1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 韓愈《雜說一龍說》

        時間:2023-04-16 19:56:17 韓愈 我要投稿

        韓愈《雜說一(龍說)》

          韓愈的《雜說一(龍說)》僅百余字,但波瀾起伏,富于變化。

          雜說一(龍說)

          作者:韓愈

          龍噓氣成云,云固弗靈于龍也②。然龍乘是氣,茫洋窮乎玄間,薄日月,伏光景,感震電,神變化,水下土,汨陵谷,云亦靈怪矣哉③!

          云,龍之所能使為靈也④。若龍之靈,則非云之所能使為靈也。然龍弗得云,無以神其靈矣⑤。失其所憑依,信不可歟⑥?異哉⑦!其所憑依,乃其所自為也⑧。《易》曰:“云從龍⑨。”既曰龍,云從之矣。

          【注釋】

         、匐s說:論說文的一種。這是韓愈寫的一組托物寓意的短雜文的第一篇。

         、趪u氣:呼氣,吐氣。固:原來,本來。于:比。

         、勖H唬哼|闊無邊際貌。窮:極,盡。這里有周游的意思。乎:同“于”,在。玄間:猶太空。。罕破。伏:遮蓋,掩蔽。光景:日月的輝。感(hàn):通“撼”,搖動,震動。震電:雷電!对娊(jīng)。小雅。十月之交》:“燁燁震電。”神:作動詞用,使神奇。水:作動詞用。用水浸潤。下土:地。《詩經(jīng)。邶風(fēng)。日月》:“日居月諸,照臨下土。”汨(gǔ):淹沒。矣哉:“矣”和“哉”連用,表示終了和感嘆的語氣。

         、苁篂殪`:即“使之為靈”,中間省去指代云的“之”。

          ⑤神:作動詞用。這里是顯示的意思。矣:用在句末,表示終結(jié)的語氣。

         、迲{依:憑借,依托。信:實(shí)在,真的。

          ⑦哉:用在句末,表示感嘆語氣。

         、嗄耍壕,居然。

         、帷兑住,即《易經(jīng)》。它是我國古代的一部卜筮用的書。云從龍:語出《易經(jīng)。乾》卦。

          【譯文】

          龍吐出的氣形成云,云本來不比龍靈異。但是龍乘著這股云氣,可以在茫茫的太空中四處遨游,接近日月,遮蔽它的光芒,震撼起雷電,變化神奇莫測,雨水降落在大地,使得山谷沉淪。這云也是很神奇靈異的呢!

          云,是龍的能力使它有靈異的。至于龍的靈異,卻不是云的能力使它這樣子的。但是龍沒有云,就不能顯示出它的靈異。失去它所憑借的云,實(shí)在是不行的啊。多么奇怪啊,龍所憑借依靠的,正是它自己造成的云。《周易》說:“云跟隨著龍。”那么既然叫做龍,就應(yīng)該有云跟隨著它啊!

          【解析】

          “雜說”是一種隨感性的議論文,內(nèi)容、形式都比較自由!俄n昌黎集》中有雜說四篇,本篇是第一篇,又稱《龍說》。

          全篇以云龍作比喻,有五層意義:龍噓氣生云;龍得云則變化無窮;龍失云則毫無神異;云的有無全靠龍自己創(chuàng)造;真正的龍一定人有云跟從。全文主旨大概是鼓勵有志之士要自己創(chuàng)造出可以施展抱負(fù)的有利條件。

          在《昌黎集》卷十一《雜著》中收有《雜說》四篇,這是一組隨筆性的短論,本文是其中的第一篇,下文為第四篇。

          本文表面上是論述龍與云的關(guān)系,其實(shí)是在暗喻君與臣的關(guān)系。妙在雖然反復(fù)強(qiáng)調(diào)云由龍而生,云從龍而靈,卻更讓讀者感到龍不可無云。尤其妙在雖然在提醒君主要依靠賢臣,卻在文中始終不予明確點(diǎn)出。

          拓展閱讀:雜說四(馬說)

          作者:韓愈

          世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇(zhǐ)辱于奴隸人之手,駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱也。

          馬之千里者,一食(shí)或盡粟(sù)一石(多音字,做計量單位時讀dàn)。食(sì通“飼”)馬者不知其能千里而食(sì通“飼”)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(xiàn),且欲與(yu)常馬等不可得,安求其能千里也?

          策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪(yé)?其真不知馬也!

