1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《弟子規(guī)》全文翻譯和注釋

        時間:2024-07-04 03:05:22 弟子規(guī) 我要投稿
        • 相關推薦

        《弟子規(guī)》全文翻譯和注釋

          《弟子規(guī)》原名〈訓蒙文〉,為清朝康熙年間秀才李毓秀所作!兜茏右(guī)》堪稱國學精典。今天小編將它推薦給大家,是想讓大家在國粹中吸取營養(yǎng),陶冶情操,升華人格,舉止更加文明,道德更加高尚。 讓我們在誦讀、理解的基礎上不斷踐行中華傳統(tǒng)美德,樹當代道德標兵,構建文明和諧社會。小編今天為大家?guī)淼茏右?guī)全文,一起來學習一下吧!

        《弟子規(guī)》全文翻譯和注釋

          zǒng xù

          【總 敘】

          dìzǐguī shèngrénxùn shǒuxiàotì cìjǐnxìn

          弟子規(guī) 圣 人 訓 首 孝 悌 次 謹 信

          fànàizhòng érqīnrén yǒuyúlì zéxuéwén

          泛 愛 眾 而 親 仁 有 余力 則 學 文

          (注釋:訓:教導,教誨。悌:敬愛兄長為悌。信:言語真實,誠實。)

          譯文:《弟子規(guī)》這本書是依據(jù)孔子的教誨編成的,其中提出了許多生活規(guī)范。在日常生活中,首先要做到孝順父母,友愛兄弟姊妹。其次,言語行為要小心謹慎,誠實無欺。和大眾相處時要平等博愛,并且親近有仁德的人,向他們學習。如果這些事情做了之后,還有多余的時間、精力,就應該好好地學習典籍,以獲得有益的學問。

          rù zé xiào

          【入 則 孝 】

          Fùmǔhū yìngwùhuǎn fùmǔmìng xíngwùlǎn

          父母呼 應 勿 緩 父母 命 行 勿 懶

          fùmǔjiào xūjìngtīng fùmǔzé xūshùnchéng

          父母 教 須 敬 聽 父母責 須 順 承

          (注釋:應:應答。命:指派,差遣。承:接受,承受。)

          譯文:父母呼喚,要及時回答,不要慢吞吞地過了很久才應答;父母差遣,要立刻去做,不可拖延或偷懶;父母教導,應該恭敬地聆聽;父母批評,應當順從地接受。

          dōngzéwēn xiàzéqìng chénzéxǐng hūnzédìng

          冬 則 溫 夏則凊 晨 則 省 昏 則 定

          chūbìgào fǎnbìmiàn jūyǒucháng yèwúbiàn

          出必 告 反必 面 居 有 常 業(yè)無 變

          (注釋:清:冷,涼。。簡柡,探望。反:同返,回來)

          譯文:侍奉父母要用心體貼,漢朝時期的黃昏(人名)為了讓父親安心睡眠,夏天睡前會幫父親把床鋪扇涼,冬天睡前會為父親溫暖被窩,實在值得我們學習。早晨起床之后,應該先探望父母,并向父母請安問好。下午回家之后,要將今天在外的情形告訴父母,向父母報平安,使老人家放心。外出離家時,須告訴父母要到哪里去,回家后還要當面稟報父母自己回來了,讓父母安心,平時起居作息,要做到有規(guī)律,做事也要有規(guī)矩,不要任意改變,以免父母擔憂。

          shìsuīxiǎo wùshànwéi gǒushànwéi zǐdàokuī

          事 雖 小 勿 擅 為 茍 擅 為 子 道 虧

          wùsuīxiǎo wùsīcáng gǒusīcáng qīnxīnshāng

          物 雖 小 勿私 藏 茍私 藏 親心 傷

          (注釋:為:做。茍:假如。虧:欠缺,短少。親:父母。)

