1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 河中石獸原文及翻譯

        時(shí)間:2023-03-26 06:32:00 河中石獸 我要投稿

        河中石獸原文及翻譯(通用10篇)

          《河中石獸》是清代文學(xué)家紀(jì)昀記事錄。紀(jì)昀,字曉嵐(1724-1805),直隸獻(xiàn)縣(今屬河北)人。學(xué)識(shí)淵博,曾任翰林院編修,寺讀學(xué)士。以下是小編搜集整理的河中石獸原文及翻譯(通用10篇),歡迎閱讀。

          河中石獸原文及翻譯 篇1

          原文:

          滄州南,一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數(shù)小舟,曳鐵鈀,尋十余里,無跡。

          翻譯:

          滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在河中,兩個(gè)石獸(也)一起沉沒了。經(jīng)歷十多年,和尚們募集資金重修寺廟,在河中尋找兩個(gè)石獸,最終沒找到。(和尚們)認(rèn)為石獸順著水流到了下游。于是劃著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里,沒有石獸的蹤跡。

          原文:

          一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

          翻譯:

          一位學(xué)者在寺廟里設(shè)立了學(xué)館講學(xué),聽了這件事,嘲笑說:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被洪水帶走呢?石頭的性質(zhì)堅(jiān)硬而沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動(dòng),石獸埋沒于沙中,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是顛倒了嗎?”大家都信服,認(rèn)為他的話是精當(dāng)確切的言論。

          原文:

          一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數(shù)里外。

          翻譯:

          一個(gè)年老的河兵聽說了這個(gè)觀點(diǎn),又嘲笑說:“凡是落入河中的石獸,都應(yīng)當(dāng)?shù)胶拥纳嫌螌ふ。因(yàn)槭^的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動(dòng),水流不能沖走石頭,河水的反沖力,一定在石頭下面迎水的地方?jīng)_刷沙子,形成坑穴,越?jīng)_越深,沖到石頭底部的一半時(shí),石頭必定倒在坑穴里。像這樣又沖擊,石頭又會(huì)再次轉(zhuǎn)動(dòng),這樣不停地轉(zhuǎn)動(dòng),于是石獸反而逆流而上。到河的'下游尋找石獸,本來就是顛倒了;在原地深處尋找它們,不是更顛倒了嗎?”人們按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。

          原文:

          然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?

          翻譯:

          既然這樣,那么對(duì)于天下的事,只知道表面現(xiàn)象,不知道其中根本道理的人有很多啊,難道可以根據(jù)自己所知道的道理主觀判斷嗎?

          河中石獸原文及翻譯 篇2

          河中石獸原文:

          滄州南,一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zho)數(shù)小舟,曳(y)鐵鈀(p),尋十余里,無跡。

          一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

          一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(ni)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

          如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆(y)斷歟(y)?

          注釋:

          1.臨:靠近。

          2.干:岸邊。

          3.山門:寺廟的大門。

          4.圮:倒塌。

          5.并:一起。

          6.閱:經(jīng)歷。

          7.棹:船槳。這里作動(dòng)詞用,劃船。

          8.設(shè)帳:講學(xué),教書。

          9.究:推究。

          10.物理:事物的道理。

          11.木柿:木片。

          12.湮:埋沒。

          13.顛:通“癲”,瘋狂。

          14.河兵:巡河、守河的士兵。

          15.嚙:本意是"咬".這里是侵蝕、沖刷的意思。

          16.坎穴:坑洞。

          17.如:依照。

          18.臆斷:主觀判斷。

          意思?惭ǎ憾纯。

         、庖軘啵褐饔^判斷

          譯文:

          滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水里,兩個(gè)石獸一起沉沒了。經(jīng)歷十多年,和尚們募集資金重修寺廟,在河中尋找兩個(gè)石獸,最終沒找到。和尚們認(rèn)為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。

