1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《錦瑟》原文及翻譯錦瑟詩歌賞析

        回答
        瑞文問答

        2024-07-26

        古詩和文言文翻譯是高考必考的內(nèi)容之一,所以平時(shí)學(xué)習(xí)過程中要注意積累。文言文翻譯要以直譯為主,并保持語意通暢,而且應(yīng)注意原文用詞造句和表達(dá)方式的特點(diǎn)。以下《錦瑟》原文及翻譯僅供參考,請(qǐng)大家以所在地區(qū)課本為主。

        擴(kuò)展資料

          《錦瑟》作品賞析

        《錦瑟》原文及翻譯錦瑟詩歌賞析

          詩人大量借用莊生夢蝶,杜鵑啼血,滄海珠淚、良田生煙等典故,采用比興手法,運(yùn)用聯(lián)想與想象,把聽覺的感受,轉(zhuǎn)化為視覺形象,以片段意象的組合,創(chuàng)造朦朧的境界,從而借助可視可感的詩歌形象來傳達(dá)其真摯濃烈而又幽約深曲的深思。

          詩題“錦瑟”,是用了起句的頭二個(gè)字。舊說中,原有認(rèn)為這是詠物詩的,但注解家似乎都主張:這首詩與瑟事無關(guān),實(shí)是一篇借瑟以隱題的“無題”之作。

          首聯(lián)“錦瑟無端五十弦,一弦一柱思華年。”無端,無緣無故,生來就如此。樂器,琴有三弦、五弦;箏有13弦;而“瑟”卻有五十弦。用這么多弦,來抒發(fā)繁復(fù)之情感,該是多么哀傷。古有泰帝與素女之典故,已是哀傷至極了。詩人以這個(gè)典故作為喻象,暗示自喻詩人與眾不同,別人只三弦、五弦,而詩人之瑟卻有五十弦之多。真是得天獨(dú)厚之天才。暗示他天賦極高,多愁善感,銳敏幽微。比興用得多么高妙。下一句,一弦一柱,追憶青春戀愛的年華。首聯(lián)總起,引領(lǐng)下文,以下都是追憶美好的青春。但又美景不長,令人失落惆悵。

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>