          譯文:縱然是小事,也不要擅自作主,而不向父母稟告。如果任性而為,一旦出錯,就有損為人子女的本分,讓父母擔心,這就是不孝的行為了。公物雖小,也不可以私自據(jù)為己有。如果私藏,品德就有了污點,父母知道了一定很傷心。

          qīnsuǒhào lìwèijù qīnsuǒwù jǐnwèiqù

          親 所好 力為 具 親 所 惡 謹 為 去

          shēnyǒushāng yíqīnyōu déyǒushāng yíqīnxiū

          身 有 傷 貽 親 憂 德有 傷 貽 親 羞

          (注釋:親:父母。好:喜好。具:置辦,準備。去:除去,去掉。貽:讓。羞:感到羞辱。)

          譯文:父母所喜好的東西,應該盡力去準備;父母所厭惡的事物,要小心謹慎地去除(包括自己的壞習慣)。如果我們的身體受到傷害,會讓父母擔憂;如果我們的品德有了污點,會讓父母感到羞恥。

          qīnàiwǒ xiàohénán qīnzēngwǒ xiàofāngxián

          親愛我 孝 何 難 親 憎 我 孝 方 賢

          qīnyǒuguò jiànshǐgēng yíwúsè róuwúshēng

          親 有 過 諫 使 更 怡吾色 柔 吾 聲

          (注釋:方:才。過:過錯。諫:用言語規(guī)勸尊長。更:更改。怡:使喜悅、快樂。柔:使柔和。)

          譯文:父母愛我,我孝敬父母,這并不是一件難事;如果父母不愛我,而我又能孝敬父母,這才是真正的大孝。如果父母有了過失,我們要勸其改過;勸的時候一定要和顏悅色,聲調柔和。

          Jiànbúrù yuèfùjiàn hàoqìsuí tàwúyuàn

          諫 不入 悅復 諫 號 泣 隨 撻無 怨

          qīnyǒují yàoxiāncháng zhòuyèshì bùlíchuáng

          親有 疾 藥 先 嘗 晝夜侍 不離 床

          (注釋:復:再。撻:鞭打。疾:病。)

          譯文:如果父母不接受規(guī)勸,也不要著急,待父母情緒好時再勸;如果父母還是不聽規(guī)勸,要哭泣著懇求他們改過。如果因此而遭父母鞭打,也不要怨恨父母。當父母生病的時候,父母所吃的藥自己要先嘗,要不分晝夜在父母的身邊照料,不離半步。

          sāngsānnián chángbēiyè jūchùbiàn jiǔròujué

          喪 三 年 常 悲 咽 居處 變 酒 肉 絕

          sāngjìnlǐ jìjìnchéng shìsǐzhě rúshìshēng

          喪 盡 禮 祭 盡 誠 事死 者 如事 生

          (注釋:盡禮:盡,竭盡,盡力(符合);禮,禮儀。事:對待。)

          譯文:父母不幸去世,要守喪三年,守喪期間,要常常因為思念父母而傷心哭泣。在這段時間里,自己住的地方要簡樸、并戒喝酒、吃肉等生活享受。辦理父母的喪事要依照禮儀,祭祀時要盡到誠意,對待已經去世的父母,要像他們在世一樣恭敬。

          chū zé tì

          【出 則 弟】

          xiōngdàoyǒu dìdàogōng xiōngdìmù xiàozàizhōng

          兄 道 友 弟 道 恭 兄 弟睦 孝 在 中

          cáiwùqīng yuànhéshēng yányǔrěn fènzìmǐn

          財物 輕 怨何 生 言語忍 忿自泯

          (注釋:悌:敬愛兄長為悌。道:途徑,方法。兄弟:兄弟姊妹。忿:怒,怨恨。泯:消失。)

          譯文:做兄長要愛護弟弟,做弟弟的要尊敬兄長。兄弟和睦,這也是對父母的一種孝順,不愛財,就不會產生怨恨;說話時尊重、忍讓、隔閡、怨恨自然也就消失了。

          huòyǐnshí huòzuòzǒu zhǎngzhěxiān yòuzhěhòu

          或 飲 食 或 坐走 長 者 先 幼 者 后

          zhǎnghūrén jídàijiào rénbùzài jǐjídào

          長 呼人 即 代 叫 人 不 在 已即到

          (注釋:或:表示列舉。)