          (選自《昌黎先生集·雜說》韓愈唐)或(韓愈文選)

          【注釋】

          1伯樂:孫陽。春秋時人,擅長相(xiàng)馬(現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人)。

          2祇辱于奴隸人之手:也只是在仆役的手下受到屈辱。

          辱:這里指受屈辱而埋沒才能。

          祇:同“只”,只是。

          3駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在槽櫪間。駢,兩馬并駕,引申為一起。駢死:并列而死。

          4一石(dàn):重量單位,一百二十市斤為一石。三十斤為鈞,四鈞為石。——《漢書·律歷志上》

          5食:同“飼”,喂養(yǎng)。

          6故:因此。

          7故雖有名馬:所以即使有名馬故:所以。雖:即使。

          8于:在。

          9奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。

          10槽櫪:馬廄。

          11不以千里稱也:意思是不以千里馬著稱。

          以:憑借稱:著稱。

          12馬之千里者:之,定語后置的標(biāo)志。

          13一食:吃一頓。食,吃。

          14或:有時,或許。

          15能:可以。

          16盡:全,這里作動詞用,是“吃盡”的意思。

          17粟(sù):本指小米,也泛指糧食。

          18石(shi),容量單位,十斗為一石,一石等于一百二十斤。

          19其:指千里馬,代詞。

          20是:這樣,指示代詞。

          21才:才能。

          22外見:表現(xiàn)在外面見:通“現(xiàn)”,表現(xiàn);顯現(xiàn)。

          23且:猶,尚且。

          24欲:想要。

          25等:同等待遇。

          26不可得:不能夠得到。

          27得:能,表示客觀條件允許。

          28安:怎么,哪里,疑問代詞。

          29策之:鞭打馬。策:馬鞭,引申為鞭打,這里指鞭策,駕馭。

          30之:代詞,指千里馬。

          31以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)正確的方法。(以:按照)

          32道:正確的方法。

          33食之:食,通“飼”,喂養(yǎng)。

          34盡其材:竭盡它的才能。這里指喂飽馬,使它日行千里的能力充分發(fā)揮出來。

          35材:通“才”才能。

          36鳴:馬叫。

          37奴隸人之手:馬夫的手中,之:的。

          38通其意:通曉它的意思。

          39臨:面對

          40嗚呼:表示驚嘆,相當(dāng)于“唉”。

          41其(1):難道,表反問語氣,難道。

          42其(2):恐怕,表肯定語氣,確實(shí)。

          43邪:通“耶”,表示疑問的語氣詞。

          44知:懂得,了解。

          45美:美德。

          【譯文】

          世上有了伯樂,然后才會有千里馬被發(fā)現(xiàn)?墒乔Ю锺R雖然世代常有,而伯樂卻不常有,因此雖然有不少好馬,卻只能在馬夫手中受糟塌,最后接連不斷地死在馬廄之中,而不能以千里馬著名。

          那些千里馬,一頓往往要吃盡一石小米?墒俏柜R的人,不知道它能日行千里,只是象對凡馬一般地飼養(yǎng)它。于是,那些好馬,雖然有日行千里的本領(lǐng),可是吃不飽,力氣不足,它們的骨力特長因此不能表現(xiàn)出來,這樣,即使想與凡馬一般也不可能,哪里還能叫它日行千里呢?

          (現(xiàn)在那些養(yǎng)馬的人,自己不知道手中有千里馬),因此駕馭時不能順其本性;喂養(yǎng)時又不能給料充足,使它充分發(fā)揮才能;馬雖然哀鳴,人卻一點(diǎn)不懂得它的意思。還拿著馬鞭,煞有介事地對它說:“天下沒有千里馬!”唉!這難道是真的沒有千里馬呢,還是確實(shí)不識千里馬呢!

        【韓愈《雜說一龍說》】相關(guān)文章:

        雜說一·龍說韓愈原文、翻譯、注釋08-02

        韓愈《龍說》原文和翻譯及主旨05-31

        《雜說》韓愈文言文原文注釋翻譯06-11

        韓愈馬說原文及翻譯02-20

        韓愈《馬說》教學(xué)設(shè)計12-12

        韓愈馬說原文與譯文06-11

        韓愈《馬說》原文及翻譯08-22

        韓愈《馬說》原文翻譯08-22

        韓愈的《馬說》原文及翻譯01-03

        韓愈《馬說》教學(xué)設(shè)計優(yōu)秀12-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>