯動(dòng)人。第三聯(lián)以設(shè)問方式作結(jié),問水而不問人,設(shè)想奇妙,以實(shí)代虛,耐人尋味。李白寫離別,對(duì)流水這一意象,似乎情有獨(dú)鐘。《沙丘城下寄杜甫》云:“思君若汶水,浩蕩寄南征。”《贈(zèng)汪倫》云:“桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情!”而這“東流水”,卻是滾滾東流的'長(zhǎng)江,這不由得使我們想到李后主的“問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流!”(《虞美人》)但讀來終覺凄苦衰颯,不及李白的瀟灑風(fēng)流。

        《金陵酒肆留別》原文2

          作品簡(jiǎn)介

          《金陵酒肆留別》是唐代偉大詩人李白即將離開金陵東游揚(yáng)州時(shí)留贈(zèng)友人的一首話別詩,篇幅雖短,卻情意深長(zhǎng)。此詩由寫仲夏勝景引出逸香之酒店,鋪就其樂融融的贈(zèng)別場(chǎng)景;隨即寫吳姬以酒酬客,表現(xiàn)吳地人民的豪爽好客;最后在觥籌交錯(cuò)中,主客相辭的動(dòng)人場(chǎng)景躍然紙上,別意長(zhǎng)于流水般的感嘆水到渠成。全詩熱情洋溢,反映了李白與金陵友人的深厚友誼及其豪放性格;流暢明快,自然天成,清新俊逸,情韻悠長(zhǎng),尤其結(jié)尾兩句,兼用擬人、比喻、對(duì)比、反問等手法,構(gòu)思新穎奇特,有強(qiáng)烈的感染力。

          作品原文

          版本一

          金陵酒肆留別⑴

          風(fēng)吹柳花滿店香⑵,吳姬壓酒喚客嘗⑶。

          金陵子弟來相送⑷,欲行不行各盡觴⑸。

          請(qǐng)君試問東流水⑹,別意與之誰短長(zhǎng)?

          版本二

          金陵酒肆留別

          風(fēng)吹柳花滿店香,吳姬壓酒勸客嘗。

          金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。

          請(qǐng)君試問東流水,別意與之誰短長(zhǎng)?

          詞句注釋

          ⑴金陵:今江蘇省南京市。酒肆:酒店。留別:臨別留詩給送行者。

          ⑵風(fēng)吹:一作“白門”。

          ⑶吳姬:吳地的青年女子,這里指酒店中的侍女。壓酒:壓糟取酒。古時(shí)新酒釀熟,臨飲時(shí)方壓糟取用。喚:一作“勸”,一作“使”。

          ⑷子弟:指李白的朋友。

          ⑸欲行:將要走的人,指詩人自己。不行:不走的人,即送行的人,指金陵子弟。盡觴(shāng):喝盡杯中的酒。觴,酒杯。

          ⑹試問:一作“問取”。

          白話譯文

          春風(fēng)吹拂柳絮滿店飄酒香,吳姬捧出美酒請(qǐng)客人品嘗。

          金陵的朋友們紛紛來相送,主客暢飲頻頻舉杯共盡觴。

          請(qǐng)你們問問這東流的江水,離情別意與它比誰短誰長(zhǎng)?

          創(chuàng)作背景

          此詩當(dāng)作于唐玄宗開元十四年(726年)。李白在出蜀當(dāng)年的秋天,往游金陵(今江蘇南京),大約逗留了大半年時(shí)間。開元十四年春,詩人赴揚(yáng)州,臨行之際,朋友在酒店為他餞行,李白作此詩留別。

          作品鑒賞

          楊花飄絮的時(shí)節(jié),江南水村山郭的一家小酒店里,即將離開金陵的詩人,滿懷別緒,獨(dú)坐小酌。駘蕩的春風(fēng),卷起了垂垂欲下的楊花,輕飛亂舞,撲滿店中;當(dāng)壚的姑娘,捧出新壓榨出來的美酒,勸客品嘗。這里,柳絮濛濛,酒香郁郁,撲鼻而來,也不知是酒香,還是柳花香。這么一幅令人陶醉的春光春色的`畫面,該用許多筆墨來表現(xiàn)。此詩只“風(fēng)吹柳花滿店香”七字,就將風(fēng)光的駘蕩,柳絮的精神,以及酒客沉醉東風(fēng)的情調(diào),生動(dòng)自然地浮現(xiàn)在紙面之上;而且又極灑脫超逸,不費(fèi)半分氣力,脫口而出,純?nèi)沃庇^,于此,充分顯示了李白的才華。

          “風(fēng)吹柳花滿店香,吳姬壓酒勸客嘗。”

          和風(fēng)吹著柳絮,酒店里溢滿芳香;吳姬捧出新壓的美酒,勸客品嘗。“金陵”,點(diǎn)明地屬江南,“柳花”,說明時(shí)當(dāng)暮春。這是柳煙迷蒙、春風(fēng)沉醉的江南三月,詩人一走進(jìn)店里,沁人心脾的香氣就撲面而來。這一“香”字,把店內(nèi)店外連成一片。金陵古屬吳地,遂稱當(dāng)?shù)嘏訛椤皡羌А保@里指酒家女。她滿面春風(fēng),一邊壓酒(即壓酒糟取酒汁),一邊笑語殷勤地招呼客人。置身其間,真是如沐春風(fēng),令人陶醉,讓人迷戀。

          這兩句寫出了濃濃的江南味道,雖然未明寫店外,而店外“雜花生樹,群鶯亂飛”,楊柳含煙的芳菲世界,已依稀可見。此時(shí),無論是詩人還是讀者,視覺、嗅覺、聽覺全都調(diào)動(dòng)起來了。

          “柳花”,即柳絮,本來無所謂香,但一些詩人卻聞到了,如傳奇“莫唱踏陽春,令人離腸結(jié)。郎行久不歸,柳自飄香雪。”“香”字的使用,一則表明任何草木都有它微妙的香味,二則這個(gè)“香”字代表了春之氣息,這不但活畫出一種詩歌意境,而且為下文的酒香埋下伏筆。其實(shí),對(duì)“滿店香”的理解完全不必拘泥于“其柳花之香”,那當(dāng)是春風(fēng)吹來的花香,是泥土草木的清香,是美酒飄香,大概還有“心香”,所謂心清聞妙香。這里的“店”,初看不知何店,憑仗下句始明了是指酒店。實(shí)在也唯有酒店中的柳花才會(huì)香,不然即使是最雅致的古玩書肆,在情景的協(xié)調(diào)上,恐怕也還當(dāng)不起“風(fēng)吹柳花滿店香”這七個(gè)字。所以這個(gè)“香”字初看似覺突兀,細(xì)味卻又感到是那么妥貼。

          “金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。”

          金陵的一群年輕人來到這里,為詩人送行。餞行的酒啊,你斟我敬,將要走的和不走的,個(gè)個(gè)干杯暢飲。也有人認(rèn)為,這是說相送者殷勤勸酒,不忍遽別;告別者要走又不想走,無限留戀,故“欲行不行”。

          李白此行是去揚(yáng)州。他后來在《上安州裴長(zhǎng)史書》說:“曩昔東游維揚(yáng),不逾一年,散金三十余萬,有落魄公子,悉皆濟(jì)之。此則白之輕財(cái)好施也。”李白性格豪爽,喜好交游,當(dāng)時(shí)既年輕富有,又仗義疏財(cái),朋友自是不少。在金陵時(shí)也當(dāng)如此。一幫朋友喝酒,話別,少年剛腸,興致盎然,沒有傷別之意,這也很符合年輕人的特點(diǎn)。“盡觴”,意思是喝干杯中酒。“觴”,酒器。

          “請(qǐng)君試問東流水,別意與之誰短長(zhǎng)?”

