浣溪沙原文翻譯及賞析匯編15篇
浣溪沙原文翻譯及賞析1
原文:
浣溪沙·庭院沉沉白日斜
明代:夏言
庭院沉沉白日斜,綠陰滿地又飛花。瞢騰春夢繞天涯。
簾幕受風(fēng)低乳燕,池塘過雨急鳴蛙。酒醒明月照窗紗。
譯文:
庭院沉沉白日斜,綠陰滿地又飛花。瞢騰春夢繞天涯。
簾幕受風(fēng)低乳燕,池塘過雨急鳴蛙。酒醒明月照窗紗。
注釋:
庭院沉沉白日斜,綠陰滿地又飛花。瞢(měng)騰(téng)春夢繞天涯。
瞢騰:睡夢迷糊蒙眬。
簾幕受風(fēng)低乳燕,池塘過雨急鳴蛙。酒醒明月照窗紗。
受風(fēng):被風(fēng)吹動。
賞析:
庭院日斜,綠陰花飛,簾低乳燕,池塘鳴蛙。正是春深夏淺,宜人天氣。作者扶醉一夢,夢覺已月上紗窗。其中“瞢騰春夢繞天涯”一語,透露出渴望擺脫世務(wù)羈絆的心情,但寫來曲折委婉,余韻不盡。
浣溪沙原文翻譯及賞析2
波面銅花冷不收。玉人垂釣理纖鉤。月明池閣夜來秋。
江燕話歸成曉別,水花紅減似春休。西風(fēng)梧井葉先愁。
譯文
水波清澈的西湖像一面菱花銅鏡,好像誰將它丟在冷夜里不來收拔,哪位美人理出釣竿,將一彎纖細(xì)的月鉤垂釣在湖中,月色澄明映池閣,夜來池閣秋風(fēng)冷。
當(dāng)年像雙燕呢喃話歸,清晨時勞燕分飛,各自西東,仿佛隨著春意終結(jié),水面上蓮荷凋謝了艷紅。瑟瑟西風(fēng)吹過天井的梧桐,最感到悲愁的葉子先自飄零。
注釋
浣溪沙(huàn xī sh。轰较,唐玄宗時教坊名,后用為詞調(diào)。一作“紗”。有雜言、齊言二體。
銅花:銅鏡。比喻水波清澈如鏡。古代銅鏡刻有花紋,故稱銅花。
纖鉤:新月影,如鉤,彎細(xì)的月影,約農(nóng)歷初二、三時的月亮。冷來秋:指比秋天還冷
水花紅:水邊紅蓼(liǎo),也叫水蓼,莖葉呈紅色。曉:清晨時分。
水花:荷花。春休:春天結(jié)束。
梧井:井,即露井,無蓋井。葉先愁:樹葉先凋謝。梧井,取前《解連環(huán)》(暮檐涼薄)“嘆梧桐未秋,露井先覺”詞意,因梧桐落葉最早,由其葉落,即知秋至。
賞析
此詞乃是借寫西湖秋夜之景,以此來懷念舊人之作,全詞造境清奇,情意深永。
上片寓情于景,繪出西湖秋夜清冷凄寂之景,奇幻優(yōu)美。當(dāng)時波平如鏡,月影在水,而詞人只覺得梧桐葉落,一派秋意,生動描繪了一幅清冷寂寥的秋景圖!袄洳皇铡笔窃~人的刻意之言,說銅鏡被遺落在凄冷的夜晚沒有人收。陳洵在《海綃說詞》里說:“‘玉人垂釣理纖鉤’是下句倒影,非謂真有一玉人垂釣也!薄坝袢舜贯灷砝w鉤”營造了一個虛幻美麗的景象,寫詞人看見月亮倒映在湖水中,湖面竟然出現(xiàn)了一位“玉人”。這位玉人就是傳說中的月宮美人嫦娥。月亮是真實的景物,而湖面的“玉人”是虛假的,這一真一假巧妙地融合在一起,顯示出詞人的想象力非常豐富,而且具有人情味。最后一句說池閣月夜冷寂方知已經(jīng)人秋。“月明池閣”,點(diǎn)明詞人身在池閣,欣賞月明西湖之景,而“夜來秋”寫出詞人在池閣上輾轉(zhuǎn)難眠,只感到陣陣秋風(fēng)襲來,分外奇寒,暗喻內(nèi)心的凄涼。
下片回首當(dāng)年與情人離別的情景,以西風(fēng)井邊梧桐落葉的蕭瑟景色渲染悲涼氣氛。
