- 相關(guān)推薦
初二語(yǔ)文古詩(shī)文《赤壁》翻譯及評(píng)析
在平平淡淡的日常中,許多人都接觸過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)有四言、五言、七言、雜言等多種形式。你知道什么樣的古詩(shī)才能算得上是好的古詩(shī)嗎?以下是小編整理的初二語(yǔ)文古詩(shī)文《赤壁》翻譯及評(píng)析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
赤壁(折戟沉沙鐵未銷) 作者:杜牧
原文 Original Text
譯文 Translated Text
折戟沉沙鐵未銷,自將磨洗認(rèn)前朝。
東風(fēng)不與周郎便,銅雀春深鎖二喬。
折斷的鐵戟沉埋黃沙還沒(méi)有銷掉,拿起來(lái)一番磨洗仍可辨認(rèn)出前朝。如果東風(fēng)沒(méi)有幫助年少的周瑜,銅雀臺(tái)春宮深處就會(huì)關(guān)著二喬。
【譯文】
斷戟沉沒(méi)泥沙中,六百年來(lái)竟未銷熔;自己拿來(lái)磨洗,認(rèn)出是赤壁之戰(zhàn)所用。
假使當(dāng)年?yáng)|風(fēng)不給周瑜的火攻計(jì)方便;大喬小喬就要被曹操鎖閉在銅雀臺(tái)中。
【注解】
[1]折戟沉沙:斷了戟沒(méi)入沙中;戟:一種武器。
[2]東風(fēng):東吳以火攻攻打西面的曹營(yíng)要借助東風(fēng)。
[3]周郎:周瑜,吳軍統(tǒng)率。
[4]二喬:吳國(guó)二美女,大喬嫁給吳國(guó)國(guó)君;小喬嫁給周瑜。
【評(píng)析】
這首詠史吊古詩(shī),似是譏諷周瑜成功的僥幸。詩(shī)的開(kāi)頭二句,借物起興,慨嘆前朝人物事跡,后二句議論:赤壁大戰(zhàn),周瑜火攻,倘無(wú)東風(fēng),東吳早滅,二喬將被虜去,歷史就要改觀。詩(shī)的構(gòu)思極為精巧,點(diǎn)染用功。
作者介紹
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人,唐代詩(shī)人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。更多古詩(shī)欣賞文章敬請(qǐng)關(guān)注“可可詩(shī)詞頻道”的杜牧的詩(shī)全集欄目。
杜牧的代表作有《江南春》、《泊秦淮》、《過(guò)華清宮》等。杜牧擅長(zhǎng)文賦,其《阿房宮賦》為后世傳誦。他寫下了不少軍事論文,還曾注釋《孫子》。有《樊川文集》二十卷傳世,為其外甥裴延翰所編,其中詩(shī)四卷。又有宋人補(bǔ)編的《樊川外集》和《樊川別集》各一卷!度圃(shī)》收杜牧詩(shī)八卷。晚唐詩(shī)多柔靡,牧之以峻峭矯之。其七絕尤有逸韻遠(yuǎn)神,晚唐諸家讓渠獨(dú)步。 牧之有抱負(fù),好言兵,以濟(jì)世之才自詡。工行、草書!缎蜁V》云:“牧作行、草,氣格雄健,與其文章相表里。”董其昌《容臺(tái)集》稱:“余所見(jiàn)顏、柳以后,若溫飛卿與(杜)牧之亦名家也”,謂其書“大有六朝風(fēng)韻”。傳世墨跡有《張好好詩(shī)》。著作甚富,主要著有《樊川文集》,《舊唐書》卷百四十七、《新唐書》卷百六十六皆有傳。《張好好詩(shī)》,行草墨跡,系太和八年(834)32歲時(shí)所書。帖為麻箋,縱28.2厘米,橫162厘米,46行,總322 字。從整幅詩(shī)卷中可以看出,其書法深得六朝人風(fēng)韻。真跡現(xiàn)藏故宮博物院。此篇書法作品氣勢(shì)連綿,墨筆酣暢,因是詩(shī)稿,所以更得樸實(shí)無(wú)華之美。卷首尾有宋、元、明、清人的題簽、題跋印章。曾經(jīng)宋直和分府、賈似道、明項(xiàng)子京張孝思、清梁清標(biāo)、乾隆、嘉慶、宣統(tǒng)內(nèi)府及張伯駒收藏。曾著錄于《宣和書譜》、《容臺(tái)集》、《平生壯觀》、《大觀錄》等。杜牧由于以詩(shī)稱著,故其書名為詩(shī)名所掩蓋。此書刻入《秋碧堂法帖》。延光室、日本《昭和法帖大系》均有影印。
寫作背景:
這首詩(shī)是詩(shī)人經(jīng)過(guò)赤壁(今湖北省武昌縣西南赤磯山)這個(gè)著名的古戰(zhàn)場(chǎng),有感于三國(guó)時(shí)代的英雄成敗而寫下的。發(fā)生于漢獻(xiàn)帝建安十三年(二○八年)十月的赤壁之戰(zhàn),是對(duì)三國(guó)鼎立的歷史形勢(shì)起著決定性作用的一次重大戰(zhàn)役。其結(jié)果是孫、劉聯(lián)軍擊敗了曹軍,而三十四歲的孫吳軍統(tǒng)帥周瑜,乃是這次戰(zhàn)役中的頭號(hào)風(fēng)云人物。詩(shī)人觀賞了古戰(zhàn)場(chǎng)的遺物,對(duì)赤壁之戰(zhàn)發(fā)表了獨(dú)特的看法,認(rèn)為周瑜勝利于僥幸,同時(shí)也抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)國(guó)家興亡的慨嘆。有情有致。
【初二語(yǔ)文古詩(shī)文《赤壁》翻譯及評(píng)析】相關(guān)文章:
杜牧赤壁原文及翻譯09-02
杜牧赤壁原文翻譯08-16
杜牧赤壁原文及翻譯10-12
赤壁賦 翻譯07-02
赤壁賦原文及翻譯04-26
《赤壁賦》的原文與翻譯05-25
《赤壁賦》的原文及翻譯12-29
精選《赤壁賦》原文及翻譯11-22
赤壁賦全文及翻譯08-13