          一位學(xué)者在寺廟里講學(xué),聽了這件事嘲笑說:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?石頭的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動(dòng),石獸埋沒于沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是瘋了嗎?”大家都信服地認(rèn)為他的話是精當(dāng)確切的言論。

          一個(gè)年老的河兵聽說了這個(gè)觀點(diǎn),又嘲笑說:“凡是落入河中的石獸,都應(yīng)當(dāng)?shù)胶拥纳嫌螌ふ摇R驗(yàn)槭^的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動(dòng),水流不能沖走石頭,河水的反沖力,一定在石頭下面迎水的地方?jīng)_刷沙子,形成坑穴,越?jīng)_越深,沖到石頭底部的一半時(shí),石頭必定倒在坑穴里。像這樣又沖擊,石頭又會(huì)再次轉(zhuǎn)動(dòng),這樣不停地轉(zhuǎn)動(dòng),于是石獸反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來就是瘋狂的';在原地深處尋找它們,不是更瘋狂嗎?”

          人們按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。

          既然這樣,那么對(duì)于天下的事,只知其一,不知其二的人有很多啊,難道可以根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷嗎?

          寓意:

          《河中石獸》是紀(jì)昀的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內(nèi)容是河里掉了石獸,因?yàn)樗臎_力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。文章意思就是要具體考慮問題,不能想當(dāng)然。

          河中石獸原文及翻譯 篇3

          河中石獸

          原文:

          滄州南,一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數(shù)小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。

          一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木{(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

          一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

          如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆(yì)斷歟(yú)?

          翻譯:

          滄州的南面有一座寺廟靠近河岸,廟門倒塌在了河里,兩只石獸一起沉沒于此。經(jīng)過十多年,僧人們募集金錢重修(寺廟),便在河中尋找石獸,最后也沒找到。僧人們認(rèn)為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,(向下游)尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤跡。

          一位講學(xué)家在寺廟中教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這(石獸)不是木片,怎么能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,泥沙的性質(zhì)松軟浮動(dòng),石獸埋沒在沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是(顯得)瘋狂了嗎?”大家信服地認(rèn)為(這話)是精當(dāng)確切的言論。

          一位老河兵聽說了講學(xué)家的觀點(diǎn),又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應(yīng)當(dāng)在河的上游尋找它。正是因?yàn)槭^的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反沖的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞。越激越深,當(dāng)坑洞延伸到石頭底部的一半時(shí),石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再?zèng)_刷,石頭又會(huì)再次轉(zhuǎn)動(dòng),像這樣不停地轉(zhuǎn)動(dòng),于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就(顯得)很瘋狂;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是(顯得)更瘋狂了嗎?”結(jié)果依照他的話去(尋找),果然在上游的幾里外尋到了石獸。

          既然這樣,那么天下的`事,只知道表面的現(xiàn)象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷嗎?

          注釋:

          1、滄州:地名,今河北省滄州市。

          2、臨:靠近。也有“面對(duì)”之意。

          3、河干:河邊。(河:指黃河,歷史上黃河曾流經(jīng)滄州。)干,水邊,河岸。

          4、山門:寺廟的大門。

          5、圮:倒塌。

          6、并:一起。

          7、沉焉:沉沒在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。

          8、閱:過了,經(jīng)過。

          9、十余歲:十多年。歲:年。

          10、棹:名詞作動(dòng)詞,劃船。

          11、求石獸于水中:在河中尋找石獸。求,尋找。

          12、竟:終于,到底。

          13、曳:拖著,牽引。

          14、鐵鈀:農(nóng)具,用于除草、平土。 鈀,通“耙”。

          15、設(shè)帳:講學(xué),教書。

          16、爾輩不能究物理:你們這些人不能推究事物的道理。爾輩,你們。究,推究。物理,事物的道理、規(guī)律。

          17、是非木杮:這不是木片。是,這。杮,削下的木片。

          18、豈能:怎么能。

          19、為:被。

          20、暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。

          21、湮:埋沒。

          22、顛:通“癲”,瘋狂。

          23、眾服為確論:大家信服地認(rèn)為(這話)是精當(dāng)確切的言論。為:(認(rèn)為)是。

          24、河兵是指鎮(zhèn)守河防的兵。清代設(shè)河道總督,轄有專門治河的兵營(yíng)。

          25、蓋是指因?yàn)椤?/p>

          26、嚙是指本意是“咬”,這里是侵蝕、沖刷的意思。

          27、坎穴是指坑洞。

          28、不已是指不停止。已是指停止。

          29、倒擲是指傾倒。

          30、如是是指像這樣。

          31、遂是指于是。

          32、溯(sù)流是指逆流。

          33、固是指固然。

          34、如是指依照,按照。

          35、然則是指既然這樣,那么。

          36、但是指只,僅僅。

          37、據(jù)理臆斷是指根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。

          38、歟是指表反問的句末語氣詞。

          39、耳是指罷了。

          40、其一是指表面現(xiàn)象。

          41、其二是指:根本道理。

          河中石獸原文及翻譯 篇4

          原文:

          滄州南一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中, 竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數(shù)小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。

          一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木{(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

          一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆(yì)斷歟(yú)?

          (選自紀(jì)昀《閱微草堂筆記》(上海古籍出版社1980年版)題目是編者加的。)

          譯文:

          滄州的南邊,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的正門倒塌在了河水里,門前的兩個(gè)石獸一起沉沒在這條河里。經(jīng)過十多年,僧人們募集資金重新修建寺廟,在河中尋找石獸,最終沒找到。僧人們認(rèn)為石獸順著水流往下流去了。于是劃幾條小船,拉著鐵鈀,尋找了十多里,沒有石獸的蹤跡。

          一位講學(xué)家在寺廟里教書,聽了這件事后嘲笑說:“你們這些人不懂得推究事物的道理。這不是木片,怎么能被湍急的河水沖走呢?石頭的性質(zhì)堅(jiān)硬而沉重,沙的性質(zhì)松軟而浮動(dòng),石頭埋沒在沙中,越沉越深罷了。沿著河去尋找兩只石獸,不是很荒唐的一件事嗎?”大家信服地認(rèn)為(這句話)是精當(dāng)確切的言論。

          一位年老的河兵聽說了這件事,又笑著說:“凡是落入水中的石獸,都應(yīng)當(dāng)?shù)胶拥纳嫌螌ふ。石頭的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動(dòng),水流不能沖走石頭,但是水流反沖的力量,必定會(huì)在石頭下面迎著水流的地方?jīng)_刷石面形成坑洞。越?jīng)_越深,沖到石頭底部的'一半時(shí),石頭必定倒在坑洞里。像這樣又沖擊,石頭再轉(zhuǎn)。不停翻轉(zhuǎn),石獸反而逆流而上了。到下游尋找石獸,固然荒唐;在原地深處尋找它們,不是更荒唐嗎?”依照老河兵的話去做,果然在上游的幾里外找到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道其中的表面現(xiàn)象,不知道其中的深刻道理的人太多了,(難道)可以根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷嗎?

          字詞解釋:

          1.滄州:滄州市臨:靠近。河:指黃河。干:岸邊。

          2.山門:寺廟的大門。圮:倒塌。

          3.閱:經(jīng)歷。歲:年。余:多。

          4.棹:船槳。這里作動(dòng)詞用,劃船。

          5.木柿:木片。

          6.湮:埋沒。

          7.顛(一本“”):顛倒、錯(cuò)亂。

          8.河兵:治河的士兵。

          9.嚙:本意是"咬".這里是沖刷,沖擊的意思?惭ǎ憾纯。

          10.臆斷:主觀判斷。

          11已:停止。

          12是非:這不是 是:這 非:不是。

          13如:按照。

          14設(shè)帳:設(shè)立學(xué)管教學(xué)。

          15.竟:最終。

          16.并:一起。

          17.臨:岸邊。

          18.圮:倒塌。

          19.曳:牽引,拖著。

          20.鈀:通“耙”,整地的農(nóng)具。

          21.但:只。

          22.倒擲:傾倒。

          23.蓋:原來(是)發(fā)語詞放在句首。

          24.暴漲:兇猛的河水。

          25.爾輩:你們。

          26.干:岸邊。

          27.臨:面對(duì)。

          28.并:一起

          29.焉:相當(dāng)于“于之”,在那里。

          30.求:尋找。

          31.以為:認(rèn)為。

          32.蓋:因?yàn)椤?/p>

          33.溯:逆流而上。

          34.物理:古義:事物的原理。 今義:一種學(xué)科。

          文章寓意:

          《河中石獸》是紀(jì)昀(紀(jì)昀,字曉嵐)的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內(nèi)容是河里掉了石獸,因?yàn)樗臎_力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。

          文章意思就是要具體考慮問題,不能想當(dāng)然。每做一件事前,不要妄下結(jié)論。

          題目:對(duì)于河中石獸的位置,寺僧判斷其在(下游) ,依據(jù)是(順流下矣) ;講學(xué)家判斷其在 (湮(yān)于沙上),理由是(乃石性堅(jiān)重,沙性松浮) ;老河兵則判斷其在(上游) ,是因?yàn)?(蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣)。

          閱讀提示:許多自然現(xiàn)象的發(fā)生往往有著復(fù)雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據(jù)常情主觀判斷。應(yīng)該正確分析,綜合考慮,像文中的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的沖力和石獸的相互作用,進(jìn)而又分析這種相互作用產(chǎn)生的反沖力對(duì)河床形態(tài)的局部的改變。如此,才能得出正確結(jié)論。

          本文習(xí)題:

          1.解釋下列句子中加粗的詞。

          ①二石獸并沉焉 ;②爾輩不能究物理

          ⑨蓋石性堅(jiān)重 ;④求之下流,固顛

          2.下列句子中加粗的詞的意義和用法都相同的一項(xiàng)是

          A.是非木柿 ;問今是何世 B.豈能為暴漲攜之去 士卒多為用者

          C. 一老河兵聞之;當(dāng)求之于上流 D.山門圮于河 ;或重于泰山,或輕于鴻毛

          3.翻譯下列句子。

          轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。

          4.你從這則故事中得到怎樣的啟示?

          5.老河兵為什么能成功?

          答案:

          1.①一起,都②事物的道理⑧連接上句或上段,表原因 4,固然。

          2.B(本題要認(rèn)真審題,注意意義和用法兩項(xiàng)都要相同,A項(xiàng)第一個(gè)“是”意為:這;第二個(gè)表判斷;B項(xiàng)兩個(gè)都是“被”之意;C項(xiàng)第一個(gè)為代詞,代這件事;第二個(gè)代詞,代石獸;D項(xiàng)第一個(gè)意為:在;第二個(gè)意為:比。只有B符合。)

          3.(石頭)一再不停地翻轉(zhuǎn),于是反而逆水而上了。(關(guān)鍵詞為:已、遂、溯)

          4.要具體問題具體分析,從而遵循客觀事物的規(guī)律,不能主觀臆斷或盲目相信權(quán)威(只答重視實(shí)踐得1分。)

          5.綜合實(shí)際經(jīng)驗(yàn),從多方面考慮問題。(意思相近即可)

          河中石獸原文及翻譯 篇5

          原文:

          滄州南,一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數(shù)小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。

          一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

          一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn),再轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

          如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆(yì)斷歟(yú)?