詞人與情人在拂曉告別,看見湖水上的紅蓮都凋謝了,瑟瑟的西風(fēng)吹得梧桐葉紛紛掉落。詞人取江燕、水花的意象,描繪了一個勞燕分飛,花自飄零人自悲的凄慘景象!八t減”描寫了西湖水面上嬌艷的荷花凋敗的景象,詞人感嘆時光的流逝,暗含對情人的相思之情。最后一句寫景,卻不僅僅是寫景,景中見情,將詞人悲切的.心情刻畫得入木三分!拔黠L(fēng)”句是指西風(fēng)吹拂梧桐,樹葉瑟瑟抖動,如同悲秋,暗寓詞人對飄零身世的深深感慨。
全詞意境朦朧而清奇,情深而意重。
創(chuàng)作背景
“浣溪沙”,唐教坊曲名,后用為詞調(diào)。“沙”或作“紗”。相傳是由西施浣紗的故事得名。又名《小庭花》、《玩丹砂》、《怨啼鵑》、 《浣紗溪》、《掩蕭齋》、《清和風(fēng)》、 《換追風(fēng)》、《最多宜》、《楊柳陌》、《試香羅》、《滿院春》、《廣寒枝》、《慶雙椿》、《醉木犀》、 《錦纏頭》、《霜菊黃》、《頻載酒》、《減字浣溪沙》。此調(diào)有平仄兩體,平韻見唐詞,仄韻始自李煜。《金奩集》入“黃鐘宮”,《張子野詞》入“中呂宮”。雙調(diào),四十二字,上片三句三平韻,下片三句兩平韻,過片多用對偶。
上片“波面”三句寫景。言園內(nèi)水池中波光微漾,看上去恰似銅鏡上的花紋一樣。然而深秋月夜池水陰冷沁人肌膚,因此不敢伸手去收拾整理這面“銅鏡”。池邊聳立著的石筍在月光中倒影水中,這倒影與月牙之影,好象一位佳人在池邊手理絲鉤釣魚消遣一般。清冽的月色下,池塘樓閣顯得更加寂靜,秋夜的寒氣也就顯得更為濃重。
下片“江燕”三句因秋而興愁。言詞人見到燕兒南歸,知秋已更深矣,因此呢喃的燕語,詞人聽來就象是在與他話別。此是燕歸,也是人歸也,所以觸景生情,陡生愁心。詞人又見池中紅荷枯萎,恰似春盡時的落花一般,更使他感到時不再來的悲哀。最后見西風(fēng)掃落梧桐黃葉,更添一重愁心。此非葉愁,實是詞人愁老之將至,青春不再重現(xiàn)之愁也。下片全從詞人自身之愁而加諸外物:燕、花、葉,使之皆含愁情。
《海綃說詞》云:“‘玉人垂釣理纖鉤’,是下句倒影。非謂真有一玉人垂釣也!w鉤’是月,‘玉人’言風(fēng)景之佳耳。‘月明池閣’,下句醒出,《解蹀躞》‘可憐殘照西風(fēng),半妝樓上’, 半妝謂殘照西風(fēng)。西子西湖,比興常例,淺人不察,則謂覺翁晦耳。
吳文英
吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。
浣溪沙原文翻譯及賞析3
原文:
浣溪沙·縹緲紅妝照淺溪
[宋代]蘇軾
縹緲紅妝照淺溪。薄云疏雨不成泥。送君何處古臺西。
廢沼夜來秋水滿,茂林深處晚鶯啼。行人腸斷草凄迷。
譯文
隱約見到一個女郎的盛裝映照在淺淺的溪水中,天空云氣稀薄,稀疏的小雨下個不停,路面上泥濘倒也無多。送君地在何處?在戲馬臺西。
干涸的池沼已經(jīng)漲滿了秋水,天已傍晚,茂密的樹林深處傳來了黃鶯的啼鳴。行人斷腸之處,青草是那樣凄涼迷離。
注釋
浣溪沙:詞牌名,本唐教坊曲名,又名《浣沙溪》、《小庭花》等。雙調(diào)四十二字,五平韻。
縹緲(piāo miǎo):高遠(yuǎn)隱約的樣子。紅妝:一說為隨行女仆,一說為彩云。
君:指顏、梁。顏即顏復(fù),宇長道,顏淵四十八世孫,賜進(jìn)士出身,官至中書舍人兼國子監(jiān)直講。《宋史》有傳。梁即梁先,字吉老,通經(jīng)學(xué),工小楷。蘇軾在徐州曾與二人交游,并有詩。古臺:即戲馬臺。故址在今徐州市彭城縣南,相傳為項羽所筑,又名掠馬臺。
廢沼:干涸的池塘。
凄迷:形容景物凄涼而模煳。善住《送中上人歸故里》詩:“野花秋寂歷,江草晚凄迷!
