《離騷》原文及翻譯
原文:長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。 余雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。 既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。 亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。 怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。 眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。 固時俗之工巧兮,偭規(guī)矩而改錯。 背繩墨以追曲兮,競周容以為度。 忳郁邑余佗傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時也。 寧溘死以流亡兮,余不忍為此態(tài)也。 鷙鳥之不群兮,自前世而固然。 何方圜之能周兮,夫孰異道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
翻譯:我長聲嘆息而淚流滿面啊,為老百姓多災(zāi)多難而哀傷。我只是崇尚美德而約束自己啊,沒想到早上進(jìn)諫晚上就被貶官。貶黜我是因?yàn)槲矣孟戕プ髋鍘О,給我加罪是因?yàn)槲覑酆没ㄏ。這也是我心中向往的美德啊,縱然九死一生我也毫不懊喪。始終不能明了我心跡啊,我怨恨我那君王過分荒唐。眾女子嫉妒我長得美貌啊,放出謠言說我行為放蕩。本來世俗就崇尚投機(jī)取巧啊,任意而為將規(guī)矩背向。違背準(zhǔn)蠅而追求彎曲啊,竟相把茍合奉迎作為榜樣。憂悶失意啊我孤獨(dú)彷徨,忍受著此時的窮困我好不心傷。寧愿突然死去隨著流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模樣。雄鷹和凡鳥不可能生活在一起啊,自古以來就是這樣。方枘圓鑿自然不能結(jié)合啊,道路不同哪能有相同的思想。忍受著委屈而壓抑著意志啊,忍受強(qiáng)加的罪過又將恥辱品嘗。保持清白為正道而死啊,古圣先賢都認(rèn)為應(yīng)該是這樣。
原文:悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。 回朕車以復(fù)路兮,及行迷之未遠(yuǎn)。 步余馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。 進(jìn)不入以離尤兮,退將復(fù)修吾初服。 制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。 不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。 高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。 芳與澤其雜糅兮,唯昭質(zhì)其猶未虧。 忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。 佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。 民生各有所樂兮,余獨(dú)好修以為常。 雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。
翻譯:真后悔選擇道路時沒有看清啊,我久久佇立徘徊傍徨。轉(zhuǎn)過我的車子返回原路,好在我雖然迷途卻并沒有失去方向。趕著馬車來到長滿蘭草的水邊啊,奔馳后休息在長著椒樹的山崗。為君分憂反受指責(zé)啊,我退隱山林整理我當(dāng)初的衣裳。裁剪荷葉做出我的上裝啊,連綴花瓣做出我的下裝。不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心確實(shí)善良。再加高我高高的.帽子啊,再將我長長的佩帶延長。清香和污臭雜糅在一起啊,唯獨(dú)我明潔的品質(zhì)沒有毀傷。忽然回過頭來放眼遠(yuǎn)眺啊,看到了遼闊大地的四面八方。我佩戴上繽紛多彩的服飾啊,渾身上下散發(fā)著陣陣清香。人生在世各有各的樂趣啊,我獨(dú)愛美啊而且習(xí)以為常。