          金陵一行,詩人是快樂的。在這樣一個(gè)美好的時(shí)節(jié),一個(gè)讓人留戀的地方,詩人卻要走了。面對(duì)美麗的江南風(fēng)物和朋友們的盛情挽留,詩人依依不舍,他在想:怎樣才能表達(dá)自己的無限惜別之情呢?也許餞別的酒店正面對(duì)大江,詩人順手一指,以水為喻:“請(qǐng)你們問問那東流的江水,離情別意與它相比究竟誰短誰長(zhǎng)?”

          情感是抽象的,即使再深再濃,也看不見摸不著;而江水是形象的,給人的印象是綿綿不絕。但詩人不是簡(jiǎn)單的相喻,而是設(shè)問比較,迷迷茫茫地,似收而未收住,言有盡而意無窮,給人以想象的空間。采用這種表現(xiàn)手法,李白可能受到前人的啟發(fā),如謝朓就寫過“大江流日夜,客心悲未央”,但李白寫得更加生動(dòng)自然。與“桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情”有異曲同工之妙。

          此詩構(gòu)思巧妙。首句”風(fēng)吹柳花滿店香“,是闃無一人的境界,第二句”吳姬壓酒勸客嘗“,當(dāng)壚紅粉遇到了酒客,場(chǎng)面上就出現(xiàn)人了,等到“金陵子弟”這批少年一涌而至?xí)r,酒店中就更熱鬧了。別離之際,本來未必有心飲酒,而吳姬一勸,何等有情,加上“金陵子弟”的前來,更覺情長(zhǎng),誰也不愿舍此而去。可是偏偏要去,“來相送”三字一折,直是在上面熱鬧場(chǎng)面上潑了一盆冷水,點(diǎn)出了從來熱鬧繁華就是冷寂寥落的前奏。李白要離開金陵了。但是,如此熱辣辣的訣舍,總不能跨開大步就走吧。于是又轉(zhuǎn)為“欲行不行各盡觴”,欲行的詩人固陶然欲醉,而不行的相送者也各盡觴,情意如此之長(zhǎng),于是落出了“請(qǐng)君試問東流水,別意與之誰短長(zhǎng)”的結(jié)句,以含蓄的筆法,悠然無盡地結(jié)束了這一首抒情的短歌。

          很多人寫離別,大多少不了言愁,所謂“離愁別緒”。然而,李白這首詩中連一點(diǎn)愁的影子都不見,只有別意。詩人正值青春華茂,他留別的不是一兩個(gè)知己,而是一群青年朋友。這種惜別之情在他寫來,飽滿酣暢,悠揚(yáng)跌宕,唱嘆而不哀傷,富于青春豪邁、風(fēng)流瀟灑的情懷。

          名家點(diǎn)評(píng)

          《苕溪漁隱叢話》:《詩眼》云:好句須要好字。如李太白詩“吳姬壓酒喚客嘗”,見新酒初熟,江南風(fēng)物之美,工在“壓”字。

          《云簏漫鈔》:李太白詩“吳姬壓酒喚客嘗”,說者以為工在“壓”字上,殊不知乃吳人方吉耳。至今酒家有旋壓酒子相待之語。

          《詩人玉屑》:山谷言:學(xué)者不見古人用意處,似得其皮毛,所以去之更遠(yuǎn)。如“風(fēng)吹柳花滿店香”,若人復(fù)能為此句,亦未是太白。至于“吳姬壓酒喚客嘗”,“壓酒”二字他人亦難及。“金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴”,益不同。“請(qǐng)君試問東流水,別意與之誰短長(zhǎng)”,至此乃真太白妙處,當(dāng)潛心焉。

          《唐詩品匯》:劉須溪云:終是太白語別(末二句下)。

          《升庵詩話》:李太白詩:“風(fēng)吹柳花滿店香。”溫庭筠《詠柳》詩:“香隨靜婉歌塵起,影伴嬌嬈舞袖垂。”傳奇詩:“莫唱踏春陽,令人離腸結(jié)。郎行久不歸,柳自飄香雪。”其實(shí)柳花亦有微香,詩人之言非誣也。柳花之香,非太白不能道;竹之香,非子美不能道。

          《四溟詩話》:太白《金陵留別》詩“請(qǐng)君試問東流水,別意與之誰短長(zhǎng)”,妙在結(jié)語。使坐客同賦,誰更擅場(chǎng)?謝宣城《夜發(fā)新林》詩:“大江流日夜,客心悲未央。”陰常侍《曉發(fā)金陵》詩:“大江一浩蕩,悲離足幾重。”二語突然而起,造語雄深,六朝亦不多見。太白能變化為法,令人叵測(cè),奇哉!詩有簡(jiǎn)而妙者,若劉楨“仰視白日光,皎皎高且懸”,不如傅玄“日月光太清”。亦有簡(jiǎn)而弗佳者,若……劉禹錫“欲問江深淺,應(yīng)如遠(yuǎn)別情”,不如太白“請(qǐng)君試問東流水,別意與之誰短長(zhǎng)”。

          《李杜二家詩鈔評(píng)林》:不淺不深,自是鐘情之語。

          《唐詩歸》:鐘云:不須多,亦不須深,寫得情出。

          《唐詩評(píng)選》:供奉一味本色,詩則如此,在歌行誠為大家。

          《唐詩別裁》:語不必深,寫情已足。

          《唐詩歸折衷》:唐云:將“桃花潭水”參看,知詩中變化法(“別意與之”句下)。吳敬夫云:豪爽之語最易一往而竭,茲何含蓄不盡也!凡意致深沉者,當(dāng)看其斬載處,不然則膠矣;詞氣疏快者,當(dāng)看其蘊(yùn)籍處,不然則粗矣。

          《古唐詩合解》:此篇短調(diào)念節(jié),情景各勝。

          《唐宋詩醇》:言有盡而意無窮,味在酸咸之外。

          《網(wǎng)師園唐詩箋》:深情婉轉(zhuǎn)(末二句下)。

          《唐詩合選詳解》:吳綏眉曰:短章天然入妙。

          《王闿運(yùn)手批唐詩選》:無情有情(“欲行不行”句下)。

          《李太白詩醇》:嚴(yán)云:首句既飄然不群,柳花說香更精微。又云:“欲行不行”四字內(nèi),不獨(dú)情深,已藏“短長(zhǎng)”意。

          英漢對(duì)照

          金陵酒肆留別

          李白

          風(fēng)吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。

          金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。

          請(qǐng)君試問東流水,別意與之誰短長(zhǎng)。

          PARTING AT A WINE-SHOP IN NANJING

          Li Bai

          A wind, bringing willow-cotton, sweetens the shop,

          And a girl from Wu, pouring wine, urges me to share it

          With my comrades of the city who are here to see me off;

          And as each of them drains his cup, I say to him in parting,

          Oh, go and ask this river running to the east

          If it can travel farther than a friend's love!

          作者簡(jiǎn)介

          李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。

        《金陵酒肆留別》原文3

          金陵酒肆留別

          李白

          風(fēng)吹柳花滿店香,吳姬壓酒勸客嘗。

          金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。

          請(qǐng)君試問東流水,別意與之誰短長(zhǎng)?

          【注解】:

          金陵:今江蘇省南京市。酒肆:酒店。

          柳花:柳絮。

          滿店香:柳花本來不香,但風(fēng)吹柳花,紛紛揚(yáng)揚(yáng),覺得它香,這是因花而聯(lián)想到花是香的一種主觀感覺。

          吳姬:吳地(金陵在古代屬于吳國)的女子,這里指金陵酒店的侍女。

          壓酒:新酒初熟,壓糟取出酒 汁。

          子弟:年輕人。

          別意:離別的情意。

          之:指東流水。

          【參考譯文】

          風(fēng)吹柳花滿店香,吳地的女子壓好了酒請(qǐng)客人品嘗。金陵的年輕朋友們多來為我送行,送與被送的人都頻頻舉杯盡觴。請(qǐng)你們問問這東流的水,離情別意與它相比究竟誰短誰長(zhǎng)?