          譯文:不論吃飯、喝水,還是落座、行走,都要長者在先,幼者居后。長者叫人時,要立即代為呼叫;若所叫的人不在,自己要先代為聽命。

          chēngzūnzhǎng wùhūmíng duìzūnzhǎng wùxiànnéng

          稱 尊 長 勿 呼名 對尊 長 勿 見 能

          lùyùzhǎng jíqūyī zhǎngwúyán tuìgōnglì

          路遇 長 疾趨揖 長 無 言 退 恭 立

          (注釋:見:同現(xiàn),表現(xiàn)。疾:快速。趨:禮貌性地小步快走,表示尊敬。揖:拱手行禮。)

          譯文:稱呼尊長,不可以直呼其名。在尊長面前,要謙遜有禮,不可以顯擺自己。路上遇見長輩,應快步向前問好。如果長輩沒跟自己說話,就恭敬退后,站立一旁,等待長輩離去。

          qíxiàmǎ chéngxiàjū guòyóudài bǎibùyú

          騎下 馬 乘 下 車 過 猶 待 百 步余

          zhǎngzhělì yòuwùzuò zhǎngzhězuò mìngnǎizuò

          長 者 立 幼勿 坐 長 者 坐 命 乃 坐

          (注釋:過:走過去。猶:還要。命:命令。乃:才。)

          譯文:如果騎馬趕路,遇到長輩就應該下馬;如果坐車行路,遇到長輩就應該下車,讓長輩先過去,等到他們離開我們大約百步之后,再上馬或上車。長者站著,幼者不可以坐;長輩坐定以后,吩咐你坐下才可以坐。

          zūnzhǎngqián shēngyàodī dībùwén quèfēiyí

          尊 長 前 聲 要 低 低不 聞 卻 非宜

          jìnbìqū tuìbìchí wènqǐduì shìwùyí

          進必趨 退 必遲 問 起 對 視 勿移

          shìzhūfù rúshìfù shìzhūxiōng rúshìxiōng

          事 諸父 如事 父 事 諸 兄 如 事 兄

          (注釋:聞:使人聽到。趨:快步向前。對:回答。事諸父:這里的父是指對男性長輩的通稱。如事父:這里的父指父親。事諸兄:這里的兄指同族的兄長。如事兄:這里的兄指同父母的兄長。)

          譯文:在尊長面前說話,聲音要低,但聲音太低讓人聽不清楚,也是不妥當?shù)摹S惺乱阶痖L面前,應快步向前;告退時,動作稍慢一些才合乎禮節(jié)。尊長問話,要站起來禮貌作答,不可左顧右盼。

          對待叔叔、伯伯等尊長,要像對待自己的父親一樣孝順恭敬;對待同族的兄長,要像對待自己的胞兄一樣友愛恭敬。

          jǐn

          【謹】

          zhāoqǐzǎo yèmiánchí lǎoyìzhì xīcǐshí

          朝 起 早 夜眠 遲 老易至 惜此 時

          chénbìguàn jiānshùkǒu biànniàohuí zhéjìngshǒu

          晨 必 盥 兼 漱 口 便 溺 回 輒 凈 手

          (注釋:盥:指洗臉、刷牙、漱口。便溺:大小便。輒:立即,就,便。)

          譯文:清晨要盡早起床,晚上要遲些才睡;人生的歲月有限,一定要珍惜每一寸光陰。早晨起床后,務必洗臉、刷牙、漱口。大小便后,一定要洗手。

          guānbìzhèng niǔbìjié wàyǔlǚ jùjǐnqiè

          冠 必 正 紐 必 結 襪與履 俱 緊 切

          zhìguānfú yǒudìngwèi wùluàndùn zhìwūhuì

          置 冠 服 有 定 位 勿 亂 頓 致 污穢

          (注釋:冠:帽子。紐:衣服上可以扣系的部分。履:鞋子。置:放置。頓:放置。)

