- 《前赤壁賦》原文及翻譯 推薦度:
- 《前赤壁賦》原文及翻譯 推薦度:
- 《前赤壁賦》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《前赤壁賦》原文及翻譯
原文:壬(rén)戌 (xū)之秋,七月既望,蘇子與客泛舟,游于赤壁之下。清風(fēng)徐來,水波不興。舉酒屬(zhǔ)客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少(shǎo) 焉,月出于東山之上,徘徊于斗(dǒu )牛之間。白露橫江,水光接天?v一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如馮(píng)虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙。
于是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹(zhào)兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方。”客有吹洞簫者,倚歌而和(hè)之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴,余音裊裊,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠(lí)婦。
蘇子愀(qiǎo)然,正襟危坐,而問客曰:“何為其然也?”客曰:“‘月明星稀,烏鵲南飛。’此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌。山川相繆 (liáo),郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳(zhú)艫(lú)千里,旌(jīng)旗蔽空,釃(shī)酒臨江,橫槊(shuò)賦詩,固一世之雄也,而今安在哉!況吾與子漁樵(qiáo)于江渚(zhǔ)之上,侶魚蝦而友麋(mí)鹿。駕一葉之扁舟,舉匏(páo)樽以相屬(zhǔ)。寄蜉(fú)蝣(yóu)于天地,渺滄海之一粟(sù)。哀吾生之須臾(yú),羨長江之無窮。挾(xié)飛仙以遨游,抱明月而長終。知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng)。”
蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也,而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風(fēng),與山間之明月。耳得之而為聲,目遇之而成色。取之無禁,用之不竭,是造物者之無盡藏(zàng)也,而吾與子之所共適(共同擁有的)。”
客喜而笑,洗盞(zhǎn)更(gēng)酌 (zhuó)。肴(yáo)核既盡,杯盤狼籍(jí)。相與枕藉(jiè)乎舟中,不知東方之既白。
翻譯:壬戌年秋天,七月十六日,我和友人乘船在赤壁下面游玩。清風(fēng)緩緩吹來,江面水波平靜。于是舉杯邀客人同飲,吟誦《詩經(jīng)·陳風(fēng)》中的《月出》篇(《月出》中有“舒窈糾兮”的句子,“窈糾”同“窈窕”)。不一會(huì)兒,月亮從東山上升起,緩慢地在斗宿和牛宿之間移動(dòng)。白茫茫的霧氣橫貫江面,江面反射的月光與天際相連。我們?nèi)螒{葦葉般的小船在茫茫萬頃的江面上自由漂動(dòng),越過浩蕩渺遠(yuǎn)的江面。多么廣闊浩瀚呀,像是在天空中駕風(fēng)遨游,不知船將停留在何處;多么飄然恍惚呀,我們好像獨(dú)立長空,遺棄塵世,飛天成仙了。
這時(shí)候喝著酒,快樂極了,敲著船舷唱起來。歌道:“桂樹做的棹啊,木蘭做的槳,(槳)劃破月光下的輕波啊,(船)在月光浮動(dòng)的水面上逆流而上。多么深沉啊,我的情懷,仰望著我思慕的賢人(宋神宗)啊,他在那遙遠(yuǎn)的地方。”有一個(gè)與蘇軾同游的吹洞簫的客人,按著歌聲吹簫應(yīng)和。簫聲嗚嗚,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是傾訴,尾聲凄切,婉轉(zhuǎn),悠長,如同不斷的細(xì)絲。能使深淵中的蛟龍聽了起舞,使獨(dú)坐孤舟的寡婦聽了落淚。
我憂愁凄愴的樣子,整理了衣裳,端正地坐著,問友人說:“(曲調(diào))為什么會(huì)這樣(悲傷)?”客人說:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹孟德的詩嗎?向西望是夏口,向東望是武昌,山水環(huán)繞,一片蒼翠,這不是曹孟德被周瑜圍困的地方嗎?當(dāng)他奪取荊州,攻下江陵,順著長江東下的時(shí)候,戰(zhàn)船連接千里,旌旗遮蔽天空,面對(duì)江面斟酒,橫端著長矛朗誦詩篇,確實(shí)是一代的英雄啊,可如今又在哪里呢?何況我同你在江中和沙洲上捕魚砍柴,以魚蝦為伴,與麋鹿為友,駕著一葉孤舟,在這里舉杯互相勸酒。只是像蜉蝣一樣寄生在天地之間,渺小得像大海中的一顆谷粒,哀嘆我生命的短暫,而羨慕長江的流水無窮無盡。希望同仙人一起遨游,與明月一起長存。我知道這是不可能輕易得到的,因而只能把簫聲的余音寄托給這悲涼的秋風(fēng)。”
我說:“你也知道那水和月亮嗎?(江水)總是不停地流逝,但它們并沒有流走;月亮總是那樣有圓有缺,但它終究也沒有增減。要是從它們變的一面來看,那么,天地間的一切事物,甚至不到一眨眼的工夫就發(fā)生了變化;要是從它們不變的一面來看,萬物同我們一樣都是永存的,又羨慕它們什么呢?再說,天地之間,萬物各有主人,假如不是為我所有,即使是一絲一毫也不能得到。只有這江上的清風(fēng)和山間的明月,耳朵聽到了就成為聲音,眼睛看到了就成為景色,占有它們,無人禁止,使用它們,無窮無盡。這是大自然無窮無盡的寶藏,而我能夠同你共同享用。”
友人聽了之后,高興地笑了。洗凈杯子,重新斟酒。菜肴果品已吃完了,杯盤雜亂地放著。大家互相枕著靠著睡在船中,不知不覺東方天空已經(jīng)亮了。
【《前赤壁賦》原文及翻譯】相關(guān)文章:
前赤壁賦原文及翻譯02-15
《前赤壁賦》原文及翻譯11-22
《前赤壁賦》原文及翻譯01-28
前赤壁賦原文及翻譯12-30
(精選)前赤壁賦原文及翻譯02-27
(精選)《前赤壁賦》原文及翻譯07-19
蘇軾《前赤壁賦》原文及翻譯04-12
《前赤壁賦》原文及翻譯(優(yōu)秀)01-22
《前赤壁賦》原文和翻譯04-09