1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 河中石獸原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2024-06-08 13:02:27 河中石獸 我要投稿

        河中石獸原文賞析及翻譯

        河中石獸原文賞析及翻譯1

          河中石獸

          清朝

          滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求二石獸于水中,竟不可得,以為順流下矣。棹數(shù)小舟,曳鐵鈀,尋十余里無(wú)跡。

          一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理。是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

          一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?(轉(zhuǎn)轉(zhuǎn) 一作:再轉(zhuǎn))

          《河中石獸》譯文

          滄州的南面有一座靠近河岸的寺廟,寺廟的大門倒塌在了河里,門前的兩只石獸也一起沉沒(méi)在此河中。過(guò)了十多年,僧人們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩只石獸,到底還是沒(méi)找到,僧人們認(rèn)為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,向下游尋找了十多里,沒(méi)有找到石獸的蹤跡。

          一位講學(xué)家在寺廟中教書,聽(tīng)說(shuō)了這件事笑著說(shuō):“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的特點(diǎn)堅(jiān)硬沉重,泥沙的特點(diǎn)松軟浮動(dòng),石獸埋沒(méi)在沙里,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是很荒唐嗎?”大家信服,認(rèn)為是正確的言論。

          一位老河兵聽(tīng)說(shuō)了講學(xué)家的觀點(diǎn),又笑著說(shuō):“凡是落入河中的石頭,都應(yīng)當(dāng)在河的上游尋找它。正因?yàn)槭^的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反沖的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞,越激越深,當(dāng)坑洞延伸到石頭底部的一半時(shí),石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再?zèng)_刷,石頭又會(huì)再次轉(zhuǎn)動(dòng)。像這樣不停地轉(zhuǎn)動(dòng),于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來(lái)就顯得很荒唐;在石獸沉沒(méi)的'地方尋找它們,不是顯得更荒唐了嗎?”。

          結(jié)果依照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道表面現(xiàn)象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷嗎?

          《河中石獸》注釋

          此文選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽(tīng)之》。石獸,古代帝王官僚墓前的獸形石雕,此處指寺廟門前石雕。

          滄州南:滄州,地名,今河北省滄縣。南,南部。

          臨:靠近,也有“面對(duì)”之意。

          河干(gān):河岸。干,岸。

          圮(pǐ):倒塌。

          沉焉(yān):沉沒(méi)在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。

          閱:經(jīng)過(guò),經(jīng)歷。

          十余歲:十多年。歲:年。

          求:尋找。

          竟:終了,最后。

          棹(zhào):名詞作動(dòng)詞,劃(船)。

          曳(yè):拖。

          鐵鈀(pá):農(nóng)具,用于除草、平土。 鈀,通“耙”。

          講學(xué)家:講學(xué)先生,以向生徒傳授“儒學(xué)”為生的人。

          設(shè)帳:設(shè)館教書。

          爾輩不能究物理:你們這些人不能探求事物的道理。爾輩,你們這些人。究,研究、探求。物理,事物的道理、規(guī)律。

          是非木杮(fèi):這不是木片。是,這。杮,削下來(lái)的木片。

          豈能:怎么能。

          為:被。

          暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。

          湮(yān):埋沒(méi)。

          顛:顛倒,錯(cuò)誤,一作“癲”,荒唐。

          眾服為確論:大家很信服,認(rèn)為是正確的言論 。為:認(rèn)為是。

          河兵:巡河、護(hù)河的士兵

          蓋:因?yàn)椤?/p>

          嚙(niè):咬,這里是侵蝕、沖刷的意思。

          坎(kǎn)穴:坑洞。

          倒擲(zhì):傾倒。

          如是:像這樣。

          不已:不停止。已:停止。

          遂:于是。

          溯(sù)流:逆流。

          固:固然。

          如:依照,按照。

          然:既然這樣。

          則:那么。

          但:只,僅僅。

          據(jù)理臆(yì)斷:根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。

          歟(yú):表反問(wèn)的句末語(yǔ)氣詞,譯為“呢”。

          《河中石獸》賞析

          此文講述了一則非常有教育意義的寓言故事,表達(dá)了作者對(duì)學(xué)者之類一知半解而又自以為是之人的嘲諷,亦告訴了人物認(rèn)識(shí)事物需要全面深入地調(diào)查探究這一道理。全文層次分明,圍繞石獸的搜尋工作展開(kāi)敘述,在戲劇性的情節(jié)中挖掘出生活中的哲理,情節(jié)簡(jiǎn)單、語(yǔ)言簡(jiǎn)練,讀來(lái)卻耐人尋味。

