其中第二首廣為流傳,此詩不是描寫西湖的一處之景、一時(shí)之景,而是對(duì)西湖美景的'全面描寫概括品評(píng),尤其是后二句,被認(rèn)為是對(duì)西湖的恰當(dāng)評(píng)語。
原文:
水光瀲滟晴方好,山色空濛雨亦奇。
欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。
譯文:
晴天,西湖的水波光蕩漾,在陽光照耀下光彩熠熠,美不勝收。下雨時(shí),遠(yuǎn)方的山籠罩在煙雨之中時(shí)隱時(shí)現(xiàn),眼前一片迷茫,這朦朧的景色也是非常漂亮的。如果把美麗的西湖比作美人西施,那么淡妝也好,濃妝也罷,總能很好地烘托出她的天生麗質(zhì)和迷人神韻。
注釋:
。1)瀲滟:水波蕩漾、波光閃動(dòng)的樣子。方好:恰好顯得美。
。2)空濛:細(xì)雨迷蒙的樣子。濛,一作“蒙”。亦:也。奇:奇妙。
(3)欲:可以;如果。西子:即西施,春秋時(shí)越國著名美女。