          譯文:帽子要戴端正,衣服紐扣要扣好,襪子要穿平整,鞋帶應系緊。脫下來的衣、帽、鞋、襪都要放在固定位置,不要隨手亂丟亂放,以免弄皺、弄臟。

          yīguìjié búguìhuá shàngxúnfèn xiàchènjiā

          衣貴 潔 不貴 華 上 循 分 下 稱 家

          duìyǐnshí wùjiǎnzé shíshìkě wùguòzé

          對 飲 食 勿 揀 擇 食 適可 勿過 則

          (注釋:貴:以為貴。華:華麗。循:依據(jù),遵守。分:等級,名分。稱:符合,相當。則:界限。)

          譯文:穿衣服需注重整潔,不必講究衣服的昂貴華麗,既應考慮自己的身份及場合,也要符合家庭的經濟狀況。不要挑食、偏食;飲食要適可而止,不可暴飲暴食。

          niánfāngshào wùyǐnjiǔ yǐnjiǔzuì zuìwéichǒu

          年 方 少 勿飲 酒 飲 酒 醉 最 為 丑

          bùcōngróng lìduānzhèng yīshēnyuán bàigōngjìng

          步 從 容 立 端 正 揖 深 圓 拜 恭 敬

          (注釋:深圓:行禮時把身子少數(shù)地躬下。拜:古代一種表示敬意的禮節(jié),這里指問候、拜見。)

          譯文:年齡小的時候,不要飲酒;喝醉酒的樣子最難看。走路的時候步態(tài)要從容,站立的姿勢要端正,作揖行禮時要把身子躬下去,跪拜的時候要表現(xiàn)得恭敬。

          wùjiànyù wùbǒyǐ wùjījù wùyáobì

          勿 踐 閾 勿跛倚 勿箕踞 勿搖 髀

          huǎnjiēlián wùyǒushēng kuānzhuǎnwān wùchùléng

          緩 揭 簾 勿 有 聲 寬 轉 彎 勿 觸 棱

          (注釋:踐閾:踐,踩;閾,門檻。跛倚:偏倚,站得不正;幔鹤鴷r兩腿前伸,形如箕,是一種傲慢無禮的表現(xiàn)。髀:大腿。棱:器物的棱角。)

          譯文:進門時不要踩到門檻,站立時不要身子歪曲斜倚,坐著時不要雙腿張得像簸箕,也要不抖腳或搖臀,因為那樣顯得輕浮不莊重。進門時掀門簾要輕,不要出聲,走路轉彎要把彎轉得大些;不要觸碰器物的棱角,以免受傷。

          zhíxūqì rúzhíyíng rùxūshì rúyǒurén

          執(zhí)虛 器 如 執(zhí) 盈 入虛室 如 有 人

          shìwùmáng mángduōcuò wùwèinán wùqīnglüè

          事 勿 忙 忙 多錯 勿畏 難 勿 輕 略

          (注釋:虛:空的。盈:這里是指裝滿東西的器物。輕略:輕慢,草率。)

          譯文:拿著空的器具,也要像里面裝滿東西時一樣小心。進入無人的房間,也要像有人在一樣。做事情不可太匆忙,太匆忙則容易出錯。做事不要怕困難,做的即使是小事,也不能輕率隨便、敷衍了事。

          dòunàochǎng juéwùjìn xiépìshì juéwùwèn

          斗鬧 場 絕勿 近 邪 僻 事 絕勿 問

          jiāngrùmén wènshúcún jiāngshàngtáng shēngbìyáng

          將 入門 問 孰 存 將 上 堂 聲 必 揚

          (注釋:絕:戒,杜絕。邪僻事:乖戾不正的事情。堂:前室、正廳。)

          譯文:不要湊熱鬧;一些邪惡下流、荒誕不經的事,也不要好奇地去追問(以免污染了善良的心性)。進門之前,應先問:有人在嗎?進入客廳之前,聲音要高一些(讓屋里的人知道有人來了)。

          Rénwènshuí duìyǐmíng wúyǔwǒ bùfēnmíng

          人 問 誰 對以名 吾與我 不分 明

          yòngrénwù xūmíngqiú tǎngbùwèn jíwéitōu

          用 人 物 須 明 求 倘不問 即為 偷

          jièrénwù jíshíhuán hòuyǒují jièbùnán

          借人 物 及時 還 后 有 急 借不 難

          (注釋:對:回答。慳:吝嗇。)