          【賞析】:

          李白《上安州裴長(zhǎng)史書》中,曾說自己早年東游揚(yáng)州,不到一年光景,“散金三十余萬,有落魄公子,悉皆濟(jì)之”,可見李白是一位輕財(cái)重義,交游極廣的詩人。這次,當(dāng)他即將離開金陵,前往揚(yáng)州時(shí),朋友相送,在餞別的酒度上,李白寫了這首詩,作為臨別紀(jì)念。這些來相送的“金陵子弟”,不過是些年輕的朋友,彼此雖意氣相投,但在政治理想上未必一致,因此這首詩就很不好寫。說多了虛詞,沒有實(shí)際內(nèi)容,只能流于淺薄、空泛。然而朋友相處,一旦分離,總是令人留戀的。現(xiàn)在如此寫來,恰到好處,它真誠地表達(dá)了詩人對(duì)友情的珍重。詩的開頭兩句,就寫得很歡暢、豪爽,形象生動(dòng),意境豐美。仲春三月,楊花飛舞,金陵酒肆,吳姬勸嘗。此時(shí)此地,此情此景,無論是“欲行”還是“不行”的人,都是興奮的、愉快的。所以接下去的兩句,用敘述的語言,簡(jiǎn)潔、明了地總寫一筆惜別的熱烈場(chǎng)面。這符合青年人的性格特點(diǎn),也表明了朋友之間的美好情意。于是最后兩句,以設(shè)問方式,用眼前景物,十分貼切而自然地抒發(fā)了這離情別意的深切:請(qǐng)朋友們不妨問一問啊,向東奔流而去的滔滔江水,我們惜別的情意和它相比,究竟是誰短啊又誰長(zhǎng)?如此作結(jié),不僅形象生動(dòng),巧思巧妙,而且情真意切,余韻悠然。全詩語言清新流利,具有質(zhì)樸的民歌風(fēng)味,是李白詩中的名篇。謝榛說:“太白《金陵留別》詩:?請(qǐng)君試問東流水,別意與之誰短長(zhǎng),妙在結(jié)語。”

          金陵①酒肆②留別

          李白

          風(fēng)吹柳花③滿店香,吳姬④壓酒⑤勸客嘗。

          金陵子弟⑥來相送,欲行不行⑦各盡觴⑧。

          請(qǐng)君試問東流水,別意與之⑨誰短長(zhǎng)。

          【注釋】 ①金陵:今江蘇南京。②酒肆:酒店。③柳花:柳絮。④吳姬:金陵古屬吳地,因此稱金陵酒家侍女為吳姬。⑤壓酒:新酒初熟,用榨床壓酒槽取汁。⑥子弟:年輕人。 ⑦欲行:指將要離開的人,即李白。不行:留下的人,指為李白餞行之人。⑧盡觴:喝干杯中之酒。觴,古時(shí)酒器。⑨之:代指東流水。

          【鑒賞】

          這首七言短古是李白早年在吳越漫游,離開金陵、東游揚(yáng)州時(shí)所作。全篇以信手拈來、不加雕飾的語言真切地描畫出金陵優(yōu)美的自然風(fēng)物和人文景觀,傳達(dá)出依依惜別的深情厚意,在不經(jīng)意間,流露出濃郁的地方風(fēng)情。它既繼承了古詩的質(zhì)樸與流暢,亦有著絕句的精巧與韻味,這種言淺意深、流暢明快的特點(diǎn)延續(xù)了李白一貫的詩風(fēng),同時(shí)也代表了盛唐詩的基本格調(diào)。讓人不由得感嘆,李白這一響亮的名字,究竟能帶給人多少驚喜與想象!他有時(shí)清涼如明月,有時(shí)純凈如幼童,有時(shí)澎湃如江海,有時(shí)飄逸如飛仙,無論是奔涌不絕的歌行,還是清新俊逸的絕句,總能表現(xiàn)得淋漓盡致。它的'詩唱出了盛唐的意氣風(fēng)發(fā),也畫出了唐詩的透徹輕靈。

          豐厚的人文積淀、優(yōu)美的自然風(fēng)物,浸潤(rùn)出金陵這一令人充滿無限遐想的名字。提起金陵,總讓人想起翠柳長(zhǎng)堤、煙波畫船,操著一口吳儂軟語的美麗女子裊裊婷婷地走過半月拱橋,在平靜如鏡的水面上投下倩影……金陵就是這樣古老而嫻靜的人間天堂。暮春時(shí)節(jié),柳絮漫天飄灑,它們隨風(fēng)輕揚(yáng),飄到女兒的臉上,成為美麗的花黃;飄到少年游俠疾馳的馬背上,被氣流擾亂了悠閑的步調(diào);飄進(jìn)溢滿酒香的酒肆中,仿佛又變成了酒的精靈。酒肆里,客人們?cè)诜枷闼囊绲木葡阒蓄l頻舉杯。每一處場(chǎng)景、每一個(gè)人、每一絲氣味,都成了這幅畫的一部分。在這幅畫里,詩人將要遠(yuǎn)行,在酒肆中獨(dú)自飲酒,未免顯得落寞和孤單。酒店的吳姬好似能夠洞悉人心的解語花,靈巧地從酒槽中取出新壓的美酒,邁著輕盈的腳步穿過其他飲客,來到詩人面前,勸詩人品嘗這醉人的酒香。

          豪爽任俠的李白,怎能沒有朋友相送?一群意氣相投的年輕朋友的一擁而至,立刻使氣氛活躍起來,你仿佛能感受到他們的意氣風(fēng)發(fā)和瀟灑風(fēng)神。面對(duì)著這金陵迷人的自然風(fēng)物、朋友為自己餞行的真誠友誼,詩人的心情是留戀而感傷的。值此之際,正當(dāng)互訴衷腸、開懷暢飲,定不負(fù)這金陵、不負(fù)這友誼。然而這種感傷在醇美的景象中、在眾多朋友相送的熱烈氣氛中、在年輕人的意氣風(fēng)發(fā)中,不濃重反而淡雅悠長(zhǎng)。試問那滔滔不絕的東流之水啊,如此的離別之意與之相比,到底哪個(gè)短來哪個(gè)長(zhǎng)?將離愁與東流之水相比,真是妙筆!結(jié)尾情意綿綿、余韻悠然。

          此詩仿佛一篇優(yōu)美的小品,讓人陶醉。如此信筆寫來,不加雕琢的詩句雖然是本色之語,自然流露,但已然顯示出詩人的才氣與技巧。詩歌講究煉字和用意,這首詩用字的妙處在于“香”“壓”二字:“香”字的使用,不但活畫出一種詩歌意境,而且使得本無氣味的柳絮也有了味道,并為下文的酒香埋下伏筆,兩個(gè)句子因此而渾然一體。“壓”字則為歷代詩歌評(píng)論家所津津樂道,細(xì)節(jié)的描寫極具生活氣息,同時(shí)傳達(dá)出一種濃厚的地域特色,具有清新的民歌風(fēng)味。在用意上,詩篇先營(yíng)造出一種酒肆所處環(huán)境的氛圍與意境,然后自然過渡到對(duì)金

          陵子弟送別的描寫,用簡(jiǎn)練的筆觸真切刻畫出送別的情景,最后以妙絕的比喻,收束全篇,使離情別意有如滔滔東流的江水一般綿延不絕,起承轉(zhuǎn)合于不經(jīng)意間渾然天成。正如明代朱諫在《李詩選注》中說:“此太白于金陵留別,辭意輕清而音調(diào)瀏亮,又簡(jiǎn)短而顯淺,故后世之人多膾炙之……”明鐘惺《唐詩歸》亦云:“不須多,亦不須深,寫得情出。”

        《金陵酒肆留別》原文4

          原文:

          風(fēng)吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。

          金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。

          請(qǐng)君試問東流水,別意與之誰短長(zhǎng)。

          譯文

          春風(fēng)吹起柳絮,酒店滿屋飄香,侍女捧出美酒,勸我細(xì)細(xì)品嘗。

          金陵年輕朋友,紛紛趕來相送。欲走還留之間,各自暢飲悲歡。

          請(qǐng)你問問東流江水,別情與流水,哪個(gè)更為長(zhǎng)遠(yuǎn)?

