gē guǎn lóu tái shēng xì xì , qiū qiān yuàn luò yè chén chén 。
歌管樓臺聲細(xì)細(xì),秋千院落夜沉沉。
蘇軾春宵翻譯
譯文
春天的夜晚,即使一刻鐘也價(jià)值千金;▋荷l(fā)著淡淡的.清香,月光在花下投射出朦朧的陰影。
遠(yuǎn)處高樓上,官宦貴族們還在盡情地享受著歌舞管樂,架設(shè)著秋千的庭院正沉浸在幽寂茫茫的夜色中。
注釋
春宵:春夜。
一刻:刻,計(jì)時(shí)單位,古代用漏壺記時(shí),一晝夜共分為一百刻。一刻,比喻時(shí)間短暫。
花有清香:意思是花朵散發(fā)出清香。
月有陰:指月光在花下投射出朦朧的陰影。
歌管:歌聲和管樂聲。