          全文層次清晰,其行文結(jié)構(gòu)主要圍繞石獸的搜尋工作展開(kāi),在戲劇性的情節(jié)中挖掘出生活中的哲理。廟里的和尚和普通人一樣,因?yàn)閷?duì)外界事物的認(rèn)識(shí)有限,按照常規(guī)思維劃著幾只小船,順著河流去尋找石獸,當(dāng)然是找不到;可是學(xué)者按照自己從書本上學(xué)來(lái)的知識(shí)進(jìn)行推理也不正確,他的一套理論也許能讓眾人暫時(shí)信服,但是事實(shí)還是事實(shí),按照學(xué)者的理論和方法向地下挖掘,肯定也是找不到石獸的。老河兵因?yàn)槌D昱c河流打交道,對(duì)河流的水、石、泥沙等習(xí)性有更細(xì)致的了解,因而能得出正確的結(jié)論:石頭逆流而上了。按照老河兵的方法在上游尋找,果然找到了石獸。

          文章結(jié)尾揭示了主旨:“然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可憑主觀猜測(cè)而下判斷歟!”像和尚和道學(xué)家那樣“但知其一,不知其二者”的情況是很多的,在日常生活中是屢見(jiàn)不鮮的。作者對(duì)此類一知半解而又自以為是的人進(jìn)行了辛辣的嘲諷,又指明了認(rèn)識(shí)事物的方法和途徑:不能片面地理解,更不能主觀臆斷,而要全面深入地調(diào)查探究事物的特性。文章寓理于事,給了人們非常深刻的啟示。

          此文的故事,情節(jié)雖然簡(jiǎn)單,但其中所蘊(yùn)含的哲理,卻是耐人尋味的。它說(shuō)明天下的事物雖有其共同規(guī)律,但更有其殊性。而事物的特殊性,又是和它所處的環(huán)境、條件是密不可分的,因此它更是發(fā)展變化的。現(xiàn)實(shí)中的許多生活經(jīng)驗(yàn),其實(shí)都能證明這一點(diǎn)。這也就是這篇文章的現(xiàn)實(shí)意義之所在。

          《河中石獸》文言現(xiàn)象

          古今異義

          1.干:古義:岸邊。今義:做。

          2.耳:古義:罷了。今義:五官之一,用來(lái)聽(tīng)聲音。

          3.物理:古義:事物的道理,規(guī)律。今義:一種學(xué)科。

          4.并:古義:一起 。今義:并列。

          5.閱:古義:經(jīng)歷。 今義:閱讀。

          6.是:代詞 ,此,這。今義:表示判斷(多指正確,但并不完全是)。

          7.但:古義:但,只。 今義:表示轉(zhuǎn)折,但是,卻。

          8.求:古義:尋找。今義:請(qǐng)求、要求、追求。

          9.已:古義:停止。今義:已經(jīng)。

          10.如:古義:像這樣。今義:如果

          11.蓋:古義:大概。今義:有遮蔽作用的東西;由上往下覆。

          一詞多義

          1.為:

          豈能為暴漲攜之去 (為:介詞“被”)

          必于石下迎水處嚙沙為坎穴 (為:動(dòng)詞“成為”)

          眾服為確論 (為:動(dòng)詞“認(rèn)為是”或“是”)

          2.重:

          僧募金重修 (重:讀chóng,重新)

          乃石性堅(jiān)重 (重:讀zhòng,分量較大,與“輕”相對(duì))

          詞類活用

          棹數(shù)小舟(棹: 名詞作動(dòng)詞,劃(船))

          豈能為暴漲攜之去(暴漲:動(dòng)詞用為名詞,洪水)

