1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 緬懷--林冠夫與《紅樓夢》

        時(shí)間:2024-08-17 07:37:42 紅樓夢 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        緬懷--林冠夫與《紅樓夢》

          引導(dǎo)語:林冠夫是中國藝術(shù)研究院紅樓夢研究所研究員,中國有許許多多向林冠夫這樣的偉大學(xué)者在研究這中國的四大名著之首《紅樓夢》,下面是小編收集的林冠夫先生在《紅樓夢縱橫談》上的一篇文章,歡迎大家閱讀與學(xué)習(xí)。

          《紅樓夢》版本概述

          在版本學(xué)上,“版本”一語,向有廣義和狹義之別。狹義,僅指梓板印刷的本子。廣義“版本”一語,則包羅頗廣,不單指梓印本,也包括各種文書冊籍的書寫裝幀形態(tài),舉凡唐代和唐以前的各種寫本,甚至甲骨、金石、簡策、帛書等等,以及雕版印刷發(fā)明后,與梓印本同時(shí)并存的手抄本,無不歸屬于版本學(xué)的探究范圍。

          一、版本分類

          這里說的《紅樓夢》版本,也是取“版本”一語的廣義,既述說此書的早期鈔本,亦兼及后期的梓印本。

          《紅樓夢》自面世以還,其流傳形式為二。早期為傳抄書寫的鈔本,后期則是鐫板梓刻的印本。二者相加,據(jù)一粟《紅樓夢書錄》收錄,已達(dá)170馀種,實(shí)際數(shù)量,當(dāng)遠(yuǎn)不止此。如果說,此書版本的繁多復(fù)雜,堪稱歷來說部之最,并不為過。今將《紅樓夢》版本有關(guān)問題分別述說如下:

          A、早期鈔本

          所謂早期鈔本,是指乾隆五十六年(辛亥1791)之前,此書尚處傳抄階段所形成的手寫本。

          鈔本,今尚存的不多,但最初流傳階段,數(shù)量當(dāng)是十分可觀的。程偉元、高鶚于程乙本“引言”中說的幾句話,指梓印本面世之前此書的流傳,坊間和私家所藏。為繕寫本,是確定的,故特別值得注意。曰:

          坊間繕本及諸家所藏秘稿,繁簡歧出,前后錯(cuò)見。即如六十七回,此有彼無,題同文異,燕石莫辨。

          又乾嘉間的一些筆記,謂時(shí)人以談紅為韻。經(jīng)學(xué)家郝懿行《曬書堂筆錄》,有語曰:

          余以乾隆嘉慶間入都,見人家案頭必有一本《紅樓夢》。

          又潘怊《從心錄》曰:

          二十年來,士夫幾于家有《紅樓夢》一書。

          此外,人們常提及當(dāng)時(shí)的竹枝《草珠一串》,其中一首列于“時(shí)尚門”,曰:

          做闊全憑鴉片煙,何妨作鬼且神仙。

          閑談不說紅樓夢,讀盡詩書是枉然。

          以上三則記載,都問世于乾隆、嘉慶之際,如聯(lián)系起來看,說明《紅樓夢》在當(dāng)時(shí)的盛傳狀況。雖然,乾嘉間梓印本已經(jīng)出過幾種,很難說明這就是鈔本,但至少其中也包括手抄的本子,而且當(dāng)時(shí)數(shù)量之大,那是完全可以想見的。

          早期鈔本,當(dāng)時(shí)為數(shù)如此,迄今尚流傳于世的,或者說已被發(fā)現(xiàn)的,僅其中的有限幾種,不過是少之又少的'幸存者而已。然而,即使流傳下來的只是少數(shù)幾種,各鈔本的異同,以及版本之間的淵源關(guān)系,亦各有跡可尋。

          然而,早期鈔本,迄今尚流傳于世的,于其版本現(xiàn)象看,這都是些過錄本。其狀況也極為復(fù)雜;蛘,過錄所據(jù)的底本,是兩種或兩種以上本子拼合而成;蛘,甚至并非過錄于乾隆辛亥之前。盡管如此,我們?nèi)园堰@些本子看作是早期鈔本。那是因?yàn),這些過錄本的母本或祖本,形成于乾隆辛亥之前,則是無可懷疑的。

