1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《孫子兵法》行軍篇原文及翻譯

        時(shí)間:2024-10-07 09:36:18 好文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《孫子兵法》行軍篇原文及翻譯

          《孫子兵法》行軍篇

        《孫子兵法》行軍篇原文及翻譯

          原文

          作者:孫武

          孫子曰:凡處軍相敵:絕山依谷,視生處高,戰(zhàn)隆無(wú)登,此處山之軍也。絕水必遠(yuǎn)水;客絕水而來(lái),勿迎之于水內(nèi),令半濟(jì)而擊之,利;欲戰(zhàn)者,無(wú)附于水而迎客;視生處高,無(wú)迎水流,此處水上之軍也。絕斥澤,惟亟去無(wú)留;若交軍于斥澤之中,必依水草而背眾樹(shù),此處斥澤之軍也。平陸處易,而右背高,前死后生,此處平陸之軍也。凡此四軍之利,黃帝之所以勝四帝也。

          凡軍好高而惡下,貴陽(yáng)而賤陰,養(yǎng)生而處實(shí),軍無(wú)百疾,是謂必勝。丘陵堤防,必處其陽(yáng),而右背之。此兵之利,地之助也。

          上雨,水沫至,欲涉者,待其定也。

          凡地有絕澗、天井、天牢、天羅、天陷、天隙,必亟去之,勿近也。吾遠(yuǎn)之,敵近之;吾迎之,敵背之。

          軍行有險(xiǎn)阻、潢井、葭葦、山林、蘙薈者,必謹(jǐn)覆索之,此伏奸之所處也。

          敵近而靜者,恃其險(xiǎn)也;遠(yuǎn)而挑戰(zhàn)者,欲人之進(jìn)也;其所居易者,利也。

          眾樹(shù)動(dòng)者,來(lái)也;眾草多障者,疑也;鳥(niǎo)起者,伏也;獸駭者,覆也;塵高而銳者,車來(lái)也;卑而廣者,徒來(lái)也;散而條達(dá)者,樵采也;少而往來(lái)者,營(yíng)軍也。

          辭卑而益?zhèn)湔撸M(jìn)也;辭強(qiáng)而進(jìn)驅(qū)者,退也;輕車先出居其側(cè)者,陳也;無(wú)約而請(qǐng)和者,謀也;奔走而陳兵車者,期也;半進(jìn)半退者,誘也。

          杖而立者,饑也;汲而先飲者,渴也;見(jiàn)利而不進(jìn)者,勞也;鳥(niǎo)集者,虛也;夜呼者,恐也;軍擾者,將不重也;旌旗動(dòng)者,亂也;吏怒者,倦也;粟馬肉食,軍無(wú)懸缻,不返其舍者,窮寇也;諄諄翕翕,徐與人言者,失眾也;數(shù)賞者,窘也;數(shù)罰者,困也;先暴而后畏其眾者,不精之至也;來(lái)委謝者,欲休息也。兵怒而相迎,久而不合,又不相去,必謹(jǐn)察之。

          兵非益多也,惟無(wú)武進(jìn),足以并力、料敵、取人而已。夫惟無(wú)慮而易敵者,必擒于人。

          卒未親附而罰之,則不服,不服則難用也。卒已親附而罰不行,則不可用也。故令之以文,齊之以武,是謂必取。令素行以教其民,則民服;令不素行以教其民,則民不服。令素行者,與眾相得也。