          《河中石獸》創(chuàng)作背景

          紀(jì)昀晚年,也即公元1789年(乾隆五十四年)到公元1798年(嘉慶三年)期間,開(kāi)始收集民間狐鬼神怪故事,包括不少關(guān)于考據(jù)的文字,整理并寫成了《閱微草堂筆記》,此文即是其中的一篇。

        河中石獸原文賞析及翻譯2

          原文:

          滄州南一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水里, 竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數(shù)小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無(wú)跡。

          一講學(xué)家設(shè)帳寺里,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

          一老河兵聞之,又笑曰:“凡河里失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴里。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地里,不更顛乎?”如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆(yì)斷歟(yú)?

          (選自紀(jì)昀《閱微草堂筆記》(上海古籍出版社1980年版)題目是編者加的。)

          譯文:

          滄州的南邊,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的正門倒塌在了河水里,門前的兩個(gè)石獸一起沉沒(méi)在這條河里。經(jīng)過(guò)十多年,僧人們募集資金重新修建寺廟,在河里尋找石獸,最終沒(méi)找到。僧人們認(rèn)為石獸順著水流往下流去了。于是劃幾條小船,拉著鐵鈀,尋找了十多里,沒(méi)有石獸的蹤跡。

          一位講學(xué)家在寺廟里教書,聽(tīng)了這件事后嘲笑說(shuō):“你們這些人不懂得推究事物的道理。這不是木片,怎么能被湍急的河水沖走呢?石頭的性質(zhì)堅(jiān)硬而沉重,沙的性質(zhì)松軟而浮動(dòng),石頭埋沒(méi)在沙里,越沉越深罷了。沿著河去尋找兩只石獸,不是很荒唐的一件事嗎?”大家信服地認(rèn)為(這句話)是精當(dāng)確切的言論。

          一位年老的河兵聽(tīng)說(shuō)了這件事,又笑著說(shuō):“凡是落入水里的石獸,都應(yīng)當(dāng)?shù)胶拥纳嫌螌ふ摇J^的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動(dòng),水流不能沖走石頭,但是水流反沖的力量,必定會(huì)在石頭下面迎著水流的地方?jīng)_刷石面形成坑洞。越?jīng)_越深,沖到石頭底部的一半時(shí),石頭必定倒在坑洞里。像這樣又沖擊,石頭再轉(zhuǎn)。不停翻轉(zhuǎn),石獸反而逆流而上了。到下游尋找石獸,固然荒唐;在原地深處尋找它們,不是更荒唐嗎?”依照老河兵的話去做,果然在上游的幾里外找到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知道其里的表面現(xiàn)象,不知道其里的深刻道理的人太多了,(難道)可以根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷嗎?

          字詞解釋:

          1.滄州:滄州市臨:靠近。河:指黃河。干:岸邊。

          2.山門:寺廟的大門。圮:倒塌。

          3.閱:經(jīng)歷。歲:年。余:多。

          4.棹:船槳。這里作動(dòng)詞用,劃船。

          5.木柿:木片。

          6.湮:埋沒(méi)。

          7.顛(一本“傎”):顛倒、錯(cuò)亂。

          8.河兵:治河的士兵。

          9.嚙:本意是"咬".這里是沖刷,沖擊的意思?惭ǎ憾纯印

          10.臆斷:主觀判斷。

          11已:停止。

          12是非:這不是 是:這 非:不是。

          13如:按照。

          14設(shè)帳:設(shè)立學(xué)管教學(xué)。

          15.竟:最終。

          16.并:一起。

          17.臨:岸邊。

          18.圮:倒塌。

          19.曳:牽引,拖著。

          20.鈀:通“耙”,整地的.農(nóng)具。

          21.但:只。

          22.倒擲:傾倒。

          23.蓋:原來(lái)(是)發(fā)語(yǔ)詞放在句首。

          24.暴漲:兇猛的河水。

          25.爾輩:你們。

          26.干:岸邊。

          27.臨:面對(duì)。

          28.并:一起

          29.焉:相當(dāng)于“于之”,在那里。

          30.求:尋找。

          31.以為:認(rèn)為。

          32.蓋:因?yàn)椤?/p>

          33.溯:逆流而上。

          34.物理:古義:事物的原理。 今義:一種學(xué)科。

          文章寓意:

          《河里石獸》是紀(jì)昀(紀(jì)昀,字曉嵐)的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽(tīng)之》,主要內(nèi)容是河里掉了石獸,因?yàn)樗臎_力與石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。

          文章意思就是要具體考慮問(wèn)題,不能想當(dāng)然。每做一件事前,不要妄下結(jié)論。

          題目:對(duì)于河里石獸的位置,寺僧判斷其在(下游) ,依據(jù)是(順流下矣) ;講學(xué)家判斷其在 (湮(yān)于沙上),理由是(乃石性堅(jiān)重,沙性松浮) ;老河兵則判斷其在(上游) ,是因?yàn)?(蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴里。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣)。

          閱讀提示:許多自然現(xiàn)象的發(fā)生往往有著復(fù)雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據(jù)常情主觀判斷。應(yīng)該正確分析,綜合考慮,像文里的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的沖力與石獸的相互作用,進(jìn)而又分析這種相互作用產(chǎn)生的反沖力對(duì)河床形態(tài)的局部的改變。如此,才能得出正確結(jié)論。

        河中石獸原文賞析及翻譯3

          河中石獸

          清代紀(jì)昀

          滄州南一寺臨河干,山門圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數(shù)小舟,曳鐵鈀,尋十余里無(wú)跡。

          一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

          一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?

          譯文

          滄州的南面有一座寺廟靠近河岸,廟門倒塌在了河里,兩只石獸一起沉沒(méi)于此。經(jīng)過(guò)十多年,僧人們募集金錢重修(寺廟),便在河中尋找石獸,最后也沒(méi)找到。僧人們認(rèn)為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,(向下游)尋找了十多里,沒(méi)有找到石獸的蹤跡。

          一位講學(xué)家在寺廟中教書,聽(tīng)說(shuō)了這件事笑著說(shuō):“你們這些人不能推究事物的道理。這(石獸)不是木片,怎么能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,泥沙的性質(zhì)松軟浮動(dòng),石獸埋沒(méi)在沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是(顯得)瘋狂了嗎?”大家信服地認(rèn)為(這話)是精當(dāng)確切的言論。

          一位老河兵聽(tīng)說(shuō)了講學(xué)家的觀點(diǎn),又笑著說(shuō):“凡是落入河中的石頭,都應(yīng)當(dāng)在河的上游尋找它。正因?yàn)槭^的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反沖的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞。越激越深,當(dāng)坑洞延伸到石頭底部的一半時(shí),石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再?zèng)_刷,石頭又會(huì)再次轉(zhuǎn)動(dòng),像這樣不停地轉(zhuǎn)動(dòng),于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的.下游尋找石獸,本來(lái)就(顯得)很瘋狂;在石獸沉沒(méi)的地方尋找它們,不是(顯得)更瘋狂了嗎?”結(jié)果依照他的話去(尋找),果然在上游的幾里外尋到了石獸。

          既然這樣,那么天下的事,只知道表面現(xiàn)象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷嗎?