賞析:
這是一首送別之作。全詞大半寫景,寫景卻栩栩如生,或視、或聽、或聲、或色,描繪一幅真切動人的送別場景,上片先寫在戲馬臺西送別友人時的眼前景物,下片拓展意境,進(jìn)一步通過寓情于景的手法加深了依依惜別的情意。
寓情于景。這是這首詞一個最顯著的特點(diǎn)。全詞大半篇幅寫景,有點(diǎn)潑墨如云的勁頭。
上片先寫在戲馬臺西送別友人時的眼前景物:遠(yuǎn)處,隱約見到一個女郎的盛裝映照在淺淺的溪水之中,天空云氣稀薄,零星小雨仍在下著,路面上泥濘倒也無多。
而隨著詞人在郊野上行進(jìn)的腳步,下片也拓展了境界:昨夜大雨滂沱,原來干涸的池沼已經(jīng)漲滿了秋水,天已傍晚,茂密的樹林深處傳來了黃鶯的啼鳴,前方還有撲入人的視野的大片入秋枯萎的`野草。這種種景物只有“紅妝照淺溪”略具美感,而因“縹緲”充其量帶有幾分朦朧美,其余基本色調(diào)則是灰暗、荒涼。所以盡管詞中對有關(guān)情事僅略予點(diǎn)明——“送君”、“行人腸斷”,見出送別之意,對抒情主人公觸目傷懷,感極而悲的情緒,還是可以深切體認(rèn)的。質(zhì)言之,詞人是借蕭瑟、凄涼的秋景,來寫傷別之情。
詩中有畫。這體現(xiàn)了詞人在創(chuàng)作中的一種審美追求。這種審美追求,來自對唐代詩人與畫家集于一身的王維詩、畫作品的深入體悟,也與詞人持有詩畫一律、詩詞一體的藝術(shù)見解密不可分。在這首詞創(chuàng)作中,詞人充分調(diào)動視覺、聽覺等感官方面的功能,運(yùn)用白描手法,將遠(yuǎn)近、高下、隱顯、明暗等不同的景物收入畫幅,繪出了一長幅秋景圖,就是這方面一個成功的例子。
對面著筆。這可以從末句“行人腸斷草凄迷”看出來的。詞人說,面對一片凄涼而模煳的衰草,友人會極度傷心的。單就這一句而論,可以說是情景交融,而從表現(xiàn)別情的角度來說,則是從對面著筆。當(dāng)然,寫友人離別的悲傷,乃是為了深一層地表現(xiàn)詞人自己的悲傷,因而有花面相映之妙。
浣溪沙原文翻譯及賞析4
原文:
病起蕭蕭兩鬢華。
臥看殘月上窗紗。
豆蔻連梢煎熟水,莫分茶。
枕上詩書閑處好,門前風(fēng)景雨來佳。
終日向人多醞藉,木犀花。
譯文
兩鬢已經(jīng)稀疏病后又添白發(fā)了,臥在床榻上看著殘月照在窗紗上。將豆蔻煎成沸騰的湯水,不用強(qiáng)打精神分茶而食。
靠在枕上讀書是多么閑適,門前的景色在雨中更佳。整日陪伴著我,只有那深沉含蓄的.木犀花。
注釋
攤破浣溪沙:又名《山花子》。原為唐教坊曲名,后用為詞牌。在唐五代時即將《浣溪沙》的上下片,各增添三個字的結(jié)句,成為“七、七、七、三”字格式,名曰《攤破浣溪沙》或《添字浣溪沙》。又因南唐李璟詞“菡萏香銷”之下片“細(xì)雨夢回”兩句頗有名,故又有《南唐浣溪沙》之稱。雙調(diào)四十八字,平韻。
蕭蕭:這里形容鬢發(fā)華白稀疏的樣子。
豆蔻:藥物名。熟水:當(dāng)時的一種藥用飲料。陳元靚《事林廣記》別集卷七之《豆蔻熟水》:“夏月凡造熟水,先傾百盞滾湯在瓶器內(nèi),然后將所用之物投入。密封瓶口,則香倍矣……白豆蔻殼揀凈,投入沸湯瓶中,密封片時用之,極妙。每次用七個足矣。不可多用,多則香濁!薄栋俨菡x》則說:“白豆蔻氣味皆極濃厚,咀嚼久之,又有一種清澈冷洌之氣,隱隱然沁入心脾。則先升后降,所以又能下氣
