1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯

        時間:2024-07-16 17:11:42 白雪歌送武判官歸京 我要投稿

        《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯

        《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯1

          《白雪歌送武判官歸京》

          作者:岑參

          北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。

          忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

          散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

          將軍角弓不得控,都護鐵衣冷猶著。

          瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。

          中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

          紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

          輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。

          山回路轉(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處。

          【原文注釋】: 1、白草:西域牧草名,秋天變白色。 2、胡天:指西域的氣候。 3、轅門:古代軍營前以兩車之轅相向交接,成一半圓形門,后遂稱營門為轅門。

          【翻譯譯文】:

          北風席卷大地把百草吹折, 胡地天氣八月就紛揚落雪。

          忽然間宛如一夜春風吹來, 好象是千樹萬樹梨花盛開。

          雪花散入珠簾打濕了羅幕, 狐裘穿不暖錦被也賺太薄。

          將軍雙手凍得拉不開角弓, 都護的鐵甲冰冷仍然穿著。

          沙漠結(jié)冰百丈縱橫有裂紋, 萬里長空凝聚著慘淡愁云。

          主帥帳中擺酒為歸客餞行, 胡琴琵琶羌笛合奏來助興。

          傍晚轅門前大雪落個不停, 紅旗凍硬了風也無法牽引。

          輪臺東門外歡送你回京去, 你去時大雪蓋滿了天山路。

          山路迂回曲折已看不見你, 雪上只留下一串馬蹄印跡。

          【賞析鑒賞】: 這是詠邊地雪景,寄寓送別之情的詩作,全詩句句詠雪,勾出天山奇寒。 開篇先寫野外雪景,把邊地冬景比作是南國春景,可謂妙手回春。再從帳外寫到 帳內(nèi),通過人的感受,寫天之奇寒。然后再移境帳外,勾畫壯麗的塞外雪景,安排了 送別的'特定環(huán)境。最后寫送出軍門,正是黃昏大雪紛飛之時,大雪封山,山回路轉(zhuǎn), 不見蹤影,隱含離情別意。全詩連用四個雪字,寫出別前,餞別,臨別,別后四 個不同畫面的雪景,景致多樣,色彩絢麗,十分動人。

        《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯2

          古詩原文

          北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。

          忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

          散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

          將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著。(難著 一作:猶著)

          瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。

          中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

          紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

          輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。

          山回路轉(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處。

          běi fēngjuǎndìbái cǎozhé, hú tiān bā yuè jí fēi xuě 。

          北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。

          hū rú yī yè chūn fēng lái , qiān shùwànshù lí huā kāi 。

          忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

          sǎnrù zhū lián shī luó mù , hú qiú bù nuǎn jǐn qīnbáo。

          散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

          jiāngjūnjiǎogōng bùdékòng ,dōuhù tiě yī lěngnánzhuó。

          將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著。

          hàn hǎi lángānbǎi zhàng bīng , chóu yún cǎn dànwànlǐ níng 。

          瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。

          zhōngjūn zhì jiǔyǐnguī kè , hú qín pí páyǔqiāng dí 。

          中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

          fēn fēn mù xuě xià yuán mén , fēng chèhóngqí dòng bù fān 。

          紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

          lúntáidōng mén sòng jūn qù , qù shí xuě mǎn tiān shān lù 。

          輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。

          shān huí lùzhuǎnbùjiànjūn , xuěshàngkōngliú mǎxíngchù。

          山回路轉(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處。

          譯文翻譯

          北風卷地而來,吹斷白草,塞北的天空在八月就下起了大雪。

          樹上掛滿了雪,就像一夜春風忽然吹來,千萬棵樹上雪白的梨花竟相開放一樣。

          雪花隨風飛入門窗,飄散在珠簾上,融化成水,打濕了絲綢做的帳幕。穿著狐皮大衣也不覺得暖和,蓋著織錦被也覺得單薄。

          將軍的勁弓拉不開,將領們的.鎧甲凍得難以穿上。

          大沙漠里縱橫覆蓋著厚厚的冰雪,萬里陰云暗淡無光。

          主將置酒宴飲,正在送別要回京的武判官,營帳里回響著胡琴、琵琶和羌笛的樂聲。

          傍晚,大雪紛紛飄落在營門外,風吹著,凍僵的紅旗已不能飄動了。

          在輪臺東門送別武判官,他離開時茫茫大雪覆蓋了天山的道路。

          山路回環(huán)曲折,武判官漸行漸遠,消失在遠方,(我目送他離去,)極目所見,只有茫茫雪地上留下的一串串馬蹄印。

        《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯3

          白雪歌送武判官歸京原文:

          作者:岑參

          北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。

          忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

          散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

          將軍角弓不得控,都護鐵衣冷猶著。

          瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。

          中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

          紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

          輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。

          山回路轉(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處。

          白雪歌送武判官歸京注釋

         、倮婊ǎ捍禾扉_放,花作白色,這里比喻雪花積在樹枝上,象梨花開了一樣。

         、谥楹煟阂灾樽哟┚Y成的掛簾。羅幕:絲織帳幕。這句說雪花飛進珠簾,沾濕羅幕。

          ③錦衾(jīn)。荷w了華美的織錦被子還覺得薄。形容天氣很冷。

         、芙枪猴椨蝎F角的弓。控:拉開。這句說因為太冷,將軍都拉不開弓了。

         、葜捍┥稀

         、掊#捍笊衬。這句說大沙漠里到處都結(jié)著很厚的冰。

         、吆俚榷际钱敃r西域地區(qū)兄弟民族的樂器。這句說在飲酒時奏起了樂曲。

         、噢@門:軍營的大門,臨時用車轅架成,故稱。

          ⑨凍不翻:旗被風往一個方向吹,給人以凍住之感。

         、廨喤_:唐輪臺在今新疆維吾爾自治區(qū)米泉縣,與漢輪臺不是同一地方。

          白雪歌送武判官歸京翻譯

          狂風席卷著大漠北塞,吹折堅韌的白草,倒落如踩。北疆的八月,就有大雪將天地鋪蓋。好似突然一夜間春風吹來,千樹萬樹梨花盛開。雪花飄飄而落,打濕了簾珠,結(jié)冰在帷幕綺羅。狐皮裘再不覺暖和,錦緞被褥也感到單薄。將軍的獸角硬弓也凍得拉不開,都護的.鎧甲鐵衣難穿著。浩瀚的沙漠處處縱橫百丈巨冰,慘淡的愁云凝滯,仿佛壓低了天空。中軍帥中擺下酒筵,為武判官歸京送行,胡琴、琵琶伴著羌笛,起舞和鳴。紛紛揚揚的暮雪飄落在軍營轅門,寒風狂舞的紅旗,此時也凍挺凝結(jié),成為一抹靜止的紅云。在輪臺東門送居離去,那飄飄灑灑的大雪已鋪滿了天山的道路。山回路轉(zhuǎn),再也見不到君。雪地上空留著一排馬行的蹄痕。

        《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯4

          原文:

          北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。

          忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

          散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

          將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著。(難著 一作:猶著)

          瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。

          中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

          紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

          輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。

          山回路轉(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處。

          注釋:

          北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。

          白草:西域牧草名,秋天變白色。胡天:指塞北的天空。胡,古代漢民族對北方各民族的通稱。

          忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

          梨花:春天開放,花作白色。這里比喻雪花積在樹枝上,像梨花開了一樣。

          散入珠簾濕羅幕,狐裘(qiú)不暖錦衾(qīn)薄(bó)。

          珠簾:用珍珠串成或飾有珍珠的簾子。形容簾子的華美。羅幕:用絲織品做成的帳幕。形容帳幕的華美。這句說雪花飛進珠簾,沾濕羅幕!爸楹煛薄傲_幕”都屬于美化的說法。狐裘:狐皮袍子。錦衾:錦緞做的被子。錦衾薄:絲綢的被子(因為寒冷)都顯得單薄了。形容天氣很冷。

