1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《短歌行》翻譯

        時(shí)間:2024-10-22 04:13:38 短歌行 我要投稿

        《短歌行》翻譯

          《短歌行》

          朝代:魏晉

          作者:曹操

          原文:

          對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何!

          譬如朝露,去日苦多。

          慨當(dāng)以慷,憂(yōu)思難忘。

          何以解憂(yōu)?唯有杜康。

          青青子衿,悠悠我心。

          但為君故,沉吟至今。

          呦呦鹿鳴,食野之蘋(píng)。

          我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

          明明如月,何時(shí)可?

          憂(yōu)從中來(lái),不可斷絕。

          越陌度阡,枉用相存。

          契闊談,心念舊恩。

          月明星稀,烏鵲南飛。

          繞樹(shù)三匝,何枝可依?

          山不厭高,海不厭深。

          周公吐,天下歸心。

          《短歌行》譯:

          一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。

          好比晨露轉(zhuǎn)瞬即逝,失去的時(shí)日實(shí)在太多!

          席上歌聲激昂慷慨,憂(yōu)郁長(zhǎng)久填滿(mǎn)心窩。

          靠什么來(lái)排解憂(yōu)悶?唯有狂飲方可解脫。

          那穿著青領(lǐng)(周代學(xué)士的服裝)的學(xué)子喲,你們令我朝夕思慕。

          只是因?yàn)槟木壒,讓我沉痛吟誦至今

          陽(yáng)光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。

          一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請(qǐng)嘉賓。

          當(dāng)空懸掛的皓月喲,什么時(shí)候才可以到;

          我久蓄于懷的憂(yōu)憤喲,突然噴涌而出匯成長(zhǎng)河。

          遠(yuǎn)方賓客踏著田間小路,一個(gè)個(gè)屈駕前來(lái)探望我。

          彼此久別重逢談心宴飲,爭(zhēng)著將往日的情誼訴說(shuō)。

          月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。

          繞樹(shù)飛了三周卻沒(méi)斂翅,哪里才有它們棲身之所?

          高山不辭土石才見(jiàn)巍峨,大海不棄涓流才見(jiàn)壯闊。

          我愿如周公一般禮賢下士,愿天下的英杰真心歸順與我。

        【《短歌行》翻譯】相關(guān)文章:

        短歌行的翻譯07-19

        短歌行翻譯08-22

        短歌行課文翻譯09-25

        短歌行翻譯拼音10-26

        短歌行全文翻譯09-29

        曹操《短歌行》翻譯07-24

        曹操短歌行翻譯09-12

        短歌行原文、翻譯10-11

        短歌行的詩(shī)文翻譯10-05

        短歌行翻譯及原文05-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>