分茶:楊萬里《澹庵坐上觀顯上人分茶》詩有云:“分茶何似煎茶好,煎茶不似分茶巧”,由此可見,“分茶”是一種巧妙高雅的茶戲。其方法是用茶匙取茶湯分別注入盞中飲食。
書:《歷代詩余》作“篇”字。
醞藉:寬和有涵容!稘h書·薛廣德傳》:“廣德為人,溫雅有醞藉。 ”
木犀花:即桂花。
賞析:
這首《攤破浣溪沙》,從“病起蕭蕭兩鬢華”可以看出創(chuàng)作時間,當(dāng)是李清照后期作品!澳鞠ā秉c(diǎn)出月份當(dāng)在八月,桂花開時。當(dāng)時正值大病初愈,心情漸好遂填此詞。此詞明確的創(chuàng)作時間無定論。
浣溪沙原文翻譯及賞析5
【原文】
攤破浣溪沙
納蘭性德
風(fēng)絮飄殘已化萍,泥蓮剛倩藕絲縈。珍重別拈香一瓣,記前生。
人到情多情轉(zhuǎn)薄,而今真?zhèn)悔多情。又到斷腸回首處,淚偷零。
攤破浣溪沙
一霎燈前醉不醒,恨如春一夢畏天明。淡月淡云窗外雨,一聲聲。
人到情多情轉(zhuǎn)薄,而今真?zhèn)不多情。又聽鷓鴣啼遍了,短長亭。
攤破浣溪沙
林下荒臺道韞家,生憐玉骨委塵沙。愁向風(fēng)前無處說,數(shù)歸鴉。
半世浮萍隨逝水,一宵冷雨葬名花;晁屏d吹欲碎,繞天涯。
【翻譯】
風(fēng)中的柳絮殘飛刀水面化作浮萍,
河泥中的蓮花雖然剛勁果斷,但是它的莖卻依然會絲絲縈繞不斷;
別離時拈一花一瓣贈與對方,記念以前的事情.
人們常說人多情了他的感情就不會很深,
現(xiàn)在真的后悔以前的多情;
回到以前傷心離別的.地方,淚水禁不住悄悄流下來.
【賞析】
忘了一個人最好的辦法就是:讓對方忘了你。
“你既無心我便休!睋(jù)說有個人看到這句詩,頓時大徹大悟,從此出家做了和尚。
有情也罷,無情也罷,佛說紅塵中人出家叫大徹大悟,其實如今只怕眾生會說出家人還俗叫大徹大悟。
我說,欲|望就像海水,只會越喝越渴。
什么叫做大徹大悟,觀點(diǎn)不同,無法勉強(qiáng)。究竟哪個算是大徹大悟,也是仁者見仁,智者見智。
只愿天下人人快樂。
浣溪沙原文翻譯及賞析6
原文:
浣溪沙·身向云山那畔行
[清代]納蘭性德
身向云山那畔行,北風(fēng)吹斷馬嘶聲,深秋遠(yuǎn)塞若為情。
一抹晚煙荒戍壘,半竿斜日舊關(guān)城。古今幽恨幾時平。
譯文及注釋:
譯文
向著北方邊疆一路前行,凜冽的北方吹散了駿馬的嘶鳴,教人聽不真切。在遙遠(yuǎn)的邊塞,蕭瑟的深秋季節(jié),我的心久久不能平靜。
夕陽下,荒煙飄在廢棄的營壘和關(guān)隘上,半竿紅日斜掛在舊時關(guān)城,令人不禁想起古往今來金戈鐵馬的故事,心潮起伏不平。
注釋
浣溪沙:詞牌名,本唐教坊曲名,又名《浣沙溪》、《小庭花》等。雙調(diào)四十二字,五平韻。
那畔:那邊。
若為:怎為。
荒戍壘:荒涼蕭瑟的營壘。戍:保衛(wèi)。
賞析:
“身向云山那畔行”,起句點(diǎn)明此行之目的地,很容易聯(lián)想起同是納蘭的“山一程,水一程,身向榆關(guān)那畔行”!氨憋L(fēng)吹斷馬嘶聲!薄氨憋L(fēng)”言明時節(jié)為秋,亦稱“秋聲”。唐蘇颋《汾上驚秋》有:“北風(fēng)吹白云,萬里渡河汾。心緒逢搖落,秋聲不可聞”。邊地北風(fēng),從來都音聲肅殺,聽了這肅殺之聲,只會使瑟愁緒紛亂,心情悲傷。而納蘭在此處云“北風(fēng)吹斷馬嘶聲”。聽聞如此強(qiáng)勁,如此凜冽的北風(fēng),作者心境若何,可想而知。難怪他會感慨“深秋遠(yuǎn)塞若為情”。