          譯文及注釋

          譯文

          孫子說(shuō):凡軍隊(duì)行軍作戰(zhàn)和觀察判斷敵情,應(yīng)該注意:在通過(guò)山地時(shí)要靠近有水草的谷地;駐止時(shí),要選擇“生地”,居高向陽(yáng);如果敵人占據(jù)高地,不要仰攻。這些是在山地行軍作戰(zhàn)的處置原則。橫渡江河,要在離江河稍遠(yuǎn)的地方駐扎;如果敵軍渡河前來(lái)進(jìn)攻,不要在江河中迎擊,而要乘它部分已渡、部分未渡半渡時(shí)予以攻擊,這樣比較有利;如果要與敵軍交戰(zhàn),那就不要靠近江河迎擊它;在江河地帶駐扎,也要居高向陽(yáng),切勿在敵軍下游低凹地駐扎或布陣。這些是在江河地帶行軍作戰(zhàn)的處置原則。通過(guò)鹽堿沼澤地帶,要迅速離開(kāi),不宜停留;如在鹽堿沼澤地帶與敵軍遭遇,那就要占領(lǐng)有水草而靠樹(shù)林的地方。這些是在鹽堿沼澤地帶行軍作戰(zhàn)的處置原則。在平原地帶駐軍,要選擇地勢(shì)平坦的地方,最好背靠高處,前低后高。這些是平原地帶行軍作戰(zhàn)的處置原則。以上四種“處軍”原則的好處,是黃帝所以能夠戰(zhàn)勝“四帝”的重要原因。

          大凡駐軍,總是喜好干燥的高地而厭惡潮濕低洼的地方,要求向陽(yáng),回避陰濕,駐扎在便于生活和地勢(shì)高的地方,將士就不至于發(fā)生各種疾病,這是軍隊(duì)致勝的一個(gè)重要條件。丘陵、堤防駐軍,必須駐扎在向陽(yáng)的一面,并且要背靠著它。這些對(duì)于用兵有利的措置是得自地形的輔助的。

          河流上游下暴雨,看到水沫漂來(lái),要等水勢(shì)平穩(wěn)以后再渡,以防山洪暴至。

          凡是遇到“絕澗”、“天井”、“天牢”、“天羅”、“天陷”、“天隙”等地形,必須迅速避開(kāi)而不要靠近。我遠(yuǎn)離它,讓敵軍去接近它;我面向它,讓敵軍去背靠它。

          軍隊(duì)在山川險(xiǎn)阻、蘆葦叢生的低洼地,草木繁茂的山林地區(qū)行動(dòng),必須仔細(xì)反復(fù)地搜索,因?yàn)檫@些都是容易隱藏伏兵和奸細(xì)的地方。

          敵軍離我很近而仍保持鎮(zhèn)靜的,是倚仗它據(jù)有險(xiǎn)要的地形;敵軍離我很遠(yuǎn)而又來(lái)挑戰(zhàn)的,是企圖誘我前進(jìn);敵軍之所以不居險(xiǎn)要而居平地,定有它的好處和用意。

          樹(shù)林里很多樹(shù)木搖動(dòng)的,是敵軍向我襲來(lái);在草叢中設(shè)有許多遮蔽物的,是敵人企圖迷惑我;鳥(niǎo)兒突然飛起,是下面有伏兵;走獸受驚猛跑,是敵人大舉來(lái)襲。飛塵高而尖的,是敵人戰(zhàn)車向我開(kāi)來(lái);飛塵低而廣的,是敵人步卒向我開(kāi)來(lái);飛塵分散而細(xì)長(zhǎng)的,是敵人在打柴;飛塵少而時(shí)起時(shí)落的,是敵軍察看地形,準(zhǔn)備設(shè)營(yíng)。

          敵方使者言詞謙卑而實(shí)際上又在加緊戰(zhàn)備的,是要向我進(jìn)攻;敵方使者育詞強(qiáng)硬而軍隊(duì)又向我進(jìn)逼的,是準(zhǔn)備撤退;敵戰(zhàn)車先出并占據(jù)側(cè)翼的,是布列陣勢(shì),準(zhǔn)備作戰(zhàn);敵方?jīng)]有預(yù)先約定而突然來(lái)請(qǐng)求議和的,其中必有陰謀;敵方急速奔走并展開(kāi)兵車的,是期求與我交戰(zhàn);敵軍半進(jìn)半退的,可能是偽裝混亂來(lái)引誘我。