          譯文:

          滄州南面一座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個(gè)石獸一起沉入河底。過了十多年,和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個(gè)石獸,竟然沒找到,以為它們順流而下了。搖著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里沒有痕跡。一個(gè)講學(xué)者在寺廟里教書,聽了嘲笑說:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?石頭的性質(zhì)又硬又重,沙的性質(zhì)又松又輕,埋在沙里,越沉越深。沿著河尋找它們,不也荒唐嗎?”大家信服(它)是正確的言論。 一個(gè)老水手聽了這話,又嘲笑說:“凡河中落入石頭,應(yīng)當(dāng)從上游尋找它們。石頭的性質(zhì)又硬又重,沙的性質(zhì)又松又輕,水沖不走石頭,它的反作用力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子形成坑穴。越?jīng)_越深,到一半的.地步,石頭必定倒在坑穴里。像這樣沖擊,石頭再轉(zhuǎn)移。不停地轉(zhuǎn)移,于是反而逆流而上了。到下游尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”按照他的話,果然在幾里外尋到了(石獸)。那么天下的事,只知其一,不知其二的例子很多,難道可以根據(jù)(一個(gè)方面的)道理就主觀臆斷嗎?

          注釋:

          1.滄州:滄州市臨:靠近。河:指黃河。干:岸邊。

          2.山門:寺廟的大門。圮:倒塌。

          3.閱:經(jīng)歷。歲:年。余:多。

          4.棹:船槳。這里作動(dòng)詞用,劃船。

          5.木柿:木片。

          6.湮:埋沒。

          7.顛(一本“傎”):顛倒、錯(cuò)亂。

          8.河兵:治河的士兵。

          9.嚙:本意是"咬".這里是沖刷,沖擊的意思?惭ǎ憾纯。

          10.臆斷:主觀判斷。

          11已:停止。

          12是非:這不是 是:這 非:不是。

          13如:按照。

          14設(shè)帳:設(shè)立學(xué)管教學(xué)。

          15.竟:最終。

          16.并:一起。

          17.臨:岸邊。

          18.圮:倒塌。

          19.曳:牽引,拖著。

          20.鈀:通“耙”,整地的農(nóng)具。

          21.但:只。

          22.倒擲:傾倒。

          23.蓋:原來(是)發(fā)語詞放在句首。

          24.暴漲:兇猛的河水。

          25.爾輩:你們。

          26.干:岸邊。

          27.臨:面對(duì)。

          28.并:一起

          29.焉:相當(dāng)于“于之”,在那里。

          30.求:尋找。

          31.以為:認(rèn)為。

          32.蓋:因?yàn)椤?/p>

          33.溯:逆流而上。

          34.物理:古義:事物的原理。 今義:一種學(xué)科。

          寓意:

          《河中石獸》是紀(jì)昀的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內(nèi)容是河里掉了石獸,因?yàn)樗臎_力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。文章意思就是要具體考慮問題,不能想當(dāng)然。

          河中石獸原文及翻譯 篇6

          《河中石獸》原文:

          滄州南,一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數(shù)小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。

          一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

          一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn),再轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

          如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆(yì)斷歟(yú)?

          《河中石獸》譯文:

          滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水里,兩個(gè)石獸一起沉沒了。經(jīng)歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個(gè)石獸,最終沒找到。和尚們認(rèn)為石獸順著水流流到下游。于是劃著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。

          一位學(xué)者在寺廟里設(shè)立了學(xué)館講學(xué),聽了這件事嘲笑說:“你們這些人不能探究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?石頭的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動(dòng),石獸埋沒于沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是顛倒錯(cuò)亂了嗎?”大家都很佩服,認(rèn)為是正確的結(jié)論。

          一個(gè)年老的河兵聽說了這個(gè)觀點(diǎn),又嘲笑說:“凡是丟失在河里的石頭,都應(yīng)當(dāng)?shù)胶拥纳嫌螌ふ。因(yàn)槭^的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動(dòng),水流不能沖走石頭,河水的反沖力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子,形成坑穴。越?jīng)_越深,沖到石頭底部的`一半時(shí),石頭必定倒在坑穴里。像這樣又沖擊,石頭又會(huì)再次轉(zhuǎn)動(dòng),這樣不停地轉(zhuǎn)動(dòng),于是反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來就顛倒錯(cuò)亂了;在原地深處尋找它們,不是更顛倒錯(cuò)亂了嗎?”