          注釋

          滄州:地名,今河北省滄州市。

          臨:靠近。也有“面對(duì)”之意。

          河干:河邊。(河:指黃河,歷史上黃河曾流經(jīng)滄州。)干,水邊,河岸。

          山門:寺廟的大門。

          圮:倒塌。

          并:一起。

          沉焉:沉沒(méi)在這條河里。焉,兼詞,于此,在那里。

          閱:過(guò)了,經(jīng)過(guò)。

          十余歲:十多年。歲:年。

          棹:名詞作動(dòng)詞,劃船。

          求石獸于水中:在河中尋找石獸。求,尋找。

          竟:終于,到底。

          曳:拖著,牽引。

          鐵鈀:農(nóng)具,用于除草平土。鈀,通“耙”。

          設(shè)帳:講學(xué),教書。

          爾輩不能究物理:你們這些人不能推究事物的道理。爾輩,你們。究,推究。物理,事物的道理規(guī)律。

          是非木杮:這不是木片。是,這。杮,削下的木片。

          豈能:怎么能。

          為:被。

          暴漲:洪水。暴,突然(急大)。

          湮:埋沒(méi)。

          顛:通“癲”,瘋狂。

          眾服為確論:大家信服地認(rèn)為(這話)是精當(dāng)確切的言論。為:(認(rèn)為)是。

          河兵:指鎮(zhèn)守河防的兵。清代設(shè)河道總督,轄有專門治河的兵營(yíng)。

          蓋:因?yàn)椤?/p>

          嚙:本意是“咬”,這里是侵蝕沖刷的意思。

          坎穴:坑洞。

          不已:不停止。已:停止。

          倒擲:傾倒。

          如是:像這樣。

          遂:于是。

          溯(sù)流:逆流。

          固:固然。

          如:依照,按照。

          然則:既然這樣,那么。

          但:只,僅僅。

          據(jù)理臆斷:根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。

          歟:表反問(wèn)的句末語(yǔ)氣詞。

          耳:罷了。

          其一:表面現(xiàn)象。

          其二:根本道理。

          文章寓意

          《河中石獸》是紀(jì)昀(jǐyún)(紀(jì)昀,字曉嵐)的一篇文章,選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽(tīng)之》,主要內(nèi)容是河里掉了石獸,因?yàn)樗臎_力和石獸本身重量的原因,所以找石獸要從石獸掉落的上游去找。

          文章意思就是考慮問(wèn)題時(shí),要從表到里分析原因,得出正確的解決根本方案。

          閱讀提示:許多自然現(xiàn)象的發(fā)生往往有著復(fù)雜的原因,我們不能只知其一,不知其二,就根據(jù)常情主觀判斷。應(yīng)該正確分析,綜合考慮,像文中的老河兵那樣,既考慮石獸的比重,又正確分析水的沖力和石獸的相互作用,進(jìn)而又分析這種相互作用產(chǎn)生的反沖力對(duì)河床形態(tài)的局部的改變。如此,才能得出正確結(jié)論。

          它說(shuō)明了這些道理:1.遇事不能主觀推論,要實(shí)事求是的道理。 2.實(shí)踐出真知。 3.實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)有時(shí)比書本知識(shí)更重要。同時(shí)也啟示我們:遇事要?jiǎng)幽X筋多想想,分析各方面因素,盡可能少鬧只知其一,不知其二的笑話。

          文言現(xiàn)象

          古今異義

          1.干:古義:岸邊。今義:做。

          2.耳:古義:罷了。今義:五官之一,用來(lái)聽(tīng)聲音。

          3.物理:古義:事物的道理,規(guī)律。今義:一種學(xué)科。

          4.并:古義:一起。今義:并列。

          5.閱:古義:經(jīng)歷。今義:閱讀。

          6.是:代詞,此,這。今義:表示判斷(多指正確,但并不完全是)。

          7.但:古義:但,只。今義:表示轉(zhuǎn)折但是,卻。

          8.求:古義:尋找。今義:請(qǐng)求、要求、追求。

          9.已:古義:停止。今義:已經(jīng)。

          10.如:古義:像這樣。今義:如果

          11.蓋:古義:大概。今義:有遮蔽作用的東西;由上往下覆。

          一詞多義

          1.為:

          豈能為暴漲攜之去(為:介詞“被”)

          必與石下迎水處嚙沙為坎穴(為:動(dòng)詞“成為”)

          眾服為確論(為:動(dòng)詞“認(rèn)為是”或“是”)

          2.重:

          僧募金重修(重:讀chóng,重新)

          乃石性堅(jiān)重重:(讀zhòng,分量較大,與“輕”相對(duì))

        【河中石獸原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        河中石獸原文翻譯及賞析04-11

        河中石獸原文、翻譯及賞析09-14

        河中石獸原文及翻譯01-25

        《河中石獸》原文、翻譯01-26

        《河中石獸》原文及翻譯01-26

        《河中石獸》的原文及翻譯01-27

        河中石獸原文及翻譯09-03

        河中石獸原文與翻譯09-30

        河中石獸翻譯原文07-06

        河中石獸的原文及翻譯10-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>