          將軍角弓不得控,都(dū)護鐵衣冷難著(zhuó)。(難著 一作:猶著)

          角弓:兩端用獸角裝飾的硬弓,一作“雕弓”。不得控:(天太冷而凍得)拉不開(弓)?兀豪_。都護:鎮(zhèn)守邊鎮(zhèn)的長官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。鐵衣:鎧甲。難著:一作“猶著”。著:亦寫作“著”。

          瀚(hàn)海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。

          瀚海:沙漠。這句說大沙漠里到處都結(jié)著很厚的冰。闌干:縱橫交錯的樣子。百丈:一作“百尺”,一作“千尺”。慘淡:昏暗無光。

          中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌(qiāng)笛。

          中軍:稱主將或指揮部。古時分兵為中、左、右三軍,中軍為主帥的營帳。飲歸客:宴飲歸京的人,指武判官。飲,動詞,宴飲。胡琴琵琶與羌笛:胡琴等都是當時西域地區(qū)兄弟民族的樂器。羌笛:羌族的管樂器。

          紛紛暮雪下轅(yuán)門,風掣(chè)紅旗凍不翻。

          轅門:軍營的門。這里指帥衙署的外門。風掣:紅旗因雪而凍結(jié),風都吹不動了。掣:拉,扯。凍不翻:旗被風往一個方向吹,給人以凍住之感。

          輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。

          輪臺:唐輪臺在今新疆維吾爾自治區(qū)米泉縣境內(nèi),與漢輪臺不是同一地方。滿:鋪滿。形容詞活用為動詞。

          山回路轉(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處。

          山回路轉(zhuǎn):山勢回環(huán),道路盤旋曲折。

          譯文:

          北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。

          北風席卷大地把白草吹折,胡地天氣八月就紛揚落雪。

          忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

          忽然間宛如一夜春風吹來,好像是千樹萬樹梨花盛開。

          散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

          雪花散入珠簾打濕了羅幕,狐裘穿不暖錦被也嫌單薄。

          將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著。(難著 一作:猶著)

          將軍都護手凍得拉不開弓,鐵甲冰冷得讓人難以穿著。

          瀚(hàn)海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。

          沙漠結(jié)冰百丈縱橫有裂紋,萬里長空凝聚著慘淡愁云。

          中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

          主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來助興。

          紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

          傍晚轅門前大雪落個不停,紅旗凍僵了風也無法牽引。

          輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。

          輪臺東門外歡送你回京去,你去時大雪蓋滿了天山路。

          山回路轉(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處。

          山路迂回曲折已看不見你,雪上只留下一行馬蹄印跡。

          賞析:

          此詩是一首詠雪送人之作。天寶十三載(754),岑參再度出塞,充任安西北庭節(jié)度使封常清的判官。武某或即其前任。為送他歸京,寫下此詩!搬瘏⑿值芙院闷妗保ǘ鸥Α稖勞樾小罚,讀此詩處處不要忽略一個“奇”字。此詩開篇就奇突。未及白雪而先傳風聲,所謂“筆所未到氣已吞”──全是飛雪之精神。大雪必隨刮風而來,“北風卷地”四字,妙在由風而見雪。“白草”,據(jù)《漢書西域傳》顏師古注,乃西北一種草名,王先謙補注謂其性至堅韌。然經(jīng)霜草脆,故能斷折(如為春草則隨風俯仰不可“折”)!鞍撞菡邸庇诛@出風來勢猛。八月秋高,而北地已滿天飛雪!昂彀嗽录达w雪”,一個“即”字,維妙維肖地寫出由南方來的人少見多怪的驚奇口吻。塞外苦寒,北風一吹,大雪紛飛。詩人以“春風”使梨花盛開,比擬“北風”使雪花飛舞,極為新穎貼切!昂鋈纭倍窒碌蒙趺,不僅寫出了“胡天”變幻無常,大雪來得急驟,而且,再次傳出了詩人驚喜好奇的神情。“千樹萬樹梨花開”的壯美意境,頗富有浪漫色彩。南方人見過梨花盛開的景象,那雪白的花不僅是一朵一朵,而且是一團一團,花團錦簇,壓枝欲低,與雪壓冬林的景象極為神似。春風吹來梨花開,竟至“千樹萬樹”,重疊的表現(xiàn)出景象的繁榮壯麗!按貉M空來,觸處似花開”(東方虬《春雪》),也以花喻雪,匠心略同,但無論豪情與奇趣都得讓此詩三分。詩人將春景比冬景,尤其將南方春景比北國冬景,幾使人忘記奇寒而內(nèi)心感到喜悅與溫暖,著想、造境俱稱奇絕。要品評這詠雪之千古名句,恰有一個成語──“妙手回春”。以寫野外雪景作了漂亮的開端后,詩筆從帳外寫到帳內(nèi)。那片片飛“花”飄飄而來,穿簾入戶,沾在幕幃上慢慢消融……“散入珠簾濕羅幕”一語承上啟下,轉(zhuǎn)換自然從容,體物入微!鞍籽钡挠绊懬秩胧覂(nèi),倘是南方,穿“狐裘”必發(fā)炸熱,而此地“狐裘不暖”,連裹著軟和的“錦衾”也只覺單薄。“一身能擘五雕弧”的邊將,居然拉不開角弓;平素是“將軍金甲夜不脫”,而此時是“都護鐵衣冷難著”。二句兼都護(鎮(zhèn)邊都護府的長官)將軍言之,互文見義。這四句,有人認為表現(xiàn)著邊地將士苦寒生活,僅著眼這幾句,誰說不是?但從“白雪歌”歌詠的主題而言,這主要是通過人和人的感受,通過種種在南來人視為反常的'情事寫天氣的奇寒,寫白雪的威力。這真是一支白雪的贊歌呢。通過人的感受寫嚴寒,手法又具體真切,不流于抽象概念。詩人對奇寒津津樂道,使人不覺其苦,反覺冷得新鮮,寒得有趣。這又是詩人“好奇”個性的表現(xiàn)。場景再次移到帳外,而且延伸向廣遠的沙漠和遼闊的天空:浩瀚的沙海,冰雪遍地;雪壓冬云,濃重稠密,雪雖暫停,但看來天氣不會在短期內(nèi)好轉(zhuǎn)!板j@干百丈冰,愁云慘淡萬里凝”,二句以夸張筆墨,氣勢磅礴地勾出瑰奇壯麗的沙塞雪景,又為“武判官歸京”安排了一個典型的送別環(huán)境。如此酷寒惡劣的天氣,長途跋涉將是艱辛的呢。“愁”字隱約對離別分手作了暗示。于是寫到中軍帳(主帥營帳)置酒飲別的情景。如果說以上主要是詠雪而漸有寄情,以下則正寫送別而以白雪為背景!昂倥门c羌笛”句,并列三種樂器而不寫本身,頗似笨拙,但仍能間接傳達一種急管繁弦的場面,以及“總是關(guān)山舊別情”的意味。這些邊地之器樂,對于送者能觸動鄉(xiāng)愁,于送別之外別有一番滋味。寫?zhàn)T宴給讀者印象深刻而落墨不多,這也表明作者根據(jù)題意在用筆上分了主次詳略。

        《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯5

          白雪歌送武判官歸京全文閱讀:

          出處或作者: 岑參

          北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。散入珠簾,濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。將軍角弓不得控,都護鐵衣甲冷難著。瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。

          中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。山回路轉(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處。

          白雪歌送武判官歸京全文翻譯:

          北風席卷大地,白草被刮得折斷了,塞北的天空八月就飛撒大雪。忽然好像一夜春風吹來,千樹萬樹潔白的梨花斗艷盛開。雪花飄散進入珠簾,沾濕了羅幕,穿上狐裘不感覺到溫暖,織錦做成的被子也覺得單薄。連將軍和都護都拉不開弓,都覺得鐵衣太寒冷,難以穿上。在大沙漠上縱橫交錯著百丈厚的堅冰,愁云暗淡無光,在萬里長空凝聚著。

          在軍中主帥所居的營帳里擺設酒宴,給回去的客人餞行,胡琴琵琶與羌笛奏出了熱烈歡快的樂曲。傍晚在轅門外,紛紛大雪飄落,紅旗被冰雪凍硬,強勁的北風也不能讓它飄動。在輪臺東門外送您離去,離去的`時候大雪鋪滿了天山的道路。山嶺迂回,道路曲折,看不見您的身影,雪地上只留下馬走過的蹄印。

          白雪歌送武判官歸京對照翻譯:

          北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。散入珠簾,濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。將軍角弓不得控,都護鐵衣甲冷難著。瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。

          北風席卷大地,白草被刮得折斷了,塞北的天空八月就飛撒大雪。忽然好像一夜春風吹來,千樹萬樹潔白的梨花斗艷盛開。雪花飄散進入珠簾,沾濕了羅幕,穿上狐裘不感覺到溫暖,織錦做成的被子也覺得單薄。連將軍和都護都拉不開弓,都覺得鐵衣太寒冷,難以穿上。在大沙漠上縱橫交錯著百丈厚的堅冰,愁云暗淡無光,在萬里長空凝聚著。

          中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。山回路轉(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處。

          在軍中主帥所居的營帳里擺設酒宴,給回去的客人餞行,胡琴琵琶與羌笛奏出了熱烈歡快的樂曲。傍晚在轅門外,紛紛大雪飄落,紅旗被冰雪凍硬,強勁的北風也不能讓它飄動。在輪臺東門外送您離去,離去的時候大雪鋪滿了天山的道路。山嶺迂回,道路曲折,看不見您的身影,雪地上只留下馬走過的蹄印。

        《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯6

          原文:

          北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。

          忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

          散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

          將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著。(難著 一作:猶著)

          瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。

          中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

          紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

          輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。

          山回路轉(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處。

          賞析:

          《白雪歌送武判官歸京》是岑參邊塞詩的代表作,作于他第二次出塞階段。此時,他很受安西節(jié)度使封常青的器重,他的大多數(shù)邊塞詩成于這一時期。岑參在這首詩中,以詩人的敏銳觀察力和浪漫奔放的筆調(diào),描繪了祖國西北邊塞的壯麗景色,以及邊塞軍營送別歸京使臣的熱烈場面,表現(xiàn)了詩人和邊防將士的.愛國熱情...查看全文...

          創(chuàng)作背景

          此詩當作于公元754年(唐玄宗天寶十三載)。當時西北邊疆一帶,戰(zhàn)事頻繁,岑參懷著到塞外建功立業(yè)的志向,兩度出塞,久佐戎幕,前后在邊疆軍隊中生活了六年,因而對鞍馬風塵的征戰(zhàn)生活與冰天雪地的塞外風光有長期的觀察與體會。這一年,岑參第二次出塞,充任西安北庭節(jié)度使封常清的判官(節(jié)度使的僚...查看全文...

          鑒賞

          此詩是一首詠雪送人之作。杜甫在《渼陂行》詩中說:“岑參兄弟皆好奇”。此詩就處處都體現(xiàn)出一個“奇”字。此詩開篇就奇突。未及白雪而先傳風聲,所謂“筆所未到氣已吞”——全是飛雪之精神。大雪必隨刮風而來,“北風卷地”四字,妙在由風而見雪。“白草”,據(jù)《漢書·西域傳》顏師古注,乃...查看全文...