          今傳的早期鈔本,包括其過錄本,凡十四種,即:

          (一)甲戌本,即大興劉銓福舊藏本,后歸胡適,今藏于美國康乃爾大學(xué)。以其第一回的“標(biāo)題詩”(滿紙荒唐言)后,有“至脂硯齋甲戌抄閱再評(píng)”語,故名。

          (二)己卯本,每十回有一頁十回書的目錄,其中第三十一至四十回的目錄頁上,有“己卯冬月定本”字樣,故據(jù)以定名。此本今藏于北京圖書館。又,中國歷史博物館收藏有另外五回書的殘頁,據(jù)馮其庸等幾位專家考定,系己卯本的散佚部分。

          (三)庚辰本,其構(gòu)成與己卯本相同。其第五、第六、第七、第八四個(gè)十回書的目錄頁上,各有“庚辰秋月定本”或“庚辰秋定本”字樣,故據(jù)以定名。此本今藏北京大學(xué)圖書館。

          (四)楊繼振舊藏本,書中鈐有楊繼振藏書章多處。今藏中國社會(huì)科學(xué)院文學(xué)研究所。

          (五)清某王府舊藏本,第七十一回回末總評(píng)后,有另筆書寫“柒爺王爺”四字,顯系某王府收藏過。今此本藏于北京圖書館。

          (六)戚蓼生序本,凡四種,包括:A.張開模舊藏本,發(fā)現(xiàn)于上海古籍書店,僅存四十回;B.澤存書屋舊藏本,今藏于南京圖書館;C1.有正書局石印大字本;C2.有正書局小字本。這四種本子,卷首均有戚蓼生序。其中,張開模藏本為這一組本子的母本。澤存書屋藏本系據(jù)張本過錄。有正大字本,有正書局據(jù)張本拍照石印,制板時(shí)曾有小貼改。有正小字本,系大字本剪貼縮印。

          (七)夢覺主人序本,卷首有夢覺主人序。發(fā)現(xiàn)于山西,今藏北京圖書館。

          (八)舒元煒序本,卷首有舒元煒序,由吳曉鈴收藏。

          (九)俄羅斯亞洲研究所藏本,此本藏于前蘇聯(lián)列寧格勒(今恢復(fù)古名彼得堡,屬俄羅斯)亞洲研究所,故稱俄藏本。

          (十)鄭振鐸藏本,曾由鄭振鐸收藏,今藏北京圖書館。

          (十一)靖氏藏本,曾由靖應(yīng)鹍收藏,今下落不明。

          以上共十四種本子。除戚序系的張開模本、澤存書屋本、有正小字本和靖本等少數(shù)幾種本子外,其馀十種,近年來,各出版社陸續(xù)有影印本出版。

          以上諸本,研究者通稱之為“脂硯齋評(píng)本”。這是合乎各本的實(shí)際狀況的。因?yàn)椋髡咴趧?chuàng)作修改《紅樓夢》的過程中,即所謂“披閱十載,增刪五次”的漫長歲月里,脂硯齋等人,幾乎同時(shí)開始了對(duì)這部小說作評(píng)點(diǎn)。而且一評(píng)再評(píng),到己卯庚辰本,已有“凡四閱評(píng)過”語。

          此書正式問世的過程,亦頗特殊,即最初于作者親友圈子里傳閱過錄,后來逐漸外傳,進(jìn)而擴(kuò)大到在一般讀者中傳抄,然后有傳抄本上廟市,最后才到了活字排印和鐫板印刷。

          B、后期梓印本

          早期鈔本,如甲戌、己卯、庚辰等幾個(gè)本子,都帶有脂硯齋評(píng),評(píng)語文字略有異同,書名就叫做《脂硯齋重評(píng)石頭記》。稍后來的幾種本子,書中的脂硯齋評(píng),或存或刪,但都是上述幾個(gè)脂評(píng)本的衍生本。從這個(gè)意義上說,這些本子統(tǒng)稱為“脂評(píng)本”,是說得過去的。