          注釋

          ⑴金陵:今江蘇省南京市。酒肆:酒店。留別:臨別留詩給送行者。

          ⑵風(fēng)吹:一作“白門”。

          ⑶吳姬:吳地的青年女子,這里指酒店中的賣酒女。壓酒:酒釀成時(shí),壓糟取酒。古時(shí)新酒釀熟,臨飲時(shí)方壓糟取用。喚:一作“勸”,一作“使”。

          ⑷子弟:指李白的朋友。

          ⑸欲行:將要走的人,指詩人自己。不行:不走的人,即送行的人,指金陵子弟。盡觴(shāng):干杯,喝盡杯中的酒。觴,酒杯。

          ⑹試問:一作“問取”

          賞析:

          詩人所寫的是色彩斑斕的離愁別緒:春色迷人,暢飲佳釀,在離別中亦充滿歡聚的快樂。全詩語言清新,節(jié)奏明快,很具藝術(shù)特色。這首小詩描繪了在春光春色中江南水鄉(xiāng)的一家酒肆,詩人滿懷別緒酌飲,“當(dāng)壚

          姑娘勸酒,金陵少年相送”的`一幅令人陶醉的畫圖。風(fēng)吹柳花,離情似水。走的痛飲,留的盡杯。情綿綿,意切切,句短情長(zhǎng),吟來多味。沈德潛《唐詩別裁集》說此詩“語不必深,寫情已足”。全詩可見詩人的情懷多么豐采華茂,風(fēng)流瀟灑。

          楊花飄絮的時(shí)節(jié),江南水村山郭的一家小酒店里,即將離開金陵的詩人,滿懷別緒,獨(dú)坐小酌。駘蕩的春風(fēng),卷起了垂垂欲下的楊花,輕飛亂舞,撲滿店中;當(dāng)壚的姑娘,捧出新壓榨出來的美酒,勸客品嘗。這里,柳絮濛濛,酒香郁郁,撲鼻而來,也不知是酒香,還是柳花香。這么一幅令人陶醉的春光春色的畫面,該用多少筆墨來表現(xiàn)!只“風(fēng)吹柳花滿店香”七字,就將風(fēng)光的駘蕩,柳絮的精神,以及酒客沉醉東風(fēng)的情調(diào),生動(dòng)自然地浮現(xiàn)在紙面之上;而且又極灑脫超逸,不費(fèi)半分氣力,脫口而出,純?nèi)沃庇^,于此,不能不佩服李白的才華。

          “風(fēng)吹柳花滿店香”時(shí),店中簡(jiǎn)直就是柳花的世界。柳花本來無所謂香,這里何以用一個(gè)“香”字呢?一則“心清聞妙香”,任何草木都有它微妙的香味;二則這個(gè)“香”字代表了春之氣息,同時(shí)又暗暗勾出下文的酒香。這里的“店”,初看不知何店,憑仗下句始明了是指酒店。實(shí)在也唯有酒店中的柳花才會(huì)香,不然即使是最雅致的古玩書肆,在情景的協(xié)調(diào)上,恐怕也還當(dāng)不起“風(fēng)吹柳花滿店香”這七個(gè)字。所以這個(gè)“香”字初看似覺突兀,細(xì)味卻又感到是那么的妥貼。

          首句是闃無一人的境界,第二句“吳姬壓酒勸客嘗”,當(dāng)壚紅粉遇到了酒客,場(chǎng)面上就出現(xiàn)人了,等到“金陵子弟”這批少年一涌而至?xí)r,酒店中就更熱鬧了。別離之際,本來未必有心飲酒,而吳姬一勸,何等有情,加上“金陵子弟”的前來,更覺情長(zhǎng),誰能舍此而去呢?可是偏偏要去,“來相送”三字一折,直是在上面熱鬧場(chǎng)面上潑了一盆冷水,點(diǎn)出了從來熱鬧繁華就是冷寂寥落的前奏。李白要離開金陵了。但是,如此熱辣辣的訣舍,總不能跨開大步就走吧?于是又轉(zhuǎn)為“欲行不行各盡觴”,欲行的詩人固陶然欲醉,而不行的相送者也各盡觴,情意如此之長(zhǎng),于是落出了“請(qǐng)君試問東流水,別意與之誰短長(zhǎng)”的結(jié)句,以含蓄的筆法,悠然無盡地結(jié)束了這一首抒情的短歌。

          沈德潛說此詩“語不必深,寫情已足”(《唐詩別裁》)。因?yàn)樵娙肆魟e的不是一兩個(gè)知己,而是一群青年朋友,所以詩中把惜別之情寫得飽滿酣暢,悠揚(yáng)跌宕,唱嘆而不哀傷,表現(xiàn)了詩人青壯年時(shí)代豐采華茂、風(fēng)流瀟灑的情懷。(沈熙乾)

        《金陵酒肆留別》原文5

          原文:

          金陵酒肆留別

          朝代:唐朝

          作者:李白

          風(fēng)吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。金陵子弟來相送,

          欲行不行各盡觴。請(qǐng)君試問東流水,別意與之誰短長(zhǎng)。

          譯文及注釋:

          翻譯

          風(fēng)吹柳絮滿店都是香味,吳地的女子壓好了酒請(qǐng)客人品嘗。

          金陵的年輕朋友們都來為我送行,送與被送的.人都頻頻舉杯喝盡杯中的酒。

          請(qǐng)你們問問這東流的水,離情別意與它相比究竟誰短誰長(zhǎng)?

          注釋

          1.金陵:我國今江蘇省南京市。酒肆:酒店。留別:臨別留詩給送行者。

          2.吳姬:吳地的青年女子,這里指酒店中的侍女。壓酒:壓糟取酒。古時(shí)新酒釀熟,臨飲時(shí)方壓糟取用。

          3.子弟:指李白的朋友。

          4.欲行:要走的人,指李白自己。不行:送行的人,指金陵子弟。

          5.盡觴(shāng):喝盡杯中的酒。也指干杯。

          賞析:

          很多人寫離別,大多少不了言愁,所謂“離愁別緒”。然而,李白這首詩中連一點(diǎn)愁的影子都不見,只有別意。沈德潛說此詩“語不必深,寫情已足”。詩人正值青春華茂,他留別的不是一兩個(gè)知己,而是一群青年朋友。這種惜別之情在他寫來,飽滿酣暢,悠揚(yáng)跌宕,唱嘆而不哀傷,富于青春豪邁、風(fēng)流瀟灑的情懷。

        【《金陵酒肆留別》原文】相關(guān)文章:

        金陵懷古原文翻譯09-27

        金陵懷古原文及賞析02-26

        金陵圖原文翻譯賞析12-17

        金陵懷古原文賞析及翻譯12-19

        金陵圖原文翻譯及賞析12-19

        金陵懷古原文及賞析【合集】02-27

        《和董傳留別》原文、翻譯03-03

        金陵晚望原文翻譯及賞析12-17

        金陵懷古原文翻譯精選【9篇】03-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲欧美综合少妇 | 精品99精品在线观看区 | 日韩精品旡码一区二区三区 | 亚洲人成电影网站色 | 在线亚洲乱码视频 | 亚洲日本人在线看片 |

            《金陵酒肆留別》原文

            《金陵酒肆留別》原文1

              [唐]李白《金陵酒肆留別》原文、注釋、賞析

              風(fēng)吹柳花1滿店香,吳姬壓酒2勸客嘗。

              金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴3。

              請(qǐng)君試問東流水4,別意與之5誰短長(zhǎng)?

