白居易《紫薇花》原文翻譯及鑒賞
《紫薇花》是唐代詩(shī)人白居易創(chuàng)作的一首七言絕句。這首詩(shī)描寫詩(shī)人當(dāng)值絲綸閣,因無(wú)事閑坐而覺(jué)得刻漏聲長(zhǎng),因寂寞無(wú)伴而端詳紫薇花,進(jìn)而感到更加寂寞。詩(shī)人隱約地表達(dá)出了對(duì)自己所從事的枯燥工作的失望,影射了當(dāng)時(shí)沉悶的政治氣氛,進(jìn)而表達(dá)了對(duì)此的不滿。這首詩(shī)字句淺白、敘事清晰。
紫薇花⑴
絲綸閣下文書靜⑵,鐘鼓樓中刻漏長(zhǎng)⑶。
獨(dú)坐黃昏誰(shuí)是伴,紫薇花對(duì)紫微郎⑷。
詞句注釋
⑴紫薇花:落葉亞喬木,夏季開(kāi)紅紫色的花,秋天花謝。
、平z綸閣:指替皇帝撰擬詔書的閣樓。
、强搪汗艜r(shí)用來(lái)滴水計(jì)時(shí)的器物。
、茸限崩桑禾拼倜钢袝崛,因中書省曾改名紫微省,取天文紫微垣為義,故稱。[1] [2] [3]
白話譯文
我在絲綸閣值班,沒(méi)什么文章可寫,周圍一片寂靜只聽(tīng)到鐘鼓樓上刻漏的滴水聲,時(shí)間過(guò)得太慢了。在這黃昏的寂寞中,我一個(gè)人孤獨(dú)地坐著,誰(shuí)來(lái)和我作伴呢?惟獨(dú)紫薇花和我這個(gè)紫微郎寂然相對(duì)。
文學(xué)賞析
這首詩(shī)中所寫的絲綸閣、鐘鼓樓,既表現(xiàn)了宮廷的特色,也指出了詩(shī)人“獨(dú)坐”的原因是正在宮中值班。黃昏的皇宮是一個(gè)寂靜的世界,令人感到沉悶而百無(wú)聊賴,仿佛時(shí)間的流逝也變得緩慢。但是按照規(guī)矩,值班的官員不能四下走動(dòng),這更將詩(shī)人困在了一個(gè)相對(duì)局促的環(huán)境里。在詩(shī)中所描繪的.這一天,詩(shī)人沒(méi)有什么需要處理的公務(wù),只有看看鮮花,聽(tīng)聽(tīng)刻漏聲,打發(fā)著這空虛無(wú)聊的時(shí)光,等待著“下班”時(shí)間的到來(lái)。在這首詩(shī)中,詩(shī)人隱約地表達(dá)出了對(duì)自己所從事的枯燥工作的失望,并通過(guò)對(duì)宮廷環(huán)境的描寫,影射了當(dāng)時(shí)沉悶的政治氣氛,進(jìn)而表達(dá)了對(duì)此的不滿。
“獨(dú)坐黃昏誰(shuí)為伴,紫薇花對(duì)紫微郎”的詩(shī)句是全詩(shī)的點(diǎn)睛之筆。詩(shī)人通過(guò)這樣不乏幽默的語(yǔ)言,對(duì)自己寂寞的心情加以安慰,也嘲諷了宮廷生活的空虛無(wú)聊。一個(gè)“對(duì)”字,描繪出了詩(shī)人與花“相看兩不厭”的情景,將詩(shī)人獨(dú)自一人、無(wú)人相伴的情景烘托得更加生動(dòng),也將詩(shī)人閑坐無(wú)所事事的形象塑造得更加傳神,使詩(shī)句更有情趣,充分地展現(xiàn)了詩(shī)人遣詞造句的功力。
全詩(shī)描寫詩(shī)人當(dāng)值絲綸閣,因無(wú)事閑坐而覺(jué)得刻漏聲長(zhǎng),因寂寞無(wú)伴而端詳紫薇花,又因端詳紫薇花而感到更加寂寞,字句淺白、敘事清晰、說(shuō)理明白,這正是白詩(shī)最大的特點(diǎn)。
如果將這首詩(shī)與周必大的《入直召對(duì)選德殿賜茶而退》、洪咨夔的《直玉堂作》加以比較就會(huì)發(fā)現(xiàn),都寫了宮禁的靜穆以襯托皇宮的莊嚴(yán),都寫了紫薇花以突出翰林院、中書省的工作性質(zhì),都表達(dá)了幾分得意之情,以顯示受到皇帝的恩寵是很榮耀的事。則此類詩(shī)的寫作缺乏創(chuàng)意,也就可想而知了。
【白居易《紫薇花》原文翻譯及鑒賞】相關(guān)文章:
《吊白居易》原文翻譯及賞析10-15
吊白居易原文翻譯及賞析08-17
《吊白居易》原文及翻譯賞析02-23
白居易:感鶴原文及詩(shī)詞鑒賞11-19
白居易詩(shī)原文鑒賞11-17
白居易池上原文翻譯及賞析05-06
《白居易幼聰慧絕人》原文及翻譯09-02
白居易《觀刈麥》原文及翻譯11-16