          譯文:當有人問你是誰的時候,你應當報出自己的名字,不能只是說我,我,使對方不明白,要用別人的東西,必須明確地向物主提出請求;假如你不經過別人的允許就拿,那就是偷竊了。

          借來的物品,要及時歸還;以后還需要借,就不為難了。

          xìn

          【信】

          fánchūyán xìnwéixiān zhàyǔwàng xīkěyān

          凡 出 言 信 為 先 詐與 妄 奚可 焉

          huàshuōduō bùrúshǎo wéiqíshì wùnìngqiǎo

          話 說 多 不如 少 惟 其是 勿 佞 巧

          (注釋:信:言語真實,誠實。妄:荒誕,無根據(jù)。奚可焉:怎么可以呢?奚,何;焉,語氣詞。佞巧:善于察言觀色,投人所好。)

          譯文:開口說話,誠信為先;欺騙或花言巧語,怎么可以呢?話多不如話少,言多必失。要實事求是,不可花言巧語。

          jiānqiǎoyǔ huìwūcí shìjǐngqì qièjièzhī

          奸 巧 語 穢污 詞 市 井 氣 切 戒 之

          jiànwèizhēn wùqīngyán zhīwèidì wùqīngchuán

          見 未 真 勿輕 言 知未 的 勿 輕 傳

          (注釋:市井氣:街頭無賴不好的習氣。的:確實)

          譯文:尖酸刻薄的語言,下流粗俗的話,以及街頭無賴粗俗的習氣,都要徹底戒除掉。沒有看清楚的事情,不能輕易發(fā)表意見;對于自己沒有明確了解的事,不要輕易傳播散布。

          shìfēiyí wùqīngnuò gǒuqīngnuò jìntuìcuò

          事 非 宜 勿 輕 諾 茍 輕 諾 進 退 錯

          fándàozì zhòngqiěshū wùjíjí wùmóhū

          凡 道 字 重 且 舒 勿急疾 勿模糊

          (注釋:宜:合適,適宜。諾:許諾。茍:假如。道:說話。重:聲音清楚。)

          譯文:不妥當?shù)氖拢荒茌p易允諾別人,假如你不經考慮便允諾別人,會使你進退兩難。說話時要口齒清晰,不要說得太快,更不要含糊不清。

          bǐshuōcháng cǐshuōduǎn bùguānjǐ mòxiánguǎn

          彼 說 長 此說 短 不 關 己 莫 閑 管

          jiànrénshàn jísīqí zòngqùyuǎn yǐjiànjī

          見 人 善 即思齊 縱 去 遠 以 漸 躋

          (注釋:齊:與看齊?v:即使。躋:上升。)

          譯文:遇到有人談論別人的是非好壞時,如果與己無關就不要多管閑事?匆娝说膬(yōu)點或善行,要立刻想到向其學習,即使目前水平相差很多,只要努力去做也會逐漸趕上。

          jiànrénè jínèixǐng yǒuzégǎi wújiājǐng

          見 人惡 即內 省 有則 改 無加 警

          wéidéxué wéicáiyì bùrúrén dāngzìlì

          唯 德學 唯 才 藝 不如 人 當 自礪

          (注釋:惡:壞,不好。省:反省。礪:磨礪,引申為奮發(fā)圖強。)

          譯文:看見別人的缺點或不良的行為,要立即自省,檢討自己是否也有這些缺失,有則改之,無則加勉。要重視自己的品德、學問和才能技藝的培養(yǎng),如果感覺到有不如人的地方,應當自我激勵,奮發(fā)圖強。

          ruòyīfú ruòyǐnshí bùrúrén wùshēngqī

          若 衣服 若 飲 食 不如人 勿 生 戚

          wénguònù wényùlè sǔnyǒulái yìyǒuquè

          聞 過 怒 聞 譽樂 損 友 來 益 友 卻

          (注釋:若:表示列舉。戚:憂傷。過:錯誤。譽:贊譽。卻:退卻。)