              注釋:

              1風(fēng)吹:一作“白門”,白門為金陵正西門。柳花:指柳絮。

              2吳姬:吳地美女。金陵古屬吳地。壓酒:新酒釀熟時(shí),壓槽取酒。

              3欲行:將行之人,指作者。不行:送行之人,指金陵子弟。盡觴:傾杯而飲。

              4東流水:指長(zhǎng)江。

              5之:指東流水。

              賞析:

              此詩為李白送別名篇。第一聯(lián)描寫江南風(fēng)情和民俗,春意盎然,情意盎然。“滿店香”,與其說是柳香,不如說是酒香。而吳姬“壓酒”的殷勤,“勸客”的熱情,更是人美酒美情意美,伴著柳花飛舞的景物美,真可使“金陵酒肆”滿店飄香了。第二聯(lián)平平敘述,純用白描,而“欲行不行各盡觴”的離別情誼,卻寫得深摯動(dòng)人。第三聯(lián)以設(shè)問方式作結(jié),問水而不問人,設(shè)想奇妙,以實(shí)代虛,耐人尋味。李白寫離別,對(duì)流水這一意象,似乎情有獨(dú)鐘。《沙丘城下寄杜甫》云:“思君若汶水,浩蕩寄南征。”《贈(zèng)汪倫》云:“桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情!”而這“東流水”,卻是滾滾東流的'長(zhǎng)江,這不由得使我們想到李后主的“問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流!”(《虞美人》)但讀來終覺凄苦衰颯,不及李白的瀟灑風(fēng)流。

            《金陵酒肆留別》原文2

              作品簡(jiǎn)介

              《金陵酒肆留別》是唐代偉大詩人李白即將離開金陵東游揚(yáng)州時(shí)留贈(zèng)友人的一首話別詩,篇幅雖短,卻情意深長(zhǎng)。此詩由寫仲夏勝景引出逸香之酒店,鋪就其樂融融的贈(zèng)別場(chǎng)景;隨即寫吳姬以酒酬客,表現(xiàn)吳地人民的豪爽好客;最后在觥籌交錯(cuò)中,主客相辭的動(dòng)人場(chǎng)景躍然紙上,別意長(zhǎng)于流水般的感嘆水到渠成。全詩熱情洋溢,反映了李白與金陵友人的深厚友誼及其豪放性格;流暢明快,自然天成,清新俊逸,情韻悠長(zhǎng),尤其結(jié)尾兩句,兼用擬人、比喻、對(duì)比、反問等手法,構(gòu)思新穎奇特,有強(qiáng)烈的感染力。

              作品原文

              版本一

              金陵酒肆留別⑴

              風(fēng)吹柳花滿店香⑵,吳姬壓酒喚客嘗⑶。

              金陵子弟來相送⑷,欲行不行各盡觴⑸。

              請(qǐng)君試問東流水⑹,別意與之誰短長(zhǎng)?

              版本二

              金陵酒肆留別

              風(fēng)吹柳花滿店香,吳姬壓酒勸客嘗。

              金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。

              請(qǐng)君試問東流水,別意與之誰短長(zhǎng)?

              詞句注釋

              ⑴金陵:今江蘇省南京市。酒肆:酒店。留別:臨別留詩給送行者。

              ⑵風(fēng)吹:一作“白門”。

              ⑶吳姬:吳地的青年女子,這里指酒店中的侍女。壓酒:壓糟取酒。古時(shí)新酒釀熟,臨飲時(shí)方壓糟取用。喚:一作“勸”,一作“使”。

              ⑷子弟:指李白的朋友。

              ⑸欲行:將要走的人,指詩人自己。不行:不走的人,即送行的人,指金陵子弟。盡觴(shāng):喝盡杯中的酒。觴,酒杯。

              ⑹試問:一作“問取”。

              白話譯文

              春風(fēng)吹拂柳絮滿店飄酒香,吳姬捧出美酒請(qǐng)客人品嘗。

              金陵的朋友們紛紛來相送,主客暢飲頻頻舉杯共盡觴。

              請(qǐng)你們問問這東流的江水,離情別意與它比誰短誰長(zhǎng)?

              創(chuàng)作背景

              此詩當(dāng)作于唐玄宗開元十四年(726年)。李白在出蜀當(dāng)年的秋天,往游金陵(今江蘇南京),大約逗留了大半年時(shí)間。開元十四年春,詩人赴揚(yáng)州,臨行之際,朋友在酒店為他餞行,李白作此詩留別。

              作品鑒賞

              楊花飄絮的時(shí)節(jié),江南水村山郭的一家小酒店里,即將離開金陵的詩人,滿懷別緒,獨(dú)坐小酌。駘蕩的春風(fēng),卷起了垂垂欲下的楊花,輕飛亂舞,撲滿店中;當(dāng)壚的姑娘,捧出新壓榨出來的美酒,勸客品嘗。這里,柳絮濛濛,酒香郁郁,撲鼻而來,也不知是酒香,還是柳花香。這么一幅令人陶醉的春光春色的`畫面,該用許多筆墨來表現(xiàn)。此詩只“風(fēng)吹柳花滿店香”七字,就將風(fēng)光的駘蕩,柳絮的精神,以及酒客沉醉東風(fēng)的情調(diào),生動(dòng)自然地浮現(xiàn)在紙面之上;而且又極灑脫超逸,不費(fèi)半分氣力,脫口而出,純?nèi)沃庇^,于此,充分顯示了李白的才華。

              “風(fēng)吹柳花滿店香,吳姬壓酒勸客嘗。”

              和風(fēng)吹著柳絮,酒店里溢滿芳香;吳姬捧出新壓的美酒,勸客品嘗。“金陵”,點(diǎn)明地屬江南,“柳花”,說明時(shí)當(dāng)暮春。這是柳煙迷蒙、春風(fēng)沉醉的江南三月,詩人一走進(jìn)店里,沁人心脾的香氣就撲面而來。這一“香”字,把店內(nèi)店外連成一片。金陵古屬吳地,遂稱當(dāng)?shù)嘏訛椤皡羌А保@里指酒家女。她滿面春風(fēng),一邊壓酒(即壓酒糟取酒汁),一邊笑語殷勤地招呼客人。置身其間,真是如沐春風(fēng),令人陶醉,讓人迷戀。

              這兩句寫出了濃濃的江南味道,雖然未明寫店外,而店外“雜花生樹,群鶯亂飛”,楊柳含煙的芳菲世界,已依稀可見。此時(shí),無論是詩人還是讀者,視覺、嗅覺、聽覺全都調(diào)動(dòng)起來了。

              “柳花”,即柳絮,本來無所謂香,但一些詩人卻聞到了,如傳奇“莫唱踏陽春,令人離腸結(jié)。郎行久不歸,柳自飄香雪。”“香”字的使用,一則表明任何草木都有它微妙的香味,二則這個(gè)“香”字代表了春之氣息,這不但活畫出一種詩歌意境,而且為下文的酒香埋下伏筆。其實(shí),對(duì)“滿店香”的理解完全不必拘泥于“其柳花之香”,那當(dāng)是春風(fēng)吹來的花香,是泥土草木的清香,是美酒飄香,大概還有“心香”,所謂心清聞妙香。這里的“店”,初看不知何店,憑仗下句始明了是指酒店。實(shí)在也唯有酒店中的柳花才會(huì)香,不然即使是最雅致的古玩書肆,在情景的協(xié)調(diào)上,恐怕也還當(dāng)不起“風(fēng)吹柳花滿店香”這七個(gè)字。所以這個(gè)“香”字初看似覺突兀,細(xì)味卻又感到是那么妥貼。

              “金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。”

              金陵的一群年輕人來到這里,為詩人送行。餞行的酒啊,你斟我敬,將要走的和不走的,個(gè)個(gè)干杯暢飲。也有人認(rèn)為,這是說相送者殷勤勸酒,不忍遽別;告別者要走又不想走,無限留戀,故“欲行不行”。

              李白此行是去揚(yáng)州。他后來在《上安州裴長(zhǎng)史書》說:“曩昔東游維揚(yáng),不逾一年,散金三十余萬,有落魄公子,悉皆濟(jì)之。此則白之輕財(cái)好施也。”李白性格豪爽,喜好交游,當(dāng)時(shí)既年輕富有,又仗義疏財(cái),朋友自是不少。在金陵時(shí)也當(dāng)如此。一幫朋友喝酒,話別,少年剛腸,興致盎然,沒有傷別之意,這也很符合年輕人的特點(diǎn)。“盡觴”,意思是喝干杯中酒。“觴”,酒器。

              “請(qǐng)君試問東流水,別意與之誰短長(zhǎng)?”