下片!耙荒ㄍ頍熁氖鶋,半竿斜日舊關(guān)城”以簡古疏墨之筆勾勒了一幅充滿蕭索之氣的戰(zhàn)地風(fēng)光側(cè)面。晚煙一抹,裊然升起,飄蕩于天際,營壘荒涼而蕭瑟;時至黃昏,落日半斜,沒于旗桿,而關(guān)城依舊。詞中的寥廓的意境不禁讓瑟想起王維的“大漠孤煙直,長河落日圓”以及范仲淹的“千嶂里,長煙落日孤城閉”。故而張草紉在《納蘭詞箋注》前言中言,納蘭的邊塞詞“寫得精勁深雄,可以說是填補(bǔ)了詞作品上的一個空白點(diǎn)”。然而平心而論,無論是“一抹晚煙荒戍壘,半竿斜日舊關(guān)城”、“萬帳穹廬瑟醉,星影要搖欲墜”,還是“山一程、水一程,身向榆關(guān)那畔行,夜深千帳燈”,納蘭都不過是邊塞所見所歷的白描,作者本身并沒有傾注深刻的生命體驗,這類作品的張力無法與范仲淹“塞下秋來風(fēng)景異”同日而語。不過,納蘭的.邊塞詞當(dāng)中那種漂泊的詩意的自我放逐感的確是其獨(dú)擅。比如該篇的結(jié)尾“古今幽恨幾時平”,極寫出塞遠(yuǎn)行的清苦和古今幽恨,既不同于遣戍關(guān)外的流瑟凄楚哀苦的呻吟,又不是衛(wèi)邊士卒萬里懷鄉(xiāng)之浩嘆,而是納蘭對浩渺的宇宙,紛繁的瑟生以及無常的世事的獨(dú)特感悟,雖可能囿于一己,然而其情不勝真誠,其感不勝拳摯。
歷史原因與環(huán)境原因以及詞瑟自身的性格交織在一起,天時、地利、瑟和,造就了這一曲邊塞蒼歌。全詞除結(jié)句外,均以寫景為主,景中含情,納蘭的一草一木皆有靈性:雖然作者一直未曾直接抒發(fā)要表達(dá)的情感,但瑟們從字里行間揣摩出作者的感受!按禂唷倍謱懕M了北國秋冬之險惡,“若為情”的發(fā)問中帶出了作者對到任的迷茫與不安。環(huán)境險惡,前途未卜,納蘭胸中風(fēng)起云涌:懷古之心,戀鄉(xiāng)之情,憂慮之思,紛紛擾擾難以平靜。此時邊關(guān)的云煙、堡壘、落日均染上了情緒的色彩。整個邊關(guān)不再是唐瑟筆下的雄渾、蒼涼、悲壯,取而代之的是滿目蕭瑟的冷清與破敗。
浣溪沙原文翻譯及賞析7
浣溪沙
作者:蘇軾
山下蘭芽短浸溪,松間沙路凈無泥,瀟瀟暮雨子規(guī)啼。(瀟瀟 一作:蕭蕭)
誰道人生無再少?門前流水尚能西!休將白發(fā)唱黃雞。
浣溪沙蘇軾注音:
shān xià lán yá duǎn jìn xī ,sōng jiān shā lù jìng wú ní ,xiāo xiāo mù yǔ zǐ guī tí 。
shuí dào rén shēng wú zài shǎo ?mén qián liú shuǐ shàng néng xī !xiū jiāng bái fā chàng huáng jī 。
浣溪沙蘇軾翻譯:
游玩蘄水的清泉寺,寺廟在蘭溪的旁邊,溪水向西流淌。
山腳下剛生長出來的幼芽浸泡在溪水中,松林間的沙路被雨水沖洗的一塵不染,傍晚,下起了小雨,布谷鳥的叫聲從松林中傳出。
誰說人生就不能再回到少年時期? 門前的溪水還能向西邊流淌!不要在老年感嘆時光的飛逝!