          另一類本子,即后期的梓印本,概稱“程本系統(tǒng)”,說來與事實(shí)亦無舛離?墒牵承┭芯空,將迄今存在的《紅樓夢》各種版本,分為“脂本系統(tǒng)”和“程本系統(tǒng)”對(duì)舉的兩大類,這就很有討論的馀地。這種版本分類法,盡管十分流行,但并不確切,因?yàn)槎卟皇菍?duì)舉的類。

          因?yàn),程偉元、高鶚整理的第一個(gè)印本,曰“乾隆辛亥萃文書屋木活字?jǐn)[印本”,今通稱的程甲本,其祖本為夢覺本,也是一個(gè)脂評(píng)本。乾隆辛亥萃文書屋木活字?jǐn)[印本問世后的次年,即乾隆壬子春天,萃文書屋又出了第二個(gè)木活字?jǐn)[印本,其底本與程甲本相同,今人通稱之為程乙本。

          這兩個(gè)本子都是由程偉元、高鶚主持并整理的。自胡適始,為了便于敘述,分別稱之為“程甲本”和“程乙本”,后世即如此沿用。近年研究者論及,又有本子與程甲本、程乙本略有異同,可稱之為程丙本。

          嗣后,所有梓印本,大都據(jù)程甲本,只有少數(shù)據(jù)程乙本,輾轉(zhuǎn)翻刻,形成一大批梓印本。追溯其源,也都是來自脂評(píng)本。來源于脂評(píng)本,是迄今所有鈔本和梓印本的共同點(diǎn)。故用“脂本系統(tǒng)”單稱早期鈔本一個(gè)類別,復(fù)以“程本系統(tǒng)”為另一類別,二者對(duì)舉,無異于母女二人列于對(duì)等地位,于類屬是不倫的。

          乾隆五十六年,辛亥,這是《紅樓夢》版本史上的一個(gè)大轉(zhuǎn)折年代。此前,《紅樓夢》以傳抄形式流傳。是年冬天,萃文書屋木活字?jǐn)[印本問世,《紅樓夢》的流傳,開始進(jìn)入梓印階段。此后,雖然這部小說以手抄形式流傳,并未就此終止,但已是后期本子的狀況。

          《紅樓夢》的梓印本,數(shù)量遠(yuǎn)比早期鈔本為多。據(jù)一粟《紅樓夢書錄》計(jì),已達(dá)百七十馀種。不過,據(jù)我個(gè)人粗粗翻閱過的梓印本,數(shù)量雖然很有限,但也有若干種未見于“書錄”者,可見,一粟書未予著錄的,亦不在少數(shù)。這樣看來,梓印本的實(shí)際總數(shù),當(dāng)遠(yuǎn)不止百七十馀種。

          印本的出現(xiàn),一次付印的數(shù)量,遠(yuǎn)非手抄可比,人們得到這部曠世奇書的機(jī)會(huì),大大增多,小說在讀書界的影響,亦隨之而更為擴(kuò)大。于是,書賈為牟利計(jì),鐫刻翻印,風(fēng)起云涌,版本繁多,則就可想而知。

          這諸多印本,又經(jīng)輾轉(zhuǎn)翻印,各版本之間自然形成有異同不一現(xiàn)象。其同,因梓印本所據(jù)的底本,都是程甲一系本子。異,梓板中有書手刻工誤植外,主其事者間亦對(duì)個(gè)別字句作某些必要或不必要的修改調(diào)整。因此,各梓印本的版本狀況,同樣顯得十分復(fù)雜。

          刻本多達(dá)百馀種,最主要的有如下幾種:

          乾隆、嘉慶間,有:一、本衙藏板本;二、東觀閣本;三、抱青閣本;四、藤花榭本。稍后,又有:五、雙清仙館本(王希廉評(píng));六、臥云山館本(張新之評(píng));七、廣百宋齋本,合護(hù)花主人(王希廉)、大某山民(姚燮)、太平閑人(張新之)三家評(píng)。以上各本,又各有多種復(fù)刻本、翻印本,輾轉(zhuǎn)相因,同鈔本一樣出現(xiàn)極為復(fù)雜的版本現(xiàn)象,留下諸多有待于深究的問題。