              金陵一行,詩人是快樂的。在這樣一個(gè)美好的時(shí)節(jié),一個(gè)讓人留戀的地方,詩人卻要走了。面對(duì)美麗的江南風(fēng)物和朋友們的盛情挽留,詩人依依不舍,他在想:怎樣才能表達(dá)自己的無限惜別之情呢?也許餞別的酒店正面對(duì)大江,詩人順手一指,以水為喻:“請(qǐng)你們問問那東流的江水,離情別意與它相比究竟誰短誰長(zhǎng)?”

              情感是抽象的,即使再深再濃,也看不見摸不著;而江水是形象的,給人的印象是綿綿不絕。但詩人不是簡(jiǎn)單的相喻,而是設(shè)問比較,迷迷茫茫地,似收而未收住,言有盡而意無窮,給人以想象的空間。采用這種表現(xiàn)手法,李白可能受到前人的啟發(fā),如謝朓就寫過“大江流日夜,客心悲未央”,但李白寫得更加生動(dòng)自然。與“桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情”有異曲同工之妙。

              此詩構(gòu)思巧妙。首句”風(fēng)吹柳花滿店香“,是闃無一人的境界,第二句”吳姬壓酒勸客嘗“,當(dāng)壚紅粉遇到了酒客,場(chǎng)面上就出現(xiàn)人了,等到“金陵子弟”這批少年一涌而至?xí)r,酒店中就更熱鬧了。別離之際,本來未必有心飲酒,而吳姬一勸,何等有情,加上“金陵子弟”的前來,更覺情長(zhǎng),誰也不愿舍此而去。可是偏偏要去,“來相送”三字一折,直是在上面熱鬧場(chǎng)面上潑了一盆冷水,點(diǎn)出了從來熱鬧繁華就是冷寂寥落的前奏。李白要離開金陵了。但是,如此熱辣辣的訣舍,總不能跨開大步就走吧。于是又轉(zhuǎn)為“欲行不行各盡觴”,欲行的詩人固陶然欲醉,而不行的相送者也各盡觴,情意如此之長(zhǎng),于是落出了“請(qǐng)君試問東流水,別意與之誰短長(zhǎng)”的結(jié)句,以含蓄的筆法,悠然無盡地結(jié)束了這一首抒情的短歌。

              很多人寫離別,大多少不了言愁,所謂“離愁別緒”。然而,李白這首詩中連一點(diǎn)愁的影子都不見,只有別意。詩人正值青春華茂,他留別的不是一兩個(gè)知己,而是一群青年朋友。這種惜別之情在他寫來,飽滿酣暢,悠揚(yáng)跌宕,唱嘆而不哀傷,富于青春豪邁、風(fēng)流瀟灑的情懷。

              名家點(diǎn)評(píng)

              《苕溪漁隱叢話》:《詩眼》云:好句須要好字。如李太白詩“吳姬壓酒喚客嘗”,見新酒初熟,江南風(fēng)物之美,工在“壓”字。

              《云簏漫鈔》:李太白詩“吳姬壓酒喚客嘗”,說者以為工在“壓”字上,殊不知乃吳人方吉耳。至今酒家有旋壓酒子相待之語。

              《詩人玉屑》:山谷言:學(xué)者不見古人用意處,似得其皮毛,所以去之更遠(yuǎn)。如“風(fēng)吹柳花滿店香”,若人復(fù)能為此句,亦未是太白。至于“吳姬壓酒喚客嘗”,“壓酒”二字他人亦難及。“金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴”,益不同。“請(qǐng)君試問東流水,別意與之誰短長(zhǎng)”,至此乃真太白妙處,當(dāng)潛心焉。

              《唐詩品匯》:劉須溪云:終是太白語別(末二句下)。

              《升庵詩話》:李太白詩:“風(fēng)吹柳花滿店香。”溫庭筠《詠柳》詩:“香隨靜婉歌塵起,影伴嬌嬈舞袖垂。”傳奇詩:“莫唱踏春陽,令人離腸結(jié)。郎行久不歸,柳自飄香雪。”其實(shí)柳花亦有微香,詩人之言非誣也。柳花之香,非太白不能道;竹之香,非子美不能道。

              《四溟詩話》:太白《金陵留別》詩“請(qǐng)君試問東流水,別意與之誰短長(zhǎng)”,妙在結(jié)語。使坐客同賦,誰更擅場(chǎng)?謝宣城《夜發(fā)新林》詩:“大江流日夜,客心悲未央。”陰常侍《曉發(fā)金陵》詩:“大江一浩蕩,悲離足幾重。”二語突然而起,造語雄深,六朝亦不多見。太白能變化為法,令人叵測(cè),奇哉!詩有簡(jiǎn)而妙者,若劉楨“仰視白日光,皎皎高且懸”,不如傅玄“日月光太清”。亦有簡(jiǎn)而弗佳者,若……劉禹錫“欲問江深淺,應(yīng)如遠(yuǎn)別情”,不如太白“請(qǐng)君試問東流水,別意與之誰短長(zhǎng)”。

              《李杜二家詩鈔評(píng)林》:不淺不深,自是鐘情之語。

              《唐詩歸》:鐘云:不須多,亦不須深,寫得情出。

              《唐詩評(píng)選》:供奉一味本色,詩則如此,在歌行誠為大家。

              《唐詩別裁》:語不必深,寫情已足。

              《唐詩歸折衷》:唐云:將“桃花潭水”參看,知詩中變化法(“別意與之”句下)。吳敬夫云:豪爽之語最易一往而竭,茲何含蓄不盡也!凡意致深沉者,當(dāng)看其斬載處,不然則膠矣;詞氣疏快者,當(dāng)看其蘊(yùn)籍處,不然則粗矣。

              《古唐詩合解》:此篇短調(diào)念節(jié),情景各勝。

              《唐宋詩醇》:言有盡而意無窮,味在酸咸之外。

              《網(wǎng)師園唐詩箋》:深情婉轉(zhuǎn)(末二句下)。

              《唐詩合選詳解》:吳綏眉曰:短章天然入妙。

              《王闿運(yùn)手批唐詩選》:無情有情(“欲行不行”句下)。

              《李太白詩醇》:嚴(yán)云:首句既飄然不群,柳花說香更精微。又云:“欲行不行”四字內(nèi),不獨(dú)情深,已藏“短長(zhǎng)”意。

              英漢對(duì)照

              金陵酒肆留別

              李白

              風(fēng)吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。

              金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。

              請(qǐng)君試問東流水,別意與之誰短長(zhǎng)。

              PARTING AT A WINE-SHOP IN NANJING

              Li Bai

              A wind, bringing willow-cotton, sweetens the shop,

              And a girl from Wu, pouring wine, urges me to share it

              With my comrades of the city who are here to see me off;

              And as each of them drains his cup, I say to him in parting,

              Oh, go and ask this river running to the east

              If it can travel farther than a friend's love!

              作者簡(jiǎn)介

              李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。

            《金陵酒肆留別》原文3

              金陵酒肆留別

              李白

              風(fēng)吹柳花滿店香,吳姬壓酒勸客嘗。

              金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。

              請(qǐng)君試問東流水,別意與之誰短長(zhǎng)?

