1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詠懷古跡杜甫原文及翻譯

        時(shí)間:2023-05-09 14:57:24 杜甫 我要投稿

        詠懷古跡杜甫原文及翻譯

        詠懷古跡杜甫原文及翻譯1

          杜甫《詠懷古跡·其二》

        詠懷古跡杜甫原文及翻譯

          作者:杜甫

          搖落深知宋玉悲,風(fēng)流儒雅亦吾師。

          悵望千秋一灑淚,蕭條異代不同時(shí)。

          江山故宅空文藻,云雨荒臺(tái)豈夢(mèng)思。

          最是楚宮俱泯滅,舟人指點(diǎn)到今疑。

          翻譯:

          落葉飄零是深知的悲哀,他的`風(fēng)流儒雅堪當(dāng)我的老師。

          悵望千秋往事灑下同情淚水,身世同樣凄涼可惜生不同時(shí)。

          江山依舊故宅猶在空留文藻,云雨荒臺(tái)難道真是荒唐夢(mèng)思。

          最可嘆楚王宮殿早蕩然無(wú)存,駕船人還指點(diǎn)遺跡讓人生疑。

          注釋:

          1、搖落:凋殘,零落。

          2、風(fēng)流儒雅:指宋玉文采華麗瀟灑,學(xué)養(yǎng)深厚淵博。

          3、“蕭條”句:意謂自己雖與宋玉隔開(kāi)幾代,蕭條之感卻是相同。

          4、故宅:江陵和歸州(秭歸)均有宋玉宅,此指秭歸之宅?瘴脑澹核谷艘讶ィ挥匈x留傳下來(lái)。

          5、云雨荒臺(tái):宋玉在《高唐賦》中述楚之“先王”游高唐,夢(mèng)一婦人,自稱巫山之女,臨別時(shí)說(shuō):“妾在巫山之陽(yáng),高丘之岨,旦為行云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下!标(yáng)臺(tái),山名,在今重慶市巫山縣。

          6、“最是”兩句:意謂最感慨的是,楚宮今已泯滅,因后世一直流傳這個(gè)故事,至今船只經(jīng)過(guò)時(shí),舟人還帶疑似的口吻指點(diǎn)著這些古跡。楚宮:楚王宮。

        詠懷古跡杜甫原文及翻譯2

          杜甫《詠懷古跡·其五》

          原文:

          諸葛大名垂宇宙,宗臣遺像肅清高。

          三分割據(jù)紆籌策,萬(wàn)古云霄一羽毛。

          伯仲之間見(jiàn)伊呂,指揮若定失蕭曹。

          運(yùn)移漢祚終難復(fù),志決身殲軍務(wù)勞。

          譯文:

          諸葛亮的大名永遠(yuǎn)留在天地間,他的遺像清高讓人肅然起敬。

          為了三分天下周密地籌劃策略,萬(wàn)代好像鸞鳳高翔,獨(dú)步青云。伊尹、呂尚難分伯仲,不相上下,指揮軍隊(duì)作戰(zhàn)鎮(zhèn)定從容,讓蕭何曹參都為之失色。

          漢朝帝位轉(zhuǎn)移是因?yàn)檫\(yùn)氣,諸葛亮也難以復(fù)興,但他意志堅(jiān)決,因軍務(wù)繁忙而鞠躬盡瘁。

          注釋:

         、抛诔迹汉笕顺绨莸拇蟪肌

         、朴鹈褐耕[鳳。

         、巧須灒荷頊。

          賞析:

          “諸葛大名垂宇宙”,上下四方為宇,古往今來(lái)為宙,“垂于宙”,將時(shí)間空間共說(shuō),給讀者以“名滿寰宇,萬(wàn)世不朽”的具體形象之感。首句如異峰突起,筆力雄放。次句“宗臣遺像肅清高”,進(jìn)入祠堂,詩(shī)人瞻望諸葛遺像,不由肅然起敬,遙想一代宗臣,高風(fēng)亮節(jié),更添敬慕之情。“宗臣”二字,總領(lǐng)全詩(shī)。