          譯文:穿著、飲食不如他人,不要憂傷、自卑,聽到別人說自己的缺點就生氣,聽到別人稱贊自己就歡喜,那么不好的朋友就會來到你身邊,對你有益的朋友就不敢與你交往。

          wényùkǒng wénguòxīn zhíliàngshì jiànxiāngqīn

          聞 譽 恐 聞 過 欣 直 諒 士 漸 相 親

          wúxīnfēi míngwéicuò yǒuxīnfēi míngwéi è

          無 心非 名 為 錯 有 心 非 名 為 惡

          guònénggǎi guīyúwú tǎngyǎnshì zēngyìgū

          過 能 改 歸于 無 倘 掩 飾 增 一辜

          (注釋:諒:誠信,信實。無心:無意間。非:錯誤。過:錯誤。辜:罪。)

          譯文:聽見恭維的話會感到不安,聽見別人指責自己過錯便欣然接受,這樣正直誠信的人就會越來越樂于和你接近。無意之間犯的錯誤稱為過錯,若是有意犯錯那便是罪惡。

          如果犯了過錯勇于改正,就跟沒有犯過錯誤一樣。如果犯了錯誤而加以掩飾,那就是錯上加錯了。

          fàn ài zhòng

          【泛 愛 眾】

          fánshìrén jiēxūài tiāntóngfù dìtóngzài

          凡 是 人 皆須愛 天 同 覆 地同 載

          xìnggāozhě míngzìgāo rénsuǒzhòng fēimàogāo

          行 高 者 名 自 高 人 所 重 非貌 高

          (注釋:覆:遮蓋。)

          譯文:不論是什么人,我們都要關懷愛護,因為我們共同生活在同意個地球上。一個品德高尚的人,名聲自然高遠。人們所重視的是一個人的品德,而不是他的相貌。

          cáidàzhě wàngzìdà rénsuǒfú fēiyándà

          才 大者 望 自大 人 所 服 非 言大

          yǐyǒunéng wùzì sī rénsuǒnéng wùqīngzī

          己有 能 勿自私 人 所 能 勿輕 訾

          (注釋:望:名望,聲望。訾:詆毀,指責。)

          譯文:才學豐富的人,他的聲望自然會高。人們所佩服的是有真才實學的人,并非說大話的人。自己有才能,不可自私自利;別人有才能,不可心生嫉妒,輕易誹謗。

          wùchǎnfù wùjiāopín wùyàngù wùxǐxīn

          勿 諂 富 勿 驕 貧 勿 厭故 勿喜新

          rénbùxián wùshìjiǎo rénbùān wùhuàrǎo

          人 不 閑 勿事 攪 人 不安 勿話 擾

          (注釋:驕:在別人面前驕傲自大。故:故舊,老朋友。)

          譯文:不要去討好巴結富有的人,也不要在窮人面前驕傲自大。不要厭棄老朋友,不要一味喜愛新朋友。對于正在忙碌的人,不要去打擾他;當別人身心欠安的時候,不要用閑言碎語干擾他。

          rényǒuduǎn qièmòjiē rényǒusī qièmòshuō

          人 有 短 切 莫 揭 人 有 私 切 莫 說

          dàorénshàn jí shìshàn rénzhīzhī yù sīmiǎn

          道人 善 即是 善 人 知 之 愈思 勉

          (注釋:勉:盡力,努力。)

          譯文:別人有缺點,不要去揭穿;別人的隱私,切忌去宣揚。贊美他人的善行就是行善。當對方聽到你的稱贊之后,必定會更加努力。

          yángrén è jì shì è jízhīshèn huòqiězuò

          揚 人 惡 即是 惡 疾 之 甚 禍 且 作

          shànxiāngquàn déjiējiàn guòbùguī dàoliǎngkuī

          善 相 勸 德皆 建 過不 規(guī) 道 兩 虧

          (注釋:且:就,不久。作:產生。規(guī):規(guī)勸。虧:欠缺、短少。)