              【注解】:

              金陵:今江蘇省南京市。酒肆:酒店。

              柳花:柳絮。

              滿店香:柳花本來不香,但風(fēng)吹柳花,紛紛揚(yáng)揚(yáng),覺得它香,這是因花而聯(lián)想到花是香的一種主觀感覺。

              吳姬:吳地(金陵在古代屬于吳國)的女子,這里指金陵酒店的侍女。

              壓酒:新酒初熟,壓糟取出酒 汁。

              子弟:年輕人。

              別意:離別的情意。

              之:指東流水。

              【參考譯文】

              風(fēng)吹柳花滿店香,吳地的女子壓好了酒請(qǐng)客人品嘗。金陵的年輕朋友們多來為我送行,送與被送的人都頻頻舉杯盡觴。請(qǐng)你們問問這東流的水,離情別意與它相比究竟誰短誰長(zhǎng)?

              【賞析】:

              李白《上安州裴長(zhǎng)史書》中,曾說自己早年東游揚(yáng)州,不到一年光景,“散金三十余萬,有落魄公子,悉皆濟(jì)之”,可見李白是一位輕財(cái)重義,交游極廣的詩人。這次,當(dāng)他即將離開金陵,前往揚(yáng)州時(shí),朋友相送,在餞別的酒度上,李白寫了這首詩,作為臨別紀(jì)念。這些來相送的“金陵子弟”,不過是些年輕的朋友,彼此雖意氣相投,但在政治理想上未必一致,因此這首詩就很不好寫。說多了虛詞,沒有實(shí)際內(nèi)容,只能流于淺薄、空泛。然而朋友相處,一旦分離,總是令人留戀的。現(xiàn)在如此寫來,恰到好處,它真誠地表達(dá)了詩人對(duì)友情的珍重。詩的開頭兩句,就寫得很歡暢、豪爽,形象生動(dòng),意境豐美。仲春三月,楊花飛舞,金陵酒肆,吳姬勸嘗。此時(shí)此地,此情此景,無論是“欲行”還是“不行”的人,都是興奮的、愉快的。所以接下去的兩句,用敘述的語言,簡(jiǎn)潔、明了地總寫一筆惜別的熱烈場(chǎng)面。這符合青年人的性格特點(diǎn),也表明了朋友之間的美好情意。于是最后兩句,以設(shè)問方式,用眼前景物,十分貼切而自然地抒發(fā)了這離情別意的深切:請(qǐng)朋友們不妨問一問啊,向東奔流而去的滔滔江水,我們惜別的情意和它相比,究竟是誰短啊又誰長(zhǎng)?如此作結(jié),不僅形象生動(dòng),巧思巧妙,而且情真意切,余韻悠然。全詩語言清新流利,具有質(zhì)樸的民歌風(fēng)味,是李白詩中的名篇。謝榛說:“太白《金陵留別》詩:?請(qǐng)君試問東流水,別意與之誰短長(zhǎng),妙在結(jié)語。”

              金陵①酒肆②留別

              李白

              風(fēng)吹柳花③滿店香,吳姬④壓酒⑤勸客嘗。

              金陵子弟⑥來相送,欲行不行⑦各盡觴⑧。

              請(qǐng)君試問東流水,別意與之⑨誰短長(zhǎng)。

              【注釋】 ①金陵:今江蘇南京。②酒肆:酒店。③柳花:柳絮。④吳姬:金陵古屬吳地,因此稱金陵酒家侍女為吳姬。⑤壓酒:新酒初熟,用榨床壓酒槽取汁。⑥子弟:年輕人。 ⑦欲行:指將要離開的人,即李白。不行:留下的人,指為李白餞行之人。⑧盡觴:喝干杯中之酒。觴,古時(shí)酒器。⑨之:代指東流水。

              【鑒賞】

              這首七言短古是李白早年在吳越漫游,離開金陵、東游揚(yáng)州時(shí)所作。全篇以信手拈來、不加雕飾的語言真切地描畫出金陵優(yōu)美的自然風(fēng)物和人文景觀,傳達(dá)出依依惜別的深情厚意,在不經(jīng)意間,流露出濃郁的地方風(fēng)情。它既繼承了古詩的質(zhì)樸與流暢,亦有著絕句的精巧與韻味,這種言淺意深、流暢明快的特點(diǎn)延續(xù)了李白一貫的詩風(fēng),同時(shí)也代表了盛唐詩的基本格調(diào)。讓人不由得感嘆,李白這一響亮的名字,究竟能帶給人多少驚喜與想象!他有時(shí)清涼如明月,有時(shí)純凈如幼童,有時(shí)澎湃如江海,有時(shí)飄逸如飛仙,無論是奔涌不絕的歌行,還是清新俊逸的絕句,總能表現(xiàn)得淋漓盡致。它的'詩唱出了盛唐的意氣風(fēng)發(fā),也畫出了唐詩的透徹輕靈。

              豐厚的人文積淀、優(yōu)美的自然風(fēng)物,浸潤(rùn)出金陵這一令人充滿無限遐想的名字。提起金陵,總讓人想起翠柳長(zhǎng)堤、煙波畫船,操著一口吳儂軟語的美麗女子裊裊婷婷地走過半月拱橋,在平靜如鏡的水面上投下倩影……金陵就是這樣古老而嫻靜的人間天堂。暮春時(shí)節(jié),柳絮漫天飄灑,它們隨風(fēng)輕揚(yáng),飄到女兒的臉上,成為美麗的花黃;飄到少年游俠疾馳的馬背上,被氣流擾亂了悠閑的步調(diào);飄進(jìn)溢滿酒香的酒肆中,仿佛又變成了酒的精靈。酒肆里,客人們?cè)诜枷闼囊绲木葡阒蓄l頻舉杯。每一處場(chǎng)景、每一個(gè)人、每一絲氣味,都成了這幅畫的一部分。在這幅畫里,詩人將要遠(yuǎn)行,在酒肆中獨(dú)自飲酒,未免顯得落寞和孤單。酒店的吳姬好似能夠洞悉人心的解語花,靈巧地從酒槽中取出新壓的美酒,邁著輕盈的腳步穿過其他飲客,來到詩人面前,勸詩人品嘗這醉人的酒香。

              豪爽任俠的李白,怎能沒有朋友相送?一群意氣相投的年輕朋友的一擁而至,立刻使氣氛活躍起來,你仿佛能感受到他們的意氣風(fēng)發(fā)和瀟灑風(fēng)神。面對(duì)著這金陵迷人的自然風(fēng)物、朋友為自己餞行的真誠友誼,詩人的心情是留戀而感傷的。值此之際,正當(dāng)互訴衷腸、開懷暢飲,定不負(fù)這金陵、不負(fù)這友誼。然而這種感傷在醇美的景象中、在眾多朋友相送的熱烈氣氛中、在年輕人的意氣風(fēng)發(fā)中,不濃重反而淡雅悠長(zhǎng)。試問那滔滔不絕的東流之水啊,如此的離別之意與之相比,到底哪個(gè)短來哪個(gè)長(zhǎng)?將離愁與東流之水相比,真是妙筆!結(jié)尾情意綿綿、余韻悠然。

              此詩仿佛一篇優(yōu)美的小品,讓人陶醉。如此信筆寫來,不加雕琢的詩句雖然是本色之語,自然流露,但已然顯示出詩人的才氣與技巧。詩歌講究煉字和用意,這首詩用字的妙處在于“香”“壓”二字:“香”字的使用,不但活畫出一種詩歌意境,而且使得本無氣味的柳絮也有了味道,并為下文的酒香埋下伏筆,兩個(gè)句子因此而渾然一體。“壓”字則為歷代詩歌評(píng)論家所津津樂道,細(xì)節(jié)的描寫極具生活氣息,同時(shí)傳達(dá)出一種濃厚的地域特色,具有清新的民歌風(fēng)味。在用意上,詩篇先營(yíng)造出一種酒肆所處環(huán)境的氛圍與意境,然后自然過渡到對(duì)金

              陵子弟送別的描寫,用簡(jiǎn)練的筆觸真切刻畫出送別的情景,最后以妙絕的比喻,收束全篇,使離情別意有如滔滔東流的江水一般綿延不絕,起承轉(zhuǎn)合于不經(jīng)意間渾然天成。正如明代朱諫在《李詩選注》中說:“此太白于金陵留別,辭意輕清而音調(diào)瀏亮,又簡(jiǎn)短而顯淺,故后世之人多膾炙之……”明鐘惺《唐詩歸》亦云:“不須多,亦不須深,寫得情出。”

            《金陵酒肆留別》原文4

              原文:

              風(fēng)吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。

              金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。

              請(qǐng)君試問東流水,別意與之誰短長(zhǎng)。

              譯文

              春風(fēng)吹起柳絮,酒店滿屋飄香,侍女捧出美酒,勸我細(xì)細(xì)品嘗。

              金陵年輕朋友,紛紛趕來相送。欲走還留之間,各自暢飲悲歡。

              請(qǐng)你問問東流江水,別情與流水,哪個(gè)更為長(zhǎng)遠(yuǎn)?