          接下去進(jìn)一步具體寫(xiě)諸葛亮的才能、功績(jī)。從藝術(shù)構(gòu)思講,它緊承首聯(lián)的進(jìn)廟、瞻像,詩(shī)人看了各種文物后,自然地對(duì)其豐功偉績(jī)作出高度的'評(píng)價(jià):“三分割據(jù)紆籌策,萬(wàn)古云霄一羽毛!奔u,屈的意思。紆策而成三國(guó)鼎立之勢(shì),好比鸞鳳高翔,獨(dú)步青云,奇功偉業(yè),歷代敬仰。然而詩(shī)人用詞精微,一個(gè)“紆”字,突出諸葛亮委屈地處在偏僻的地方,經(jīng)世懷抱只能算“百施其一”而已,三分功業(yè),也只不過(guò)是“雄鳳一羽”罷了。“萬(wàn)古云霄”句形象有力,議論達(dá)情,情托于形,是議論中高于其他詩(shī)人之處。

          詩(shī)人聯(lián)想起諸葛亮超人的才智和膽略,如同見(jiàn)到了他那羽扇綸巾、一掃千軍萬(wàn)馬的瀟灑風(fēng)度。感情所至,詩(shī)人不由呼出“伯仲之間見(jiàn)伊呂,指揮若定失蕭曹”的贊語(yǔ)。伊尹是商代開(kāi)國(guó)君主湯的大臣,呂尚輔佐周文王、武王滅商有功,蕭何和曹參,都是漢高祖劉邦的謀臣,漢初的名相,詩(shī)人盛贊諸葛亮的人品與伊尹、呂尚不相上下,而胸有成竹,從容鎮(zhèn)定的指揮才能卻使蕭何、曹參為之黯然失色。這一方面是表現(xiàn)了對(duì)武侯的極度崇尚之情,同時(shí)也表現(xiàn)了作者不以事業(yè)成敗持評(píng)的高人之見(jiàn)。劉克莊說(shuō):“臥龍沒(méi)已千載,而有志世道者,皆以三代之佐許之。此詩(shī)儕之伊呂伯仲間,而以蕭曹為不足道,此論皆自子美發(fā)之!秉S生說(shuō):這一評(píng)論,“區(qū)區(qū)以成敗持評(píng)者,皆可廢矣。”讀者可見(jiàn)詩(shī)人這一論斷的深遠(yuǎn)影響。

          最后,“運(yùn)移漢祚終難復(fù),志決身殲軍務(wù)勞!痹(shī)人抱恨漢朝“氣數(shù)”已終,長(zhǎng)嘆盡管有武侯這樣稀世杰出的人物,下決心恢復(fù)漢朝大業(yè),但竟未成功,反而因軍務(wù)繁忙,積勞成疾而死于征途。這既是對(duì)諸葛亮“鞠躬盡瘁,死而后已”高尚品節(jié)的贊歌,也是對(duì)英雄未遂平生志的深切嘆惋。

          這首詩(shī),由于詩(shī)人以自身肝膽情志吊古,所以能滌腸蕩心,浩氣熾情動(dòng)人肺腑,成為詠古名篇。詩(shī)中除了“遺像”是詠古跡外,其余均是議論,不僅議論高妙,而且寫(xiě)得極有情韻。三分霸業(yè),在后人看來(lái)已是赫赫功績(jī)了,而對(duì)諸葛亮來(lái)說(shuō),輕若一羽:“蕭曹”尚不足道,那區(qū)區(qū)“三分”就更不值得掛齒。詩(shī)句寫(xiě)得這樣曲折跌宕,處處都是抬高了諸葛亮。這首詩(shī)通篇議論但不空泛,句句含情,層層蓄勢(shì),到詩(shī)的尾聯(lián)達(dá)到高潮:“志決身殲軍務(wù)勞。”——全詩(shī)就結(jié)束于這里的最強(qiáng)音上。

        詠懷古跡杜甫原文及翻譯3

          杜甫《詠懷古跡·其一》

          原文:

          支離東北風(fēng)塵際,漂泊西南天地間。

          三峽樓臺(tái)淹日月,五溪衣服共云山。

          羯胡事主終無(wú)賴,詞客哀時(shí)且未還。

          庾信平生最蕭瑟,暮年詩(shī)賦動(dòng)江關(guān)。

          譯文:

          戰(zhàn)亂時(shí)顛沛流離在東北方,如今我又漂泊到西南地區(qū)。

          滯留在三峽一帶已有多年,和服飾不同的異族共生活。

          可恨不講信義的胡虜之人,這混亂的年代有家不能回。

          庾信的'一生最為坎坷悲涼,但晚年的詩(shī)賦震撼了江關(guān)。

          注釋:

         、僦щx:流離。風(fēng)塵:指安史之亂以來(lái)的兵荒馬亂。

          ②漂泊:一作“飄泊”。

         、蹣桥_(tái):指夔州地區(qū)的房屋依山而建,層迭而上,狀如樓臺(tái)。淹:滯留。日月:歲月,時(shí)光。

         、芪逑褐感巯严、酉溪、潕溪、辰溪,在今湘、黔、川邊境。共云山:共居處。

         、蒴桑╦ié)胡:古代北方少數(shù)民族,指安祿山。

          ⑥詞客:詩(shī)人自謂。未還:未能還朝回鄉(xiāng)。

         、哜祝▂ǔ)信:南北朝詩(shī)人。

          ⑧動(dòng)江關(guān):指庾信晚年詩(shī)作影響大。“江關(guān)”指荊州江陵,梁元帝定都江陵。

          鑒賞:

          第一首詩(shī)從安史之亂寫(xiě)起,寫(xiě)自己漂泊入蜀居無(wú)定處。接寫(xiě)流落三峽、五溪,與夷人共處。再寫(xiě)胡人安祿山狡猾反復(fù),正如梁朝的侯景;自己飄泊異地,欲歸不得,恰似當(dāng)年的庾信。最后寫(xiě)庾信晚年《哀江南賦》極為凄涼悲壯,暗寓自己的鄉(xiāng)國(guó)之思。全詩(shī)寫(xiě)景寫(xiě)情,均屬親身體驗(yàn),深切真摯,議論精當(dāng),耐人尋味。

        詠懷古跡杜甫原文及翻譯4

          杜甫《詠懷古跡·其四》

          原文

          蜀主征吳幸三峽,崩年亦在永安宮。

          翠華想象空山里,玉殿虛無(wú)野寺中。

          古廟杉松巢水鶴,歲時(shí)伏臘走村翁。

          武侯祠屋常鄰近,一體君臣祭祀同。

          注解

          1、蜀主:指劉備。

         。病⒄鲄牵簩(duì)吳有企圖。

         。、幸:舊稱皇帝蹤跡所至曰“幸”。

          4、翠華:皇帝儀仗中用翠鳥(niǎo)羽毛作裝飾的旗幟。

          5、武侯句:諸葛亮曾封武鄉(xiāng)侯,其祠在先主廟西。常:一作“長(zhǎng)”。

         。、一體句:正因他們君臣一體,情分特密,故也一同祭祀。顧宸所謂“平日抱一體之誠(chéng),千秋享一體之報(bào)!

          譯文

          當(dāng)年劉備謀攻東吳曾到達(dá)三峽;他駕崩時(shí)也在白帝城的永安宮。

          想象里儀仗旌旗仍在空山飄揚(yáng);白玉殿在荒郊野寺中難尋影蹤。

          古廟的松杉樹(shù)上水鶴筑巢棲息;每年三伏臘月跑來(lái)祭祀的村翁。

          諸葛武侯祠廟長(zhǎng)年在附近為鄰;生前君臣一體死后的祭祀相同。

          賞析

          這首詩(shī)是推崇諸葛亮與劉備的君臣關(guān)系。作者借村翁野老對(duì)他們的`祭祀,烘托其遺跡之流澤。但是對(duì)于玉殿的虛無(wú)縹緲,松杉棲息水鶴,詩(shī)人發(fā)抒了無(wú)限感慨。