浣溪沙蘇軾字詞解釋:
蘄qí水:縣名,今湖北浠水縣。時與醫(yī)人龐安時(字安常)同游,見《東坡題跋》卷三《書清泉寺詞》。
浸:泡在水中。
蕭蕭:形容雨聲。
子規(guī):布谷鳥。
無再少:不能回到少年時代。
白發(fā):老年。
唱黃雞:感慨時光的流逝。因黃雞可以報曉,表示時光的流逝。
浣溪沙蘇軾賞析:
東坡為人胸襟坦蕩曠達(dá),善于因緣自適。他因詩中有所謂“譏諷朝廷”語,被羅織罪名入獄,“烏臺詩案”過后,于公元1080年(元豐三年)二月貶到黃州。初時雖也吟過“飲中真味老更濃,醉里狂言醒可怕”(《定惠院寓居月夜偶出》)那樣惴惴不安的詩句,但當(dāng)生活安頓下來之后,樵夫野老的幫助,親朋故舊的關(guān)心,州郡長官的禮遇,山川風(fēng)物的吸引,促使他撥開眼前的陰霾,敞開了超曠爽朗的心扉。這首樂觀的呼喚青春的人生之歌,當(dāng)是在這種心情下吟出的。
上闋三句,寫清泉寺幽雅的風(fēng)光和環(huán)境。山下小溪潺湲,岸邊的蘭草剛剛萌生嬌嫩的幼芽。松林間的沙路,仿佛經(jīng)過清泉沖刷,一塵不染,異常潔凈。傍晚細(xì)雨瀟瀟,寺外傳來了杜鵑的啼聲。這一派畫意的光景,滌去官場的.惡濁,沒有市朝的塵囂。它優(yōu)美,潔凈,瀟灑……充滿詩的情趣,春的生機(jī)。它爽人耳目,沁人心脾,誘發(fā)詩人愛悅自然、執(zhí)著人生的情懷。
環(huán)境啟迪,靈感生發(fā)。于是詞人在下闋進(jìn)發(fā)出使人感奮的議論。這種議論不是抽象的,概念化的,而是即景取喻,以富有情韻的語言,攄寫有關(guān)人生的哲理!罢l道”兩句,以反詰喚起:以借喻回答。“人生長恨水長東”,光陰猶如晝夜不停的流水,匆匆向東奔駛,一去不可復(fù)返,青春對于人只有一次,正如古人所說:“花有重開日,人無再少時!边@是不可抗拒的自然規(guī)律。然而,在某種意義上講,人未始不可以老當(dāng)益壯,自強(qiáng)不息的精神,往往能煥發(fā)出青春的光彩。因此詞人發(fā)出令人振奮的議論:“誰道人生無再少?門前流水尚能西!”