          各梓印本的書名,除《石頭記》或《紅樓夢》外,又有別題為《金玉緣》、《大觀瑣錄》者。易書名付梓,其因由不外乎書賈為牟利計(jì),如《金玉緣》,大概是以這種世俗色彩濃厚的名字以投合時(shí)好。題為《大觀瑣錄》,也許是因?yàn)榇藭涣袨榻麜,為?yīng)付當(dāng)局,而易以這個(gè)奇怪的異名。

          二、《紅樓夢》版本復(fù)雜的來由

          《紅樓夢》的版本狀況,有其本身的獨(dú)特性,最突出的表現(xiàn)就是版本既繁多,又復(fù)雜,甚至還涉及版本之外的許多問題。這是為論述《紅樓夢》版本的文章一再重復(fù)過。事實(shí)也正是如此。那么這種獨(dú)特的復(fù)雜性,究竟表現(xiàn)在哪里,其來由又如何?

          其一,《紅樓夢》為一部未了之作。今大多數(shù)讀者所接觸到的百二十回通行本,并非全是曹雪芹之作,可以確定為曹雪芹原著的,止前八十回。而其后的四十回書,系后人補(bǔ)葺。全書的收?qǐng)鼋Y(jié)局,主要人物的歸宿,都是于后四十回續(xù)書中,系出于后人之手完成。而前八十回書,自初成到大體定稿,作者本人亦作過多次的修改,經(jīng)歷了一個(gè)不短的過程。

          先是書稿初成時(shí),即已經(jīng)歷了“披閱十載,增刪五次”。這個(gè)期間所形成的諸多本子,已無直接的'版本資料,面貌如何,只能于脂硯齋批語及其他文字記述中,間接推知某一種本子的狀況。

          此書自“披閱”、“增刪”基本定形之后,仍在不斷作修改。如果說,甲戌本的“甲戌抄閱再評(píng)”語,不明顯是指修訂,而今己卯本和庚辰本中,有“己卯冬月定本”和“庚辰秋月定本”字樣,則明顯是見諸文字的對(duì)稿本的修定。由此可以判斷,甲戌抄閱再評(píng)之后,又作過一次規(guī)模較大的修改定稿,時(shí)間是從己卯冬月到庚辰秋月,跨年度完成。

          這前八十回部分的書稿,盡管經(jīng)歷多次修改,稱為定本,但仍還留有若干空檔,以待補(bǔ)寫。最突出的是第二十二回結(jié)尾。又今第六十四、六十七兩回書,補(bǔ)葺跡象也很明顯,狀況更為復(fù)雜。此外,某些局部,如個(gè)別人物和情節(jié)處理,作者仍有不盡滿意之處,仍在作不斷的修改。

          由此,必須注意的一個(gè)事實(shí):修改過程中的不同階段,所形成的稿本,雖然各自出于作者之手,但存在差異,卻是必然。這些本子,各自代表成書過程中不同修改階段的書稿面貌。此《紅樓夢》版本復(fù)雜因由之一也。

          其二,此書的最初面世流傳,又有其獨(dú)特狀況。作者在對(duì)全書作修改的過程中,本子逐漸外傳。先是在親友中傳抄。后來越出親友圈子,逐漸流傳到廣大讀者之中。這是研究者迄無爭議的。因而,不同讀者手中的本子,文字上自然也就有所出入,代表不同修改階段,倒還罷了。如果出現(xiàn)另一情況,讀者A手中的本子有殘闕,假讀者B手中的本子抄配,而他們所持的本子,恰恰屬于不同修改階段的稿本,而在過錄中拼湊于一,雖然各自也都出于作者手筆,但卻不能連貫和統(tǒng)一。因此,我們常常發(fā)現(xiàn)同一個(gè)本子中情節(jié)前后不銜接,同一人物前后名字不一致,正是這種拼湊現(xiàn)象留下的痕跡。此《紅樓夢》版本復(fù)雜因由之二也。

