jiā zài mèng zhōng hé rì dào , chūn shēng jiāng shàng jǐ rén huán ?
家在夢中何日到,春生江上幾人還?
chuān yuán liáo rào fú yún wài , gōng què cēn cī luò zhào jiān 。
川原繚繞浮云外,宮闕參差落照間。
shuí niàn wéi rú féng shì nán , dú jiāng shuāi bìn kè qín guān 。
誰念為儒逢世難,獨將衰鬢客秦關(guān)。
盧綸長安春望翻譯
譯文
東風吹著那細細春雨灑過青山,回望長安城中房舍疊嶂,草色閑閑。
故園就在夢中,可是何時才能歸還?那春天的江面上來來往往的人,有幾個是回去的呢?
極目遠望,家鄉(xiāng)在浮云之外,長安城中,宮闕參差錯落,籠罩在一片殘陽之中。
又有誰理解我這位讀書人,生逢亂世,孤身一人,滿頭白發(fā),形容憔悴,漂泊流蕩在荒遠的秦關(guān)。
注釋
“東風”句:語從陶淵明《讀山海經(jīng)》“微雨從東來,好風與之俱”化出。
草色:一作“柳色”。
春生:一作“春歸”,一作“春來”。
川原:即郊外的河流原野,這里指家鄉(xiāng)。
逢世難:一作“多失意”,意即遭逢亂世。
秦關(guān):秦地關(guān)中,即長安所在地。