1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《江上漁者》原文翻譯及賞析

        時間:2020-11-13 20:03:37 范仲淹 我要投稿

        《江上漁者》原文翻譯及賞析

          《江上漁者》是范仲淹的一首詩作。我們?yōu)榇蠹艺砹恕督蠞O者》原文翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫到大家。

          江上漁者

          朝代:宋代

          作者:范仲淹

          原文:

          江上往來人,但愛鱸魚美。

          君看一葉舟,出沒風(fēng)波里。

          《江上漁者》白話譯文

          江上來來往往的人只喜愛鱸魚的味道鮮美。

          看看那些可憐的打魚人吧,正駕著小船在大風(fēng)大浪里上下顛簸,飄搖不定。

          《江上漁者》英文譯文

          THE FISHERMAN ON THE STREAM

          You go up and down stream;

          You love to eat the bream.

          Lo! The fishing boat braves

          Perilous wind and waves.

          《江上漁者》注釋

         、贊O者:捕魚的人。

         、诘褐

          江上漁者

          江上漁者

         、蹛郏合矚g

         、荀|魚:一種頭大口大、體扁鱗細(xì)、背青腹白、 味道鮮美的魚。 生長快,體大味美。

         、菥耗。

         、抟蝗~舟:像漂浮在水上的一片樹葉似的小船。

         、叱鰶]:若隱若現(xiàn)。指一會兒看得見,一會兒看不見。

         、囡L(fēng)波:波浪。

          《江上漁者》賞析

          這首語言樸實、形象生動、對比強(qiáng)烈、耐人尋味的小詩,反映了漁民勞作的艱辛,喚起人們對民生疾苦的注意。

          首句寫江岸上人來人往,十分熱鬧。次句寫岸上人的心態(tài),揭示“往來’的原因。后二句牽過的視線,指示出風(fēng)浪中忽隱忽現(xiàn)的捕魚小船,注意捕魚的`情景。鱸魚雖味美,捕捉卻艱辛表達(dá)出詩人對漁人疾苦的同情,深含對“但愛鱸魚美”的岸上人的規(guī)勸。“江上”和“風(fēng)波”兩種環(huán)境,“往來人”和“一葉舟”兩種情態(tài)、“往來”和“出沒”兩種動態(tài)強(qiáng)烈對比,顯示出全詩旨在所在。

          表現(xiàn)手法上,該詩無華麗詞藻,無艱字僻典,無斧跡鑿痕,以平常的語言,平常的人物、事物,表達(dá)不平常的思想、情感,產(chǎn)生不平常的藝術(shù)效果。

        【《江上漁者》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        江上漁者_(dá)范仲淹的詩原文賞析及翻譯08-03

        范仲淹《江上漁者》翻譯賞析05-23

        范仲淹《江上漁者》古詩原文譯文及賞析10-09

        范仲淹《江上漁者》的全詩翻譯及賞析12-28

        江上_王安石的詩原文賞析及翻譯08-03

        水調(diào)歌頭·江上春山遠(yuǎn)原文翻譯及賞析08-16

        挽舟者歌_詩原文賞析及翻譯08-03

        水調(diào)歌頭·江上春山遠(yuǎn)原文及賞析07-16

        《離騷》原文翻譯及賞析12-04

        《詠柳》原文翻譯及賞析03-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>