          作者介紹

          岑參

          岑參(cén shēn)(約715年—770年),漢族,原籍南陽(今屬河南新野),遷居江陵(今屬湖北),是唐代著名的邊塞詩人,去世之時56歲。其詩歌富有浪漫主義的特色,氣勢雄偉,想象豐富,色彩瑰麗,熱情奔放,尤其擅長七言歌行,F(xiàn)存詩403首,七十多首邊塞詩,另有《感舊賦》一篇,《招北客文》一篇,墓銘兩篇。

        《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯7

          北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。

          忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

          散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

          將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著。(難著 一作:猶著)

          瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。

          中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

          紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

          輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。

          山回路轉(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處。

          唐代七言古詩《白雪歌送武判官歸京》譯文

          北風席卷大地把白草吹折,胡地天氣八月就紛揚落雪。

          忽然間宛如一夜春風吹來,好像是千樹萬樹梨花盛開。

          雪花散入珠簾打濕了羅幕,狐裘穿不暖錦被也嫌單薄。

          將軍都護手凍得拉不開弓,鐵甲冰冷得讓人難以穿著。

          沙漠結(jié)冰百丈縱橫有裂紋,萬里長空凝聚著慘淡愁云。

          主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來助興。

          傍晚轅門前大雪落個不停,紅旗凍僵了風也無法牽引。

          輪臺東門外歡送你回京去,你去時大雪蓋滿了天山路。

          山路迂回曲折已看不見你,雪上只留下一行馬蹄印跡。

          注釋

          北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。白草:西域牧草名,秋天變白色。胡天:指塞北的天空。胡,古代漢民族對北方各民族的通稱。

          忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。梨花:春天開放,花作白色。這里比喻雪花積在樹枝上,像梨花開了一樣。

          散入珠簾濕羅幕,狐裘(qiú)不暖錦衾(qīn)薄(bó)。珠簾:用珍珠串成或飾有珍珠的簾子。形容簾子的華美。羅幕:用絲織品做成的帳幕。形容帳幕的華美。這句說雪花飛進珠簾,沾濕羅幕!爸楹煛薄傲_幕”都屬于美化的說法。狐裘:狐皮袍子。錦衾:錦緞做的被子。錦衾薄:絲綢的被子(因為寒冷)都顯得單薄了。形容天氣很冷。

          將軍角弓不得控,都(dū)護鐵衣冷難著(zhuó)。(難著 一作:猶著)角弓:兩端用獸角裝飾的硬弓,一作“雕弓”。不得控:(天太冷而凍得)拉不開(弓)?兀豪_。都護:鎮(zhèn)守邊鎮(zhèn)的長官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。鐵衣:鎧甲。難著:一作“猶著”。著:亦寫作“著”。

          瀚(hàn)海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。瀚海:沙漠。這句說大沙漠里到處都結(jié)著很厚的冰。闌干:縱橫交錯的樣子。百丈:一作“百尺”,一作“千尺”。慘淡:昏暗無光。

          中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌(qiāng)笛。中軍:稱主將或指揮部。古時分兵為中、左、右三軍,中軍為主帥的營帳。飲歸客:宴飲歸京的人,指武判官。飲,動詞,宴飲。胡琴琵琶與羌笛:胡琴等都是當時西域地區(qū)兄弟民族的樂器。羌笛:羌族的管樂器。

          紛紛暮雪下轅(yuán)門,風掣(chè)紅旗凍不翻。轅門:軍營的門。這里指帥衙署的外門。風掣:紅旗因雪而凍結(jié),風都吹不動了。掣:拉,扯。凍不翻:旗被風往一個方向吹,給人以凍住之感。

          輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。輪臺:唐輪臺在今新疆維吾爾自治區(qū)米泉縣境內(nèi),與漢輪臺不是同一地方。滿:鋪滿。形容詞活用為動詞。

          山回路轉(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處。 山回路轉(zhuǎn):山勢回環(huán),道路盤旋曲折。