              注釋

              ⑴金陵:今江蘇省南京市。酒肆:酒店。留別:臨別留詩給送行者。

              ⑵風(fēng)吹:一作“白門”。

              ⑶吳姬:吳地的青年女子,這里指酒店中的賣酒女。壓酒:酒釀成時(shí),壓糟取酒。古時(shí)新酒釀熟,臨飲時(shí)方壓糟取用。喚:一作“勸”,一作“使”。

              ⑷子弟:指李白的朋友。

              ⑸欲行:將要走的人,指詩人自己。不行:不走的人,即送行的人,指金陵子弟。盡觴(shāng):干杯,喝盡杯中的酒。觴,酒杯。

              ⑹試問:一作“問取”

              賞析:

              詩人所寫的是色彩斑斕的離愁別緒:春色迷人,暢飲佳釀,在離別中亦充滿歡聚的快樂。全詩語言清新,節(jié)奏明快,很具藝術(shù)特色。這首小詩描繪了在春光春色中江南水鄉(xiāng)的一家酒肆,詩人滿懷別緒酌飲,“當(dāng)壚

              姑娘勸酒,金陵少年相送”的`一幅令人陶醉的畫圖。風(fēng)吹柳花,離情似水。走的痛飲,留的盡杯。情綿綿,意切切,句短情長(zhǎng),吟來多味。沈德潛《唐詩別裁集》說此詩“語不必深,寫情已足”。全詩可見詩人的情懷多么豐采華茂,風(fēng)流瀟灑。

              楊花飄絮的時(shí)節(jié),江南水村山郭的一家小酒店里,即將離開金陵的詩人,滿懷別緒,獨(dú)坐小酌。駘蕩的春風(fēng),卷起了垂垂欲下的楊花,輕飛亂舞,撲滿店中;當(dāng)壚的姑娘,捧出新壓榨出來的美酒,勸客品嘗。這里,柳絮濛濛,酒香郁郁,撲鼻而來,也不知是酒香,還是柳花香。這么一幅令人陶醉的春光春色的畫面,該用多少筆墨來表現(xiàn)!只“風(fēng)吹柳花滿店香”七字,就將風(fēng)光的駘蕩,柳絮的精神,以及酒客沉醉東風(fēng)的情調(diào),生動(dòng)自然地浮現(xiàn)在紙面之上;而且又極灑脫超逸,不費(fèi)半分氣力,脫口而出,純?nèi)沃庇^,于此,不能不佩服李白的才華。

              “風(fēng)吹柳花滿店香”時(shí),店中簡(jiǎn)直就是柳花的世界。柳花本來無所謂香,這里何以用一個(gè)“香”字呢?一則“心清聞妙香”,任何草木都有它微妙的香味;二則這個(gè)“香”字代表了春之氣息,同時(shí)又暗暗勾出下文的酒香。這里的“店”,初看不知何店,憑仗下句始明了是指酒店。實(shí)在也唯有酒店中的柳花才會(huì)香,不然即使是最雅致的古玩書肆,在情景的協(xié)調(diào)上,恐怕也還當(dāng)不起“風(fēng)吹柳花滿店香”這七個(gè)字。所以這個(gè)“香”字初看似覺突兀,細(xì)味卻又感到是那么的妥貼。

              首句是闃無一人的境界,第二句“吳姬壓酒勸客嘗”,當(dāng)壚紅粉遇到了酒客,場(chǎng)面上就出現(xiàn)人了,等到“金陵子弟”這批少年一涌而至?xí)r,酒店中就更熱鬧了。別離之際,本來未必有心飲酒,而吳姬一勸,何等有情,加上“金陵子弟”的前來,更覺情長(zhǎng),誰能舍此而去呢?可是偏偏要去,“來相送”三字一折,直是在上面熱鬧場(chǎng)面上潑了一盆冷水,點(diǎn)出了從來熱鬧繁華就是冷寂寥落的前奏。李白要離開金陵了。但是,如此熱辣辣的訣舍,總不能跨開大步就走吧?于是又轉(zhuǎn)為“欲行不行各盡觴”,欲行的詩人固陶然欲醉,而不行的相送者也各盡觴,情意如此之長(zhǎng),于是落出了“請(qǐng)君試問東流水,別意與之誰短長(zhǎng)”的結(jié)句,以含蓄的筆法,悠然無盡地結(jié)束了這一首抒情的短歌。

              沈德潛說此詩“語不必深,寫情已足”(《唐詩別裁》)。因?yàn)樵娙肆魟e的不是一兩個(gè)知己,而是一群青年朋友,所以詩中把惜別之情寫得飽滿酣暢,悠揚(yáng)跌宕,唱嘆而不哀傷,表現(xiàn)了詩人青壯年時(shí)代豐采華茂、風(fēng)流瀟灑的情懷。(沈熙乾)

            《金陵酒肆留別》原文5

              原文:

              金陵酒肆留別

              朝代:唐朝

              作者:李白

              風(fēng)吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。金陵子弟來相送,

              欲行不行各盡觴。請(qǐng)君試問東流水,別意與之誰短長(zhǎng)。

              譯文及注釋:

              翻譯

              風(fēng)吹柳絮滿店都是香味,吳地的女子壓好了酒請(qǐng)客人品嘗。

              金陵的年輕朋友們都來為我送行,送與被送的.人都頻頻舉杯喝盡杯中的酒。

              請(qǐng)你們問問這東流的水,離情別意與它相比究竟誰短誰長(zhǎng)?

              注釋

              1.金陵:我國今江蘇省南京市。酒肆:酒店。留別:臨別留詩給送行者。

              2.吳姬:吳地的青年女子,這里指酒店中的侍女。壓酒:壓糟取酒。古時(shí)新酒釀熟,臨飲時(shí)方壓糟取用。

              3.子弟:指李白的朋友。

              4.欲行:要走的人,指李白自己。不行:送行的人,指金陵子弟。

              5.盡觴(shāng):喝盡杯中的酒。也指干杯。

              賞析:

              很多人寫離別,大多少不了言愁,所謂“離愁別緒”。然而,李白這首詩中連一點(diǎn)愁的影子都不見,只有別意。沈德潛說此詩“語不必深,寫情已足”。詩人正值青春華茂,他留別的不是一兩個(gè)知己,而是一群青年朋友。這種惜別之情在他寫來,飽滿酣暢,悠揚(yáng)跌宕,唱嘆而不哀傷,富于青春豪邁、風(fēng)流瀟灑的情懷。

            【《金陵酒肆留別》原文】相關(guān)文章:

            金陵懷古原文翻譯09-27

            金陵懷古原文及賞析02-26

            金陵圖原文翻譯賞析12-17

            金陵懷古原文賞析及翻譯12-19

            金陵圖原文翻譯及賞析12-19

            金陵懷古原文及賞析【合集】02-27

            《和董傳留別》原文、翻譯03-03

            金陵晚望原文翻譯及賞析12-17

            金陵懷古原文翻譯精選【9篇】03-01