人們慣用“白發(fā)”、“黃雞”比喻世事匆促,光景催年,發(fā)出衰颯的悲吟。白居易當(dāng)年在《醉歌》中唱道:“誰道使君不解歌,聽唱黃雞與白日。黃雞催曉丑時鳴,白日催年酉前沒。腰間紅綬系未穩(wěn),鏡里朱顏看已失。”杜甫也曾化用樂天詩,吟過“試呼自發(fā)感秋人,令唱黃雞催曉曲”之句。此處作者反其意而用之,希望人們不要徒發(fā)自傷衰老之嘆!罢l道人生無再少?”“休將白發(fā)唱黃雞!”這與另一首《浣溪沙》中所云“莫唱黃雞并白發(fā)”,用意相同。應(yīng)該說,這是不服衰老的宣言,這是對生活、對未來的向往和追求,這是對青春活力的召喚。在貶謫生活中,能一反感傷遲暮的低沉之調(diào),唱出如此催人自強(qiáng)的歌曲,這體現(xiàn)出蘇軾熱愛生活、曠達(dá)樂觀的性格。
浣溪沙簡介:
浣溪沙,唐代教坊曲名,后用為詞牌。分平仄兩體,字?jǐn)?shù)以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。最早采用此調(diào)的是唐人韓偓,通常以其詞為正體,另有四種變體。全詞分兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻。此調(diào)音節(jié)明快,為婉約、豪放兩派詞人所常用。代表作有晏殊的《浣溪沙·一曲新詞酒一杯》、蘇軾的《浣溪沙·照日深紅暖見魚》、秦觀的《浣溪沙·漠漠輕寒上小樓》、辛棄疾的《浣溪沙·常山道中即事》等。
個人資料:
蘇軾(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,號東坡居士,自號道人,世稱蘇仙。宋代重要的文學(xué)家,宋代文學(xué)最高成就的代表。漢族,北宋眉州眉山(今屬四川省眉山市)人。宋仁宗嘉祐(1056—1063)年間進(jìn)士。其詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅并稱“蘇黃”。詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”。 又工書畫。有《東坡七集》、《東坡易傳》、《東坡樂府》等。
浣溪沙原文翻譯及賞析8
原文:
十里湖光載酒游,青簾低映白蘋洲。
西風(fēng)聽徹采菱謳。
沙岸有時雙袖擁,畫船何處一竿收。
歸來無語晚妝樓。
譯文
湖光山色,倒映如畫,坐在船上,載酒而游,是多么的逍遙自在。遠(yuǎn)景是的中的沙灘,伴著采菱人所唱的歌曲泛舟湖上,欣賞著自然的美是多么的愉悅啊。
近處的岸邊有熱鬧的街市,美麗的女子。天色漸晚,畫船上收起釣竿。夜晚歸來,獨(dú)自于妝樓尋婉。
注釋
浣溪沙:唐教坊曲名,因春秋時期人西施浣紗于若耶溪而得名,后用作詞牌名,又名“浣溪紗”“小庭花”等。此調(diào)有平仄兩體。全詞分上下兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻,過片二句用對偶句的'居多。音節(jié)明快,句式整齊,易于上口,為婉約派與豪放派多數(shù)詞人所常用。
青簾:舊時酒店門口掛的幌子,多用青布制成。
白洲:泛指長滿白色花的沙洲。唐李益《柳楊送客》詩:處“青楓江畔白洲,楚客傷離不待秋!
徹:完結(jié),指樂曲的終結(jié)。
采菱謳(ōu):樂府清商曲名,又稱《采菱歌》、處《采菱曲》。
沙岸:用沙石等筑成的堤岸。雙袖:借指美女。
畫船:裝飾華麗的游船。
一竿(gān):宋時京師買妾,一妾需五千錢,每五千錢名為“一竿”。李煜《漁父》:處“浪花有意千重雪,桃李無言一隊春。一壺酒,一竿身,世上如儂有幾人!惫蚀颂幹耙桓汀币嗫芍笣O人。
賞析:
康熙二十三年(1684)十月,容若扈駕南巡,目睹了江南的湖光山色,盡享自然情趣,感慨之下作下此詞。
浣溪沙原文翻譯及賞析9
浣溪沙·伏雨朝寒愁不勝
朝代:清代
作者:納蘭性德
原文:
伏雨朝寒愁不勝,那能還傍杏花行。去年高摘斗輕盈。
漫惹爐煙雙袖紫,空將酒暈一衫青。人間何處問多情。
翻譯:
①伏雨:連綿不斷的雨。唐杜甫《秋雨嘆》:“闌風(fēng)伏雨秋紛紛,四海八荒同一云!雹谌ツ昃洌阂庵^去年還曾經(jīng)在一起攀上枝頭摘取花枝,比賽誰最輕盈利落。斗輕盈,謂比賽行動迅捷輕快。輕盈,多用以形容女子體態(tài)之纖柔、輕快。李白《相逢行》:“下車何輕盈,飄然似落梅!雹勐嵌洌籂t煙,熏爐中的煙。南朝梁簡文帝《曉思詩》:“爐煙入斗帳,屏風(fēng)隱鏡臺!本茣,飲酒后臉上泛起的紅暈。此二句極寫無聊賴之情狀。謂爐煙輕輕地縈繞,雙袖在爐火映照中泛著紫紅的顏色,身著青衫而臉上脹紅了酒暈。
賞析:
此篇描繪了一種多情無奈的`闌珊意緒。詞中上下片之結(jié)句點(diǎn)出其情傷的底蘊(yùn),倘恍迷離,空靈清麗。
浣溪沙原文翻譯及賞析10
浣溪沙·百畝中庭半是苔 宋朝
王安石
百畝中庭半是苔。門前白道水縈回。愛閑能有幾人來。
小院回廊春寂寂,山桃溪杏兩三栽。為誰零落為誰開。
《浣溪沙·百畝中庭半是苔》譯文
百畝大的庭院有一半是青苔,門外沙子鋪滿了整條路,還有蜿蜒的小溪流。喜歡悠閑,有空來的人有幾個呢?
春天到了,院子里曲折的回廊非常的安靜。山上的桃花、溪邊的杏樹,三三兩兩地種在一起。不知道它們是為誰開放,為誰凋零?
《浣溪沙·百畝中庭半是苔》注釋
“百畝”句:句出劉禹錫《再過游玄都觀》:“百畝庭中半是苔,桃花凈盡菜花開!卑佼:概數(shù),形容庭園極大。半是苔:一半長滿了青苔。
白道:潔白的小道。唐人李商隱《無題》:“白道縈回入暮霞,斑騅嘶斷七香車!
“小院”句:句出杜甫《涪城縣香積寺官閣》:“小院回廊春寂寂,浴鳧飛鷺晚悠悠!
“山桃”句:語本唐人雍陶《過舊宅看花》:“山桃野杏兩三栽,樹樹繁花去復(fù)開。”山桃溪杏:山中的桃,溪畔的杏。暗喻身處山水之中。
“為誰”句:句出唐人嚴(yán)惲《落花》:“盡日問花花不語,為誰零落為誰開?”
《浣溪沙·百畝中庭半是苔》賞析
這首詞以輕淺的色調(diào)、幽渺的意境,描繪女子在春陰的懷抱里所生發(fā)的淡淡哀愁和輕輕寂寞。構(gòu)思精巧,意境優(yōu)美,猶如一件精致小巧的藝術(shù)品,境悵靜悠,含蓄有味,令人回味。 [4] 詞的上片寫自己寓居的環(huán)境,表現(xiàn)詞人歸隱生活的冷清寂寞。下片高情于景,詞人對生長在寂寞環(huán)境中的桃杏發(fā)出深沉的慨嘆,寄托著自己內(nèi)心的惆悵與不平。 上片中作者寫到寓居的'環(huán)境有寬敞的庭院。潔凈的小路,盤旋的溪水,呈現(xiàn)出一種淡泊寧靜的村野生活情景。 “百畝中庭半是苔”,百畝大的庭院有一半是青苔,說明這里已經(jīng)很久沒人來了,也表明主人公心情不好無暇打掃干凈,煩事擾身,從側(cè)面表現(xiàn)出由以前的門庭若市變成現(xiàn)在的無人問津,門庭冷落,顯出幾許蒼涼和寂寞,營造了一種凄涼氛圍。“門前白道水縈回”,門外沙子鋪滿了整條路,還有婉轉(zhuǎn)的小溪流。如此優(yōu)美、清閑的環(huán)境,本能吸引很多人來訪,但是并沒有人來,可惜了如此美景無人觀。“愛閑能有幾人來”,喜歡悠閑,有空來的人有幾個。這是從正面描寫凄清的場面,不禁讓人感到惋惜,也從側(cè)面說明主人公希望能有一兩個知音懂得他此時的心情,希望他們能和自己分享這美景,可惜就是沒有知音。
下片,“小院回廊春寂寂,山桃溪杏兩三栽”,春天到了,院子里曲折的回廊非常安靜,山上的桃花開了,溪邊的杏樹,三三兩兩地種在一起。春天這里本該非常熱鬧,但現(xiàn)在如此寂靜,桃花和杏樹都無人觀,孤獨(dú)地佇立在春天里。此句從側(cè)面突顯出這里的寂靜和蒼寥,襯托出環(huán)境的落敗!盀檎l零落為誰開”,山里的桃花已經(jīng)開放了,不知道它們是為誰開放,為誰凋零。再美又有什么用,哪里會有人來這里欣賞呢。這小園風(fēng)情景物,寓意頗深。一場驚天動地的“變法”,其中酸苦,用“為誰零落為誰開”之問也十分貼切嗎。這里詞人以桃花自喻,表達(dá)自己也像它一樣孤獨(dú),沒有人問起,落