七年級語文河中石獸翻譯
七年級語文《河中石獸》翻譯
紀(jì)昀
滄州南一寺臨河干, 山門圮于河, 二石獸并沉焉。 閱十余歲,滄州南面一座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個石獸一起沉入河底。過了十多年,
僧募金重修, 求二石獸于水中, 竟不可得, 以為順流下矣。
和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,到底沒找到,(人們)認為它們順流而下了。
劃著幾只小船,拉著鐵耙,(向下游)尋找了十多里沒有痕跡。
一講學(xué)家設(shè)帳寺中, 聞之笑曰:“爾輩不能究物理。 是非一個學(xué)者在寺廟里講學(xué),聽了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這不木杮, 豈能為暴漲攜之去? 乃石性堅重, 沙性松浮, 湮于沙上,是木片,怎么能被大水帶走呢?是石頭的性質(zhì)堅硬沉重,沙的'性質(zhì)松軟浮動,埋在沙里,漸沉漸深耳。 沿河求之, 不亦顛乎?” 眾服為確論。
越沉越深罷了。沿著河尋找它們,不也荒唐嗎?”大家信服地認為(這話)是正確的言論。
一老河兵聞之, 又笑曰:“凡河中失石, 當(dāng)求之于上流。 蓋石一個老水手聽了這話,又笑著說:“凡是落入河中的石頭,應(yīng)當(dāng)從上游尋找它們。石頭性堅重, 沙性松浮, 水不能沖石, 其反激之力, 必于石下迎水處的性質(zhì)堅硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動,水不能沖走石頭,它的反沖力,一定在石頭下面迎嚙沙為坎穴。 漸激漸深, 至石之半, 石必倒擲坎穴中。 如是面沖擊石前的沙子沖成坑穴。越?jīng)_越深,到石頭一半的地步,石頭必定倒在坑穴里。像這再嚙,石又再轉(zhuǎn)。 轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已, 遂反溯流逆上矣。 求之下流, 固顛;樣再沖擊,石頭再轉(zhuǎn)移。不停地轉(zhuǎn)移,于是反而逆流而上了。(到)下游尋找石頭,固然荒求之地中, 不更顛乎?” 如其言, 果得于數(shù)里外。
唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”按照他的話,果然在幾里外尋到了(石獸)
然則天下之事, 但知其一, 不知其二者多矣, 可據(jù)理臆斷歟?
既然這樣,那么天下的事,只了解其一,不知其二的例子很多了,可以根據(jù)道理主觀臆斷嗎?