          按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。

          既然這樣,那么天下的事,只知道表面現(xiàn)象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,難道可以根據(jù)自己所知道的道理主觀判斷嗎?

          河中石獸原文及翻譯 篇7

          【原文】

          滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數(shù)小舟,曳鐵鈀,尋十余里,無跡。

          一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

          一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?

          【翻譯】

          滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水里,兩個(gè)石獸一起沉沒了。經(jīng)歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個(gè)石獸,最終沒找到。和尚們認(rèn)為石獸順著水流流到下游。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。

          一位學(xué)者在寺廟里設(shè)立了學(xué)館講學(xué),聽了這件事笑著說:“你們這些人不能探究事物的道理。這不是木片,怎么能被洪水帶走呢?石頭的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動(dòng),石獸埋沒于沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是顛倒錯(cuò)亂了嗎?”大家都很佩服,認(rèn)為是正確的結(jié)論。

          一個(gè)年老的河兵聽說了這個(gè)觀點(diǎn),又笑著說:“凡是丟失在河里的石頭,都應(yīng)當(dāng)?shù)胶拥纳嫌螌ふ。因(yàn)槭^的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的`性質(zhì)松軟浮動(dòng),水流不能沖走石頭,河水的反激力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子,形成陷坑。越?jīng)_越深,沖到石頭底部的一半時(shí),石頭必定倒在坑洞里。像這樣又沖擊,石頭又會(huì)再次轉(zhuǎn)動(dòng),這樣不停地轉(zhuǎn)動(dòng),于是反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來就顛倒錯(cuò)亂了;在原地深處尋找它們,不是更顛倒錯(cuò)亂了嗎?”

          按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知其一,不知其二的人和事有很多啊,難道可以根據(jù)自己所知道的道理主觀判斷嗎?

          河中石獸原文及翻譯 篇8

          原文:

          滄州南一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中, 竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數(shù)小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。

          一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

          一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆(yì)斷歟(yú)?

          (選自紀(jì)昀《閱微草堂筆記》(上海古籍出版社1980年版)題目是編者加。)

          譯文:

          滄州南邊,有一座寺廟靠近河岸,寺廟正門倒塌在了河水里,門前兩個(gè)石獸一起沉沒在這條河里。經(jīng)過十多年,僧人們募集資金重新修建寺廟,在河中尋找石獸,最終沒找到。僧人們認(rèn)為石獸順著水流往下流去了。于是劃幾條小船,拉著鐵鈀,尋找了十多里,沒有石獸蹤跡。

          一位講學(xué)家在寺廟里教書,聽了這件事后嘲笑說:“你們這些人不懂得推究事物道理。這不是木片,怎么能被湍急河水沖走呢?石頭性質(zhì)堅(jiān)硬而沉重,沙性質(zhì)松軟而浮動(dòng),石頭埋沒在沙中,越沉越深罷了。沿著河去尋找兩只石獸,不是很荒唐一件事嗎?”大家信服地認(rèn)為(這句話)是精當(dāng)確切言論。

          一位年老河兵聽說了這件事,又笑著說:“凡是落入水中石獸,都應(yīng)當(dāng)?shù)胶由嫌螌ふ。石頭性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙性質(zhì)松軟浮動(dòng),水流不能沖走石頭,但是水流反沖力量,必定會(huì)在石頭下面迎著水流地方?jīng)_刷石面形成坑洞。越?jīng)_越深,沖到石頭底部一半時(shí),石頭必定倒在坑洞里。像這樣又沖擊,石頭再轉(zhuǎn)。不停翻轉(zhuǎn),石獸反而逆流而上了。到下游尋找石獸,固然荒唐;在原地深處尋找它們,不是更荒唐嗎?”依照老河兵話去做,果然在上游幾里外找到了石獸。既然這樣,那么天下事,只知道其中表面現(xiàn)象,不知道其中深刻道理人太多了,(難道)可以根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷嗎?