          其三,任何本子,一經(jīng)過錄,必然出現(xiàn)多寡不一的訛誤,這是版本史上的普遍規(guī)律。而傳抄過錄,情況亦各有不同。有讀者供自己閱讀而抄錄一個(gè)本子,抄錄本子的書手,文化素養(yǎng)不一,有水準(zhǔn)較高的,亦有僅僅是粗識(shí)文字者。亦有為牟利而抄錄本子上“廟市”者。為牟利而抄錄的本子,則更又不免潦草馬虎,本子中的訛誤、衍文、奪落、錯(cuò)簡等等,更是在所不免。無論出于何種目的過錄傳抄的本子,抄錄次數(shù)一多,衍奪錯(cuò)訛,輾轉(zhuǎn)相因累積,致有語句不知所云者,離原著也就越益遙遠(yuǎn)了。此《紅樓夢》版本復(fù)雜因由之三也。

          其四,藏書家傳抄過錄《紅樓夢》本子,出于收藏需要。與一般讀者單純抄個(gè)本子閱讀,或抄本子上廟市出售,目的自有不同。藏書家雇抄胥過錄,如所據(jù)的底本不是個(gè)理想的本子,時(shí)見訛誤。那么,于付抄胥之前,對(duì)底本的訛誤,往往有所訂正,甚至進(jìn)行規(guī)模不等的整理。然而,藏書家或整理者眼中的訛誤,有的確為訛誤,亦有的卻是他們的誤解。而且,訂正訛誤,未必都廣列副本,有所依據(jù)。如僅憑想當(dāng)然,卒爾下改筆,其結(jié)果則可想而知。此《紅樓夢》版本復(fù)雜因由之四也。

          總之,今《紅樓夢》各種本子,異文來由,大約不外乎上述四端。即:作者本人的改筆,不同時(shí)期稿本的拼湊,反復(fù)傳抄或梓板中的訛誤相因,后來藏書家的修改整理。既然,《紅樓夢》的版本有如許的復(fù)雜性,而且各個(gè)本子所顯示的版本狀況,卻又不那么直接單一,而是錯(cuò)綜交織,并非一目了然的,因此,于各本之間,有時(shí)往往會(huì)遇到某些稀奇古怪的異文,以至為內(nèi)容理解帶來麻煩,甚至困惑。因此,《紅樓夢》的版本研究者,一個(gè)重要的著眼點(diǎn),既是各本間復(fù)雜的版本現(xiàn)象,包括各本之間的異文,了解本子中衍奪訛錯(cuò)的復(fù)雜狀況,并厘其致異致訛來由。

          故《紅樓夢》版本研究的最終目的,仍是為更準(zhǔn)確地理解其內(nèi)容,準(zhǔn)確了解作者的原意。

          三、《紅樓夢》版本研究的意義

          研究《紅樓夢》的版本,就其本質(zhì)來說,當(dāng)然是治版本學(xué)和文學(xué)作品版本研究的一般要求。此外,《紅樓夢》這樣一部具體的小說名著,又有其自身獨(dú)有的特殊意義。這就是上一節(jié)中所說的,為治學(xué)中的常識(shí)。

          要不要研究《紅樓夢》版本,既然是常識(shí),本來是無須討論的。可是,有時(shí)候也會(huì)出現(xiàn)令人啼笑皆非的事。記得前幾年的某次“紅學(xué)研討會(huì)”上,曾有亦稱為“紅學(xué)家”者,發(fā)表了一番高論,以為《紅樓夢》的版本研究,不過是列出這個(gè)字與那個(gè)字的不同,沒有什么好討論的。對(duì)此實(shí)在無法置詞。與那些不懂常識(shí)又強(qiáng)充內(nèi)行者說常識(shí),委實(shí)是很令人勞倦的,而且也殊難說得清楚。

          版本研究,首先當(dāng)然是版本學(xué)的本身問題。在版本學(xué)領(lǐng)域里,凡治經(jīng)學(xué),窮究一字一句的涵義,在版本上務(wù)求善本。其重要意義不言而喻。子史詩文,亦當(dāng)如是。正規(guī)讀過幾本古書的人都知道,任何古代文籍,因版本不同出現(xiàn)某些文字差別,以至含義全非。《呂氏春秋.慎行論》中一段話,曰:

          子夏之晉,過衛(wèi),有讀史記者曰:“晉師三豕涉河。”子夏曰:“非也,是己亥也。”夫己與三相近,豕與亥相似。至于晉則問之,晉師己亥涉河也。

          這是個(gè)最老資格的版本問題例子。凡版本問題的論著,常引以為例,以說明版本文字歧異而產(chǎn)生可笑的訛誤。這里說的“史記”,指史事記載。本來是敘說晉國軍隊(duì)于己亥這天渡河,這么個(gè)邪邪污的版本,卻成了三頭豬過河,則成了天大的笑話。因此,對(duì)古代作家作品的.研究,正規(guī)的做法,總是要注重善本。不能不在意各種本子的版本差異。除非所研究的為碩果僅存的海內(nèi)外孤本。

          當(dāng)然,拿到一個(gè)本子,不問三七二十一,即能洋洋灑灑,寫出一大片稱之為文章的文章,也是有的。這樣干,出些不大不小的紕漏,令識(shí)者齒冷,有時(shí)候也是很難保險(xiǎn)的。

          說部,雖然略有不同,歷來被視為引車賣漿者流的街談巷議,道聽途說,不登大雅之堂,不像經(jīng)典那么神圣,也不像子史詩文那么嚴(yán)格。版本要求,似可隨便一點(diǎn)。然而,說部因版本差別,以至含義相異甚至相反者,同樣是存在的,而且例子也是舉不勝舉。故說部的版本研究,既要遵循版本學(xué)的一般要求,與經(jīng)史子集完全一致,又有其自身的特殊之處。

          作為說部之一的《紅樓夢》,本世紀(jì)以來,特別是近二十多年,其研究竟然成為熱門,人們有稱之為“顯學(xué)”者。“顯學(xué)”云云,言語之間頗帶調(diào)侃意,不能認(rèn)以為真。但似乎也可以說明,“紅學(xué)”也開始進(jìn)入了最起碼的大雅之堂。于是,《紅樓夢》版本的研究,則成“紅學(xué)”中的一個(gè)重要方面,并有其自身的特殊意義。那么,這種實(shí)際的目的意義到底是什么?

          其一,了解這部巨著的成書過程。

          曹雪芹是以畢生心血鑄就《紅樓夢》這部曠世奇書。由構(gòu)思創(chuàng)作修改,直至成書,經(jīng)歷了很不尋常的過程。研究此書的版本,也可從中了解和探索這部巨著構(gòu)思創(chuàng)作和成書的復(fù)雜過程。

          此書創(chuàng)作的初期,即“披閱十載,增刪五次”期間,可以想見當(dāng)是形成諸多稿本的,但其面貌如何,已無直接的版本資料了。今人只能于某些文字記述中間接推測某一種本子的狀況。研究者都已注意到,富察明義《綠煙瑣窗集》中的《題紅樓夢》二十首,涉及一些書中的情節(jié)。與迄今尚在流傳的任何一個(gè)本子相比,差異都是很大的。如其中第四首“扇紈遺卻在蒼苔”,第五首“三尺玉羅為手帕,無端擲去又拋來”,第六首“錯(cuò)認(rèn)猧兒為玉貍”等等,都為今本所無。而第八首“留得小紅獨(dú)坐在,笑教開鏡與梳頭”,今各本中,有賈寶玉為麝月梳頭的情節(jié),與此不同,但又似有某種關(guān)系。當(dāng)然也有可能,那個(gè)本子中有寶玉獨(dú)留小紅為他梳頭的情節(jié)。

          明義的這些詩句,言之鑿鑿,與今本異者,不可能是記憶有誤。最大的可能是他讀到的一個(gè)本子,書名是題為《紅樓夢》的,其中就有詩中所詠的情節(jié)。甲戌本“楔子”中,有“至吳玉峰題曰《紅樓夢》”以及“至脂硯齋甲戌抄閱再評(píng),仍用《石頭記》”諸語,可見曹雪芹一度曾用過《紅樓夢》這個(gè)書名的。從這些有關(guān)的版本資料看,在披閱增刪期間,小說的情節(jié)曾有較大的更易。成書過程是相當(dāng)復(fù)雜的。