          賞析

          《白雪歌送武判官歸京》是岑參邊塞詩的代表作,作于他第二次出塞階段。此時,他很受安西節(jié)度使封常青的器重,他的大多數(shù)邊塞詩成于這一時期。岑參在這首詩中,以詩人的敏銳觀察力和浪漫奔放的筆調(diào),描繪了祖國西北邊塞的壯麗景色,以及邊塞軍營送別歸京使臣的熱烈場面,表現(xiàn)了詩人和邊防將士的愛國熱情,以及他們對戰(zhàn)友的真摯感情。

          全詩以一天雪景的變化為線索,記敘送別歸京使臣的過程,文思開闊,結(jié)構(gòu)縝密。共分三個部分。

          前八句為第一部分,描寫早晨起來看到的奇麗雪景和感受到的突如其來的奇寒。友人即將登上歸京之途,掛在枝頭的積雪,在詩人的眼中變成一夜盛開的梨花,和美麗的春天一起到來。前面四句主要寫景色的奇麗!凹础、“忽如”等詞形象、準確地表現(xiàn)了早晨起來突然看到雪景時的神情。經(jīng)過一夜,大地銀裝素裹,煥然一新。接著四句寫雪后嚴寒。視線從帳外逐漸轉(zhuǎn)入帳內(nèi)。風停了,雪不大,因此飛雪仿佛在悠閑地飄散著,進入珠簾,打濕了軍帳。詩人選取居住、睡眠、穿衣、拉弓等日常活動來表現(xiàn)寒冷,如同選取早晨觀雪表現(xiàn)奇異一樣是很恰當?shù)。雖然天氣寒冷,但將士卻毫無怨言。而且“不得控”,天氣寒冷也會訓練,還在拉弓練兵。表面寫寒冷,實際是用冷來反襯將士內(nèi)心的熱,更表現(xiàn)出將士們樂觀的'戰(zhàn)斗情緒。

          中間四句為第二部分,描繪白天雪景的雄偉壯闊和餞別宴會的盛況!板j@干百丈冰,愁云慘淡萬里凝”,用浪漫夸張的手法,描繪雪中天地的整體形象,反襯下文的歡樂場面,體現(xiàn)將士們歌舞的積極意義。"中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛",筆墨不多,卻表現(xiàn)了送別的熱烈與隆重。在主帥的中軍擺開筵席,傾其所有地搬來各種樂器,且歌且舞,開懷暢飲,這宴會一直持續(xù)到暮色來臨。第一部分內(nèi)在的熱情,在這里迸發(fā)傾泄出來,達到了歡樂的頂點。

          最后六句為第三部分,寫傍晚送別友人踏上歸途!凹娂娔貉┫罗@門,風掣紅旗凍不翻”,歸客在暮色中迎著紛飛的大雪步出帳幕,凍結(jié)在空中的鮮艷旗幟,在白雪中顯得絢麗。旗幟在寒風中毫不動搖、威武不屈的形象是將士的象征。這兩句一動一靜,一白一紅,相互映襯,畫面生動,色彩鮮明!拜喤_東門送君去,去時雪滿天山路”,雖然雪越下越大,送行的人千叮萬囑,不肯回去!吧交芈忿D(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處”,用平淡質(zhì)樸的語言表現(xiàn)了將士們對戰(zhàn)友的真摯感情,字字傳神,含蓄雋永。這一部分描寫了對友人惜別之情,也表現(xiàn)了邊塞將士的豪邁精神。

          這首詩,以奇麗多變的雪景,縱橫矯健的筆力,開闔自如的結(jié)構(gòu),抑揚頓挫的韻律,準確、鮮明、生動地制造出奇中有麗、麗中奇的美好意境,不僅寫得聲色宜,張弛有致,而且剛?cè)嵯嗤本徬酀,是一乎不可多得的邊塞佳作。全詩不斷變換著白雪畫面,化景為情,慷慨悲壯,渾然雄勁。抒發(fā)了詩人對友人的依依惜別之情和因友人返京而產(chǎn)生的惆悵之情。