        詠懷古跡杜甫原文及翻譯5

          【原文】

          群山萬(wàn)壑赴荊門,生長(zhǎng)明妃尚有村。

          一去紫臺(tái)連朔漠,獨(dú)留青冢向黃昏,

          畫(huà)圖省識(shí)春風(fēng)面,環(huán)佩空歸月夜魂。

          千載琵琶作胡語(yǔ),分明怨恨曲中論。

          注解

         。、明妃:即王嬙、王昭君,漢元帝宮人,晉時(shí)因避司馬昭諱改稱明君,后人又稱明妃。昭君村在歸州(今湖北秭歸縣)東北四十里,與夔州相近。

         。、尚有村:還留下生長(zhǎng)她的村莊,即古跡之意。

         。场⒁蝗ゾ洌赫丫x開(kāi)漢宮,遠(yuǎn)嫁匈奴后,從此不再回來(lái),永遠(yuǎn)和朔漠連在一起了。紫臺(tái):猶紫禁,帝王所居。江淹《恨賦》:“明妃去時(shí),仰天太息。紫臺(tái)稍遠(yuǎn),關(guān)山無(wú)極!彼纺罕狈缴衬,指匈奴所居之地。

         。、畫(huà)圖句:意謂元帝對(duì)著畫(huà)圖豈能看清她的美麗容顏。

          韻譯

          千山萬(wàn)壑逶迤不斷奔赴荊門;此地還遺留生長(zhǎng)明妃的山村。一別漢宮她嫁到北方的荒漠;只留下青冢一座面向著黃昏。

          憑看圖漢元帝豈識(shí)月貌花容?昭君佩帶玉飾徒然月夜歸魂。千載流傳她作的胡音琵琶曲;曲中傾訴的分明是滿腔悲憤。

          評(píng)析

          這是杜甫經(jīng)過(guò)昭君村時(shí)所作的詠史詩(shī)。想到昭君生于名邦,歿于塞外,去國(guó)之怨,難以言表。因此,主題落在“怨恨”二字,“一去”二字,是怨的`開(kāi)始,“獨(dú)留”兩字,是怨的終結(jié)。作者既同情昭君,也感慨自身。沈德潛說(shuō):“詠昭君詩(shī)此為

          絕唱。”信然。

        詠懷古跡杜甫原文及翻譯6

          杜甫《詠懷古跡·其三》

          原文:

          群山萬(wàn)壑赴荊門,生長(zhǎng)明妃尚有村。

          一去紫臺(tái)連朔漠,獨(dú)留青冢向黃昏。

          畫(huà)圖省識(shí)春風(fēng)面,環(huán)佩空歸夜月魂。

          千載琵琶作胡語(yǔ),分明怨恨曲中論。

          翻譯:

          千山萬(wàn)嶺好像波濤奔赴荊門,生長(zhǎng)的鄉(xiāng)村至今留存。

          從紫臺(tái)一去直通向塞外沙漠,荒郊上獨(dú)留的.青墳對(duì)著黃昏。

          只依憑畫(huà)圖識(shí)別昭君的容顏,月夜里環(huán)佩叮當(dāng)是昭君歸魂。

          千載琵琶一直彈奏胡地音調(diào),曲中抒發(fā)的分明的昭君怨恨。

          注釋:

          ①荊門:山名,在今湖北宜都西北。

         、诿麇褐竿跽丫。

          ③去:離開(kāi)。

          ④紫臺(tái):漢宮,紫宮,宮廷。

         、菟纺罕狈降纳衬

         、耷嘹#褐竿跽丫膲?zāi)埂?/p>

         、呤∽R(shí):略識(shí)。

         、啻猴L(fēng)面:形容王昭君的美貌。

        【詠懷古跡杜甫原文及翻譯】相關(guān)文章:

        詠懷古跡杜甫原文及翻譯通用05-09

        詠懷古跡杜甫原文、翻譯(精選7篇)04-15

        詠懷古跡杜甫原文及翻譯(通用5篇)03-24

        詠懷古跡杜甫原文、翻譯(通用5篇)02-22

        杜甫《詠懷古跡五首》原文12-29

        詠懷古跡五首·其四杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯04-08

        《詠懷古跡·其五》杜甫唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-16

        杜甫《詠懷古跡·群山萬(wàn)壑赴荊門》翻譯賞析04-01

        杜甫《詠懷古跡五首其二》全詩(shī)翻譯賞11-21

        杜甫《詠懷古跡五首其一》全詩(shī)翻譯賞析03-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>