          譯文:宣揚別人的短處,是一種惡行。如果宣揚得過分,會惹出禍患。朋友之間應該互相勸善,共同建立良好的品德修養(yǎng),如果有錯不能互相規(guī)勸,兩個人的品德都會有損害。

          fánqǔyǔ guìfēnxiǎo yǔyíduō qǔyíshǎo

          凡取與 貴 分 曉 與宜多 取宜 少

          jiāngjiārén xiānwènjǐ jǐbúyù jísùyǐ

          將 加人 先 問 己 己不欲 即速已

          (注釋:取與:取得與給予。分曉:清楚。已不欲:自己不喜歡的事情。已:停止。)

          譯文:財物的取得與給予,一定要分辨清楚,給得要多,拿的要少。強加于人的事,先要問自己喜不喜歡,如果連自己都不喜歡,就要立刻停止。

          ēnyùbào yuànyùwàng bàoyuànduǎn bàoēncháng

          恩欲報 怨 欲 忘 抱 怨 短 報 恩 長

          dàibìpú shēnguìduān suīguìduān cíérkuān

          待 婢仆 身 貴 端 雖 貴 端 慈而 寬

          shìfúrén xīnbùrán lǐfúrén fāngwúyán

          勢 服 人 心 不 然 理服人 方 無 言

          (注釋:貴端:以端莊為貴。然:這樣。)

          譯文:受人恩惠要時時想著報答,對別人的怨恨要盡快忘記;對別人怨恨的時間越短越好,對別人報恩的時間越長越好。對待家中的婢女與仆人,品行端正很重要,若能做到仁慈寬厚,那就更完善了。

          用勢力壓服人,對方口服心不服;以理服人,對方才會心服口服,無話可說。qīn rén

          【親 仁】

          tóngshìrén lèibùqí liúsúzhòng rénzhěxī

          同 是 人 類不齊 流 俗 眾 仁者 希

          guǒrénzhě rénduōwèi yánbúhuì sèbúmèi

          果 仁者 人 多 畏 言 不諱 色不媚

          (注釋:流俗:隨大流的俗人。果:果真。諱:隱瞞,忌諱。)

          譯文:同樣是人,但人與人不一樣,普通的俗人最多,品德高尚、仁慈寬厚的人卻很少。真正的仁者,大家都會敬畏他,因為他直言不諱,從不阿諛奉承。

          néngqīnrén wúxiànhǎo dérìjìn guòrìshǎo

          能 親 仁 無 限 好 德日 進 過 日 少

          bùqīnrén wúxiànhài xiǎorénjìn bǎishìhuài

          不親 仁 無限 害 小 人 進 百 事 壞

          (注釋:親仁:親近仁者。過:錯誤。)

          譯文:能親近仁者,會有無限的好處,自己的品德會日日增進,過失會一天天減少;不親近仁者,會有無限的害處,因為小人會趁虛而入,什么事都會因此而敗。

          yú lì xué wén

          【余 力 學 文】

          búlìxíng dànxuéwén zhǎngfúhuá chénghérén

          不力 行 但 學文 長 浮 華 成 何 人

          dànlìxíng bùxuéwén rènjǐjiàn mèi lǐzhēn

          但 力 行 不學 文 任己 見 昧 理 真

          (注釋:力行:勉力從事,努力去做。但:只是。長:滋長。任:聽任。昧:蒙蔽。)

          譯文:如果不注重實踐,一味死讀書,就會使自己浮華不實,這樣怎能成為一個真正有用的人?反之,如果只要一味地做事,不肯讀書學習,就容易依著自己的偏見行事,而違背事理,這也是不對的。

          dúshūfǎ yǒusāndào xīnyǎnkǒu xìnjiēyào

          讀書 法 有 三 到 心 眼 口 信 皆 要

          fāngdúcǐ wùmùbǐ cǐwèizhōng bǐwùqǐ

          方 讀此 勿慕彼 此未 終 彼勿起

          (注釋:信:確實。方:正在。)