        《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯8

          《白雪歌送武判官歸京》

          唐代岑參

          北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。

          忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。

          散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。

          將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著。

          瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。

          中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。

          紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。

          輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。

          山回路轉(zhuǎn)不見君,雪上空留馬行處。

          譯文

          北風席卷大地吹折了白草,塞北的天空八月就飄降大雪。

          仿佛一夜之間春風吹來,樹上有如梨花爭相開放。

          雪花飛進珠簾沾濕了羅幕,狐裘不保暖蓋上錦被也嫌單薄。

          將軍的手凍得拉不開弓,鐵甲冰冷得讓人難以穿上。

          無邊沙漠結(jié)著厚厚的冰,萬里長空凝聚著慘淡愁云。

          主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來助興。

          傍晚轅門前大雪落個不停,紅旗凍僵了風也無法牽引。

          輪臺東門外歡送你回京去,你去時大雪蓋滿了天山路。

          山路曲折已不見你的身影,雪地上只留下一行馬蹄印跡。

          注釋

          武判官:名不詳。判官,官職名。唐代節(jié)度使等朝廷派出的持節(jié)大使,可委任幕僚協(xié)助判處公事,稱判官,是節(jié)度使、觀察使一類的僚屬。

          白草:西域牧草名,秋天變白色。

          胡天:指塞北的天空。胡,古代漢民族對北方各民族的通稱。

          梨花:春天開放,花作白色。這里比喻雪花積在樹枝上,像梨花開了一樣。

          珠簾:用珍珠串成或飾有珍珠的簾子。形容簾子的華美。羅幕:用絲織品做成的帳幕。形容帳幕的華美。這句說雪花飛進珠簾,沾濕羅幕!爸楹煛薄傲_幕”都屬于美化的'說法。

          狐裘(qiú):狐皮袍子。錦衾(qīn):錦緞做的被子。

          錦衾。╞ó):絲綢的被子(因為寒冷)都顯得單薄了。形容天氣很冷。

          角弓:兩端用獸角裝飾的硬弓,一作“雕弓”。不得控:(天太冷而凍得)拉不開(弓)?兀豪_。

          都(dū)護:鎮(zhèn)守邊鎮(zhèn)的長官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。

          鐵衣:鎧甲。

          難著(zhuó):一作“猶著”。著:亦寫作“著”。

          瀚(hàn)海:沙漠。闌干:縱橫交錯的樣子。

          百丈:一作“百尺”,一作“千尺”。

          慘淡:昏暗無光。

          中軍:稱主將或指揮部。古時分兵為中、左、右三軍,中軍為主帥的營帳。

          飲歸客:宴飲歸京的人,指武判官。飲,動詞,宴飲。

          胡琴琵琶與羌(qiāng)笛:胡琴等都是當時西域地區(qū)兄弟民族的樂器。

          羌笛:羌族的管樂器。

          轅門:軍營的門。古代軍隊扎營,用車環(huán)圍,出入處以兩車車轅相向豎立,狀如門。這里指帥衙署的外門。

          風掣(chè):紅旗因雪而凍結(jié),風都吹不動了。掣:拉,扯。

          凍不翻:旗被風往一個方向吹,給人以凍住之感。

          輪臺:唐輪臺在今新疆維吾爾自治區(qū)米泉縣境內(nèi),與漢輪臺不是同一地方。

          滿:鋪滿。形容詞活用為動詞。

          山回路轉(zhuǎn):山勢回環(huán),道路盤旋曲折。

        【《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        白雪歌送武判官歸京原文翻譯12-17

        《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯02-23

        白雪歌送武判官歸京原文及翻譯12-07

        白雪歌送武判官歸京翻譯01-23

        白雪歌送武判官歸京翻譯12-31

        關(guān)于白雪歌送武判官歸京的原文及翻譯12-14

        《白雪歌送武判官歸京》原文、翻譯及賞析02-24

        白雪歌送武判官歸京原文、翻譯及賞析02-25

        《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯賞析11-25

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>