          字詞解釋:

          1.滄州:滄州市臨:靠近。河:指黃河。干:岸邊。

          2.山門:寺廟大門。圮:倒塌。

          3.閱:經(jīng)歷。歲:年。余:多。

          4.棹:船槳。這里作動(dòng)詞用,劃船。

          5.木柿:木片。

          6.湮:埋沒。

          7.顛(一本“傎”):顛倒、錯(cuò)亂。

          8.河兵:治河士兵。

          9.嚙:本意是"咬",這里是沖刷,沖擊意思。坎穴:洞坑。

          10.臆斷:主觀判斷。

          11已:停止。

          12是非:這不是 是:這 非:不是。

          13如:按照。

          14設(shè)帳:設(shè)立學(xué)管教學(xué)。

          15.竟:最終。

          16.并:一起。

          17.臨:岸邊。

          18.圮:倒塌。

          19.曳:牽引,拖著。

          20.鈀:通“耙”,整地農(nóng)具。

          21.但:只。

          22.倒擲:傾倒。

          23.蓋:原來(是)發(fā)語詞放在句首。

          24.暴漲:兇猛河水。

          25.爾輩:你們。

          26.干:岸邊。

          27.臨:面對(duì)。

          28.并:一起

          29.焉:相當(dāng)于“于之”,在那里。

          30.求:尋找。

          31.以為:認(rèn)為。

          32.蓋:因?yàn)椤?/p>

          33.溯:逆流而上。

          34.物理:古義:事物原理。 今義:一種學(xué)科。

          河中石獸原文及翻譯 篇9

          河中石獸原文:

          滄州南一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數(shù)小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。

          一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

          一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆(yì)斷歟(yú)?

         。ㄟx自紀(jì)昀《閱微草堂筆記》(上海古籍出版社2005年版,題目是編者加的。)

          注釋:

          1、滄州:地名,今河北省滄州市。

          2、臨:靠近。也有“面對(duì)”之意。

          3、河干:河邊。(河:指黃河,歷史上黃河曾流經(jīng)滄州。)干,水邊,河岸。

          4、山門:寺廟的大門。

          5、圮:倒塌。

          6、并:兩者都,一起。

          7、沉焉:沉沒在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。

          8、閱:過了,經(jīng)過。

          9、十余歲:十多年。歲:年。

          10、棹:名詞作動(dòng)詞,劃船。

          11、求石獸于水中:在河中尋找石獸。求,尋找。

          12、竟:終于,到底。

          13、曳:拖著,牽引。

          14、鐵鈀:農(nóng)具,用于除草、平土。

          15、設(shè)帳:講學(xué),教書。

          16、爾輩不能究物理:你們這些人不能推究事物的道理。爾輩,你們。究,推究。物理,事物的道理、規(guī) 律。

          17、是非木杮:這不是木片。是,這。杮,削下的木片。

          18、豈能:怎么能。

          19、為:被。

          20、暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。

          21、湮:埋沒。

          22、顛:通“癲”,瘋狂。

          23、眾服為確論:大家信服地認(rèn)為(這話)是精當(dāng)確切的言論。為:認(rèn)為。

          24、河兵:指鎮(zhèn)守河防的兵。清代設(shè)河道總督,轄有專門治河的兵營(yíng)。

          25、蓋:因?yàn)椤?/p>

          26、嚙:本意是“咬”,這里是侵蝕、沖刷的意思。

          27、坎穴:坑洞。

          28、不已:不停止。已:停止。

          29、倒擲:傾倒。

          30、如是:像這樣。

          31、遂:于是。

          32、溯(sù)流:逆流。

          35、固:固然。

          36、如:依照,按照。

          37、然則:既然這樣,那么。

          38、但:只,僅僅。

          39、據(jù)理臆斷:根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。

          40、歟:表疑問的句末語氣詞。

          參考翻譯:

          滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河里,兩個(gè)石獸一起沉沒了。經(jīng)歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個(gè)石獸,終究沒找到。和尚們認(rèn)為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。

