注釋和翻譯
結廬:建造住宅,這里指居住的意思。
車馬喧:指世俗交往的'喧擾。
君:指作者自己。
爾:如此、這樣。
悠然:自得的樣子。
見:看見(讀jiàn),動詞。
日夕:傍晚。
相與:相交,結伴。
全詩譯文:居住在人世間,卻沒有車馬的喧囂。問我為何能如此?只要心志高遠,自然就會覺得所處地方僻靜了。在東籬之下采摘菊花,悠然間,那遠處的南山映入眼簾。山中的氣息與傍晚的景色十分好,有飛鳥,結著伴兒歸來。這里面蘊含著人生的真正意義,想要辨識,卻不知怎樣表達。
2021-10-11
注釋和翻譯
結廬:建造住宅,這里指居住的意思。
車馬喧:指世俗交往的'喧擾。
君:指作者自己。
爾:如此、這樣。
悠然:自得的樣子。
見:看見(讀jiàn),動詞。
日夕:傍晚。
相與:相交,結伴。
全詩譯文:居住在人世間,卻沒有車馬的喧囂。問我為何能如此?只要心志高遠,自然就會覺得所處地方僻靜了。在東籬之下采摘菊花,悠然間,那遠處的南山映入眼簾。山中的氣息與傍晚的景色十分好,有飛鳥,結著伴兒歸來。這里面蘊含著人生的真正意義,想要辨識,卻不知怎樣表達。