          譯文:讀書的方法有三到,即眼到、口到、心到,三者缺一不可。正在讀這本書,就不要想別的書;這本書沒讀完,就不要去讀別的書。

          kuānwéixiàn jǐnyònggōng gōngfūdào zhìsètōng

          寬 為 限 緊 用 功 工 夫 到 滯塞 通

          xīnyǒuyí suízhájì jiùrénwèn qiúquèyì

          心 有 疑 隨 札記 就人 問 求 確義

          (注釋:為限:這里指計劃讀書的期限。用功:這里指實施讀書計劃。滯賽:困頓疑惑之處。)

          譯文:在制訂讀書計劃的時候,不妨寬松一些,實際執(zhí)行這個計劃時,就要嚴格執(zhí)行。日積月累,功夫深了,原先困頓疑惑之處會自然而然迎刃而解。心中有疑問,應隨時用筆記下,一有機會立即向別人請教,以求了解其確切的意義。

          fángshìqīng qiángbìjìng jīànjié bǐyànzhèng

          房 室 清 墻 壁 凈 幾案 潔 筆 硯 正

          mòmópiān xīnbùduān zìbújìng xīnxiānbìng

          墨磨 偏 心不 端 字不 敬 心 先 病

          (注釋:清:清潔。。盒纳裆y,浮躁不安。)

          譯文:書房要清潔,墻壁要干凈,書桌上筆墨紙硯等文具要放置整齊。墨條磨偏了,是因為態(tài)度不端正;寫出來的字歪歪斜斜,是因為心神散亂,浮躁不安。

          lièdiǎnjí yǒudìngchù dúkànbì huányuánchù

          列 典 籍 有 定 處 讀看 畢 還 原 處

          suīyǒují juànshùqí yǒuquēhuài jiùbǔzhī

          雖 有 急 卷 束 齊 有 缺 壞 就 補之

          (注釋:列:擺放。)

          譯文:擺放書籍要有固定的地方,讀完要放回原處。就是有急事,也要把書整理好。書有破損的地方,應及時修補好。

          fēishèngshū bǐngwùshì bìcōngmíng huàixīnzhì

          非 圣 書 屏 勿 視 敝 聰 明 壞 心 志

          wùzìbào wùzìqì shèngyǔxián kěxúnzhì

          勿自暴 勿自棄 圣 與 賢 可馴 致

          (注釋:屏:摒棄,撇開。蔽:蒙蔽。馴:漸進。)

          譯文:非圣賢之書應避而不看,因為邪僻的書會蒙蔽人的聰慧,敗壞人的意志。不要自暴自棄,圣賢的境界雖高,但只要堅持,循序漸進,人人都可達到。

          《弟子規(guī)》簡介

          《弟子規(guī)》原名《訓蒙文》是清代教育家李毓秀編寫的三言韻文,依據(jù)孔子教誨編成的學童生活規(guī)范,采用《論語》“學而篇”第六條:“弟子入則孝,出則悌,謹而信,泛愛眾而親仁。行有余力,則以學文”的文義,并分為七個科目,即孝、悌、謹、信、愛眾、親仁、學文,前六項屬于德育修養(yǎng),學文屬于智育修養(yǎng),全文總計360句,1080字,內容涉及生活起居、衣服紐冠、行為儀止、道德品性、處世之道等。

          《弟子規(guī)》的核心思想是儒家的孝悌仁愛,已拍成電影《寶典傳》[1]出品人李西昌,制片人王立君,堪稱道德教科書。

        【《弟子規(guī)》全文翻譯和注釋】相關文章:

        屈原離騷全文、注釋、翻譯和賞析08-26

        杜甫白露全文、注釋、翻譯和賞析09-07

        杜甫登樓全文、注釋、翻譯和賞析06-03

        劉禹錫烏衣巷全文、注釋、翻譯和賞析06-19

        杜甫江漢全文、注釋、翻譯和賞析10-19

        王安石元日全文、注釋、翻譯和賞析10-21

        《莊子·寓言》全文、注釋、翻譯和賞析09-24

        王維鹿柴全文、注釋、翻譯和賞析02-28

        杜甫登高全文、注釋、翻譯和賞析06-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>