          一位教書先生在寺廟里設(shè)館授徒,聽了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這兩尊石像不是木片,怎么能被洪水帶走呢?石頭的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)疏松漂浮,石獸埋沒在沙里,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是(顯得)很顛狂了嗎?”大家都很佩服,認(rèn)為是精當(dāng)確切的言論。

          一個(gè)鎮(zhèn)守河防的老兵聽說了這個(gè)觀點(diǎn),又笑著說:“凡是丟失在河里的石頭,都應(yīng)當(dāng)?shù)胶拥?上游尋找。因?yàn)槭^的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)疏松漂浮,水流不能沖走石頭,河水的反激力,一定在石頭下面迎水的地方?jīng)_走沙子形成陷坑。越?jīng)_越深,沖到石頭的一半時(shí),石頭必定倒在坑洞里。像這樣又沖擊,石頭又會(huì)再次轉(zhuǎn)動(dòng),這樣不停地轉(zhuǎn)動(dòng),于是反而逆著河水朝相反方向移到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就(顯得)很顛狂;在原地深處尋找它們,不是(顯得)更顛狂了嗎?”

          按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。

          既然這樣,那么天下的事,只知道其中一點(diǎn),不知道第二點(diǎn)的有很多,難道可以根據(jù)自己所知道的道理主觀判斷嗎?

          以上就是小編為大家準(zhǔn)備的河中石獸原文及翻譯,許多自然現(xiàn)象的發(fā)生往往有著復(fù)雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據(jù)常情主觀判斷。

          河中石獸原文及翻譯 篇10

          原文:

          滄州南,一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zho)數(shù)小舟,曳(y)鐵鈀(p),尋十余里,無跡。

          一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木{(fi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

          一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(ni)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

          如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆(y)斷歟(y)?

          譯文:

          滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水里,兩個(gè)石獸一起沉沒了。經(jīng)歷十多年,和尚們募集資金重修寺廟,在河中尋找兩個(gè)石獸,最終沒找到。和尚們認(rèn)為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。

          一位學(xué)者在寺廟里講學(xué),聽了這件事嘲笑說:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?石頭的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動(dòng),石獸埋沒于沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是瘋了嗎?”大家都信服地認(rèn)為他的話是精當(dāng)確切的言論。

          一個(gè)年老的河兵聽說了這個(gè)觀點(diǎn),又嘲笑說:“凡是落入河中的石獸,都應(yīng)當(dāng)?shù)胶拥纳嫌螌ふ。因(yàn)槭^的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動(dòng),水流不能沖走石頭,河水的反沖力,一定在石頭下面迎水的地方?jīng)_刷沙子,形成坑穴,越?jīng)_越深,沖到石頭底部的一半時(shí),石頭必定倒在坑穴里。像這樣又沖擊,石頭又會(huì)再次轉(zhuǎn)動(dòng),這樣不停地轉(zhuǎn)動(dòng),于是石獸反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來就是瘋狂的;在原地深處尋找它們,不是更瘋狂嗎?”

          人們按照他的`話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。

          既然這樣,那么對(duì)于天下的事,只知其一,不知其二的人有很多啊,難道可以根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷嗎?

          寓意:

          《河中石獸》是紀(jì)昀的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》,主要內(nèi)容是河里掉了石獸,因?yàn)樗臎_力和石獸本身重量的原因,所以找石獸轉(zhuǎn),再轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。

        【河中石獸原文及翻譯】相關(guān)文章:

        河中石獸原文與翻譯06-11

        河中石獸的原文及翻譯08-01

        河中石獸原文及翻譯01-25

        《河中石獸》原文、翻譯01-26

        《河中石獸》原文及翻譯01-26

        《河中石獸》的原文及翻譯01-27

        河中石獸原文且翻譯01-13

        河中石獸原文翻譯及賞析04-11

        《河中石獸》原文、注釋及翻譯10-19

        河中石獸原文及翻譯大全11-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>