          敵兵倚仗手中的兵器站立的,是饑餓缺糧;敵兵從井里打水而急于先飲的,是于渴缺水;敵人見(jiàn)利而不前進(jìn)的,是由于疲勞過(guò)度。敵方營(yíng)寨上有飛鳥(niǎo)停集的,說(shuō)明營(yíng)寨已空虛無(wú)人;敵營(yíng)夜間有人驚呼的,說(shuō)明敵軍心里恐懼;敵營(yíng)紛擾無(wú)秩序的,是其將帥沒(méi)有威嚴(yán);敵營(yíng)旌旗亂動(dòng)的,是其陣形混亂;敵官吏急躁易怒,是敵軍過(guò)度困倦。敵人用糧食喂馬,殺牲口吃,收起炊具,不返回營(yíng)寨的,是“窮寇”;敵兵聚集一起私下低聲議論,是其將領(lǐng)不得眾心;再三犒賞士卒的。說(shuō)明敵軍已沒(méi)有別的辦法;一再重罰部屬的,是敵軍陷于困境;將帥先對(duì)士卒兇暴后又畏懼士卒的,說(shuō)明其太不精明了;敵人借故派使者來(lái)談判的,是想休兵息戰(zhàn)。敵軍盛怒前來(lái),但久不接戰(zhàn),又不離去,必須謹(jǐn)慎觀察其企圖。

          打仗不在于兵力愈多愈好,只要不輕敵冒進(jìn),并能集中兵力,判明敵情,也就足以戰(zhàn)勝敵人了。那種無(wú)深謀遠(yuǎn)慮而又輕敵妄動(dòng)的人,勢(shì)必成為敵人的俘虜。

          將帥在士卒尚未親近依附時(shí),就貿(mào)然處罰士卒,那士卒一定不服,這樣就難以使用他們?nèi)ゴ蛘塘?如果士卒對(duì)將帥已經(jīng)親近依附,仍不執(zhí)行軍紀(jì)軍法,這樣的軍隊(duì)也是不能打仗的。所以,要用“文”的手段即用政治道義教育士卒,用“武”的方法即用軍紀(jì)軍法來(lái)統(tǒng)一步調(diào),這樣的軍隊(duì)打起仗來(lái)就必定勝利。平素能認(rèn)真執(zhí)行命令、教育士卒,士卒就能養(yǎng)成服從的習(xí)慣;平素不認(rèn)真執(zhí)行命令、教育士卒,士卒就會(huì)養(yǎng)成不服從的習(xí)慣。平素所以能認(rèn)真執(zhí)行命令,是由于將帥與士卒相互取得信任的緣故。

          注釋

          處軍相敵:處軍,處置軍隊(duì),指帶領(lǐng)軍隊(duì)行軍、扎營(yíng)、作戰(zhàn)等。處軍相敵,帶領(lǐng)軍隊(duì)行軍、扎營(yíng)、作戰(zhàn),觀察判斷敵情。

          絕山依谷:軍隊(duì)穿越山地要依傍溪谷行進(jìn)。

          視生處高:生,生動(dòng)、生機(jī),這里引申為開(kāi)闊。視生處高,要把軍隊(duì)駐營(yíng)于地勢(shì)高、視野開(kāi)闊的地方。

          戰(zhàn)隆無(wú)登:隆,這里指高地。戰(zhàn)隆無(wú)登,不要去仰攻占據(jù)高低的敵軍。

          絕水必遠(yuǎn)水:水,泛指河川地帶。絕水必遠(yuǎn)水,軍隊(duì)穿越河川地帶時(shí),要在距離河流較遠(yuǎn)的地方駐扎,以免陷入背水一戰(zhàn)的死地。

          無(wú)迎水流:不要在河的下游駐扎,以免敵軍在上游決水或投毒而遭失敗。

          亟去無(wú)留:亟,迅速。亟去無(wú)留,迅速離開(kāi)不要停留駐扎。

          依水草而背眾樹(shù):要依傍著水草,背靠著樹(shù)林扎營(yíng)。

          四軍之利:四軍,指山地、河川地、鹽堿沼澤地、平原地四種地帶行軍打仗求取勝利的原則。

          黃帝之所以勝四帝也:四帝,黃帝時(shí)代四周的部落領(lǐng)袖。相傳黃帝先后打敗了炎帝、蚩尤等部落,統(tǒng)一了黃河流域。黃帝之所以生四帝也,這就是當(dāng)年黃帝之所以能夠戰(zhàn)勝四帝的原因。