          后期各種本子,都還存在直接的版本資料。各本之間的異同,更是有規(guī)律可循。我們于這種種版本異同中,探究諸本之間的緣屬關(guān)系。比如,戚序本,來自王府本。從王府本到戚序各本,構(gòu)成一個(gè)早期鈔本的獨(dú)特分支。這個(gè)認(rèn)識(shí),只能從這幾個(gè)本子與其他各本的共有異同中得悉。又如,程甲本問世,《紅樓夢》的流傳進(jìn)入梓印階段。嗣后,各種鐫刻本相繼于坊間出現(xiàn)。于是,我們從各印本之間,以及印本與各鈔本之間,因文字異同而推知,一段很長的時(shí)期內(nèi),在讀者中廣泛流傳的各種梓印本,都是在程甲本的基礎(chǔ)上形成。而程甲本,又是來自早期鈔本夢覺主人序本。

          其二,探索作家創(chuàng)作思想的演變和發(fā)展。

          上面已說過,《紅樓夢》是曹雪芹生前經(jīng)過多次修改而成。現(xiàn)存的各種本子間所反映版本差異,特別是其文字異同,雖然不少是后來傳抄訛誤形成,那是后人的事。但亦有因作家本人修改而產(chǎn)生的,異文是同出于作家本人之手。

          同出于作家本人之手,而前后有異。為什么呢?任何有過一點(diǎn)寫作經(jīng)歷的人都知道,人的思想觀念,常常是處于復(fù)雜的發(fā)展演變之中。而這個(gè)寫作和修改過程中,所形成的本子,正是作者各個(gè)階段思想觀念的紀(jì)錄和反映。了解作家思想藝術(shù)觀念及其發(fā)展演變,知人論世,對(duì)作品的深入理解,也是必須的。

          如存在于初稿中的“秦可卿淫喪天香樓”情節(jié),后來刪去了。曹雪芹的這一舉措,雖然似乎系聽命于畸笏叟所致,但曹氏本人的思想觀念,如果沒有什么變化的話,畸笏叟的“因命芹溪?jiǎng)h去”,未必能夠成為事實(shí)。

          初稿成形后,各個(gè)時(shí)期的稿本,亦各有異,如從甲戌本到己卯庚辰本,不少差異是因曹雪芹本人修改形成,各代表曹雪芹不同創(chuàng)作階段的思想藝術(shù)狀況。此中亦反映出曹氏思想的演變。所以,《紅樓夢》的版本異同狀況,也是了解曹雪芹思想藝術(shù)觀念發(fā)展演變的直接材料。

          其三,?毙枰。

          了解版本,目的之一是?币粋(gè)善本的必要步驟。今存的所有本子,幾乎都存在傳抄的訛誤或后人隨意而下的改筆。今人?闭淼谋咀,如果供一般讀者閱讀,應(yīng)該盡可能是個(gè)接近原著的善本。由于這一需要,諸如選擇確定底本,羅列參校本,對(duì)版本的性質(zhì)特點(diǎn)和價(jià)值,都必須有個(gè)透徹的了解。

          此外,現(xiàn)今有的研究或評(píng)論文章,題目為:論曹雪芹的什么什么思想,什么什么觀,但在論證時(shí),引用《紅樓夢》中的材料,卻非原著文字,而明顯是后人的改筆。這種張公吃酒李公醉的做法,無論是吹捧還是指責(zé),原書作者都擔(dān)當(dāng)不起。有一點(diǎn)《紅樓夢》版本常識(shí),不僅版本研究者有其必要,于?薄懽髟u(píng)論文章,或一般閱讀欣賞,都有至關(guān)重要的意義。

          這樣說來,對(duì)《紅樓夢》的版本狀況有所了解,于我們認(rèn)識(shí)此書本身的諸多問題,并非關(guān)系不大,更不是無關(guān),而是十分需要的。

        【緬懷--林冠夫與《紅樓夢》】相關(guān)文章:

        杜甫 狂夫08-25

        狂夫(杜甫)04-12

        緬懷過去的句子12-19

        望夫石 劉禹錫06-01

        杜甫狂夫的賞析10-14

        愛國緬懷先烈的詩歌05-28

        杜甫《狂夫》全文及鑒賞10-24

        緬懷親人去世的句子04-14

        緬懷先烈的句子(精選500句)07-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>