- 相關(guān)推薦
杜牧《早雁》原文及翻譯賞析
杜牧《早雁》原文
金河秋半虜弦開,云外驚飛四散哀。
仙掌月明孤影過,長門燈暗數(shù)聲來。
須知胡騎紛紛在,豈逐春風(fēng)一一回?
莫厭瀟湘少人處,水多菰米岸莓苔。
杜牧《早雁》注釋
1、金河:在今內(nèi)蒙古自治區(qū)呼和浩特市南,這里泛指北方邊地。秋半:八月。虜弦開:一語雙關(guān),既指挽弓射獵,又指回鶻發(fā)動軍事騷擾活動。
2、云外:一作“云際”。
3、仙掌:指長安建章宮內(nèi)銅鑄仙人舉掌托起承露盤。
4、長門:漢宮名,漢武帝時陳皇后失寵時幽居長門宮。
5、胡:指回鶻,也稱回紇。
6、莫厭:一作“好是”。瀟湘:指今湖南中部、南部一帶。
7、菰米:一種生長在淺水中的多年生草本植物的果實(嫩莖叫茭白)。莓苔:一種薔薇科植物,子紅色。這兩種東西都是雁的食物。
杜牧《早雁》翻譯
八月邊地回鶻士兵拉弓射箭,雁群為之驚飛四散哀鳴連連。月明之夜孤雁掠過承露仙掌,哀鳴聲傳到昏暗的長門宮前。應(yīng)該知道北方正當(dāng)烽煙四起,再也不能隨著春風(fēng)回歸家園。請莫嫌棄瀟湘一帶人煙稀少,水邊的菰米綠苔可免受饑寒。
杜牧《早雁》賞析
《早雁》是唐代詩人杜牧的作品,這是一首七言絕句,此詩采用比興象征手法,借雁抒懷,以驚飛四散的鴻雁比喻流離失所的人民,對他們有家而不能歸的悲慘處境寄予深切的同情;又借漢言唐,對當(dāng)權(quán)統(tǒng)治者昏庸腐敗,不能守邊安民進行諷刺。全詩通篇無一語批評執(zhí)政者,但在秋天就設(shè)想次年春天胡騎還在,則朝廷無力安邊之意自明。風(fēng)格婉曲細膩,清麗含蓄,為杜牧詩中別開生面之作。
這是一首托物寓慨的詩。通篇采用比興象征手法,表面上似乎句句寫雁,實際上,它句句寫時事,句句寫人。風(fēng)格婉曲細膩,清麗含蓄。而這種深婉細膩又與輕快流走的格調(diào)和諧地統(tǒng)一在一起,在以豪宕俊爽為主要特色的杜牧詩中,是別開生面之作。
此詩通篇為詠物體。首聯(lián)想象鴻雁遭射四散的情景。這兩句生動地展現(xiàn)出一幅邊塞驚雁的活動圖景:仲秋塞外,廣漠無邊,正在云霄展翅翱翔的雁群忽然遭到胡騎的襲射,立時驚飛四散,發(fā)出凄厲的哀鳴!绑@飛四散哀”五個字,從情態(tài)、動作到聲音,寫出一時間連續(xù)發(fā)生的情景,層次分明而又貫串一氣,是非常真切凝煉的動態(tài)描寫。
頷聯(lián)續(xù)寫“驚飛四散”的征雁飛經(jīng)都城長安上空的情景。漢代建章宮有金銅仙人舒掌托承露盤,“仙掌”指此。清涼的月色映照著宮中孤聳的仙掌,這景象已在靜謐中顯出幾分冷寂;在這靜寂的畫面上又飄過孤雁縹緲的身影,就更顯出境界之清寥和雁影之孤孑。失寵者幽居的長門宮,燈光黯淡,本就充滿悲愁凄冷的氣氛,在這種氛圍中傳來幾聲失群孤雁的哀鳴,就更顯出境界的孤寂與雁鳴的悲涼。“孤影過”、“數(shù)聲來”,一繪影,一寫聲,都與上聯(lián)“驚飛四散”相應(yīng),寫的是失群離散、形單影只之雁。兩句在情景的描寫、氣氛的烘染方面,極細膩而傳神。透過這幅清冷孤寂的孤雁南征圖,可以隱約感受到那個衰頹時代悲涼的氣氛。詩人特意使驚飛四散的征雁出現(xiàn)在長安宮闕的上空,似乎還隱寓著微婉的諷慨。它讓人感到,居住在深宮中的皇帝,不但無力、而且也無意拯救流離失所的邊地人民。月明燈暗,影孤啼哀,整個境界,正透出一種無言的冷漠。
頸聯(lián)又由征雁南飛遙想到它們的北歸。大雁秋來春返,故有“逐春風(fēng)”而回的設(shè)想,但這里的“春風(fēng)”似乎還兼有某種比興象征意義。據(jù)《資治通鑒》載,回鶻侵擾邊地時,唐朝廷“詔發(fā)陳、許、徐、汝、襄陽等兵屯太原及振武、天德,俟來春驅(qū)逐回鶻”。問題是:朝廷上的“春風(fēng)”究竟能不能將流離異地的征雁吹送回北方呢?大雁還在南征的途中,詩人卻已想到它們的北返;正在哀憐它們的驚飛離散,卻已想到它們異日的無家可歸。這是對流離失所的邊地人民無微不至的關(guān)切!绊氈薄ⅰ柏M逐”,更像是面對邊地流民深情囑咐的口吻。兩句一意貫串,語調(diào)輕柔,情致深婉。這種深切的同情,正與上聯(lián)透露的無言的冷漠形成鮮明的對照。
流離失所、欲歸不得的征雁,它們的歸宿是:“莫厭瀟湘少人處,水多菰米岸莓苔。”相傳雁飛不過衡陽,所以這里想象它們在瀟湘一帶停歇下來。詩人深情地勸慰南飛的征雁不妨?xí)簳r安居瀟湘一帶。詩人在無可奈何中發(fā)出的勸慰與囑咐,更深一層地表現(xiàn)了對流亡者的深情體貼。由南征而想到北返,這是一層曲折;由北返無家可歸想到不如在南方尋找歸宿,這又是一層曲折。通過層層曲折轉(zhuǎn)跌,詩人對邊地人民的深情系念也就表達得愈加充分和深入!澳獏挕倍郑⑿哪蟻淼恼餮阋苍S不習(xí)慣瀟湘的空曠孤寂,顯得蘊藉深厚,體貼備至。
【杜牧《早雁》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
杜牧《早雁》教案11-07
杜牧《山行》原文翻譯及賞析07-29
杜牧《山行》原文及翻譯賞析03-07
秋夕_杜牧的詩原文賞析及翻譯08-26
題禪院_杜牧的詩原文賞析及翻譯08-03
《蝶戀花·早行》原文及翻譯賞析10-21
蝶戀花早行原文翻譯及賞析11-08
蝶戀花·早行原文翻譯及賞析07-19
題木蘭廟杜牧的詩原文賞析及翻譯12-15