          凡軍好高而惡下:軍,指駐軍。凡軍好高而惡下,大凡軍隊(duì)扎營(yíng)都是喜歡選擇地勢(shì)高的干燥地方而討厭地勢(shì)低下的潮濕地方。

          養(yǎng)生而處實(shí):養(yǎng)生,這里是指,水草豐盛,糧餉充足,軍隊(duì)容易修生養(yǎng)息。處實(shí),指軍需物資供應(yīng)方便的地方。養(yǎng)生而處實(shí),這里指軍隊(duì)扎營(yíng)要選擇水草豐盛、糧食充足、軍需物資供應(yīng)方便的地方。

          上雨:上,指河流的上游。上雨,河的上游下雨。 水沫:河水的泡沫,這是洪水到來(lái)的表現(xiàn)。 絕澗:兩岸山勢(shì)峭峻,水流其間的險(xiǎn)惡地形。

          天井:四周高俊,中間低洼的地形。天牢:指一種四周地形險(xiǎn)惡、易進(jìn)難出的地形。

          天陷:一種地勢(shì)低洼、泥濘易陷的地形。

          天隙:一種兩邊高山壁立,中間道路狹窄,難以行軍的地勢(shì)。 潢井:潢,積水池。潢井,地勢(shì)低陷、積水很多的地方。 葭葦:蘆葦,泛指水草。這里指水草叢生的地方。 蘙薈:草木茂盛,這里指草木茂密多障礙。 敵近而靜者:靠近我軍的敵軍能保持安靜。

          所居易者:易,這里指平坦地帶。所居易者,敵軍在平坦地帶駐扎。

          散而條達(dá):飛起的塵土散而細(xì)長(zhǎng)。樵采:這里是指敵軍砍柴伐木。 辭強(qiáng)而進(jìn)驅(qū):以詭詐的言語(yǔ)作掩護(hù),勉強(qiáng)驅(qū)軍前行。 陳也:陳同“陣”,這里指布陣。

          無(wú)約而請(qǐng)和者:敵軍沒(méi)有陷入困境卻主動(dòng)請(qǐng)和。 奔走而陳兵車:敵軍迅速奔跑,并且用戰(zhàn)車擺開(kāi)陣勢(shì)。 杖而立:杖,兵器。杖而立,敵軍依靠著武器站著。 汲而先飲:汲水的敵軍爭(zhēng)著先喝水。

          軍無(wú)懸缻:缻,泛指飲具。軍無(wú)懸缻,軍中把飲具都收拾起來(lái)了。 諄諄翕翕:這里是指敵軍長(zhǎng)官對(duì)士卒講話顯示出一副誠(chéng)懇的樣子。 足以并力料敵:只要能充分地判斷敵情,集中使用兵力就行了。 惟無(wú)慮而易敵者:只有那不深思熟慮而又輕視敵軍的人。 卒為親附而罰之:當(dāng)著士卒們還沒(méi)有親附時(shí)便施加刑罰,士卒們便會(huì)怨憤不服。

          令素行以教其民:要用平素發(fā)布的軍令都必定堅(jiān)決執(zhí)行的事情來(lái)教育士卒。

          與眾相得:得,親和。與眾相得,這里是指與部下關(guān)系融洽。

        【《孫子兵法》行軍篇原文及翻譯】相關(guān)文章:

        詠史原文及翻譯12-18

        綢繆原文翻譯12-19

        口技原文及翻譯12-16

        卜居原文翻譯03-10

        夏日原文翻譯02-26

        《墨梅》原文、翻譯02-26

        黃花原文翻譯02-27

        端午原文及翻譯02-27

        夜雨原文翻譯02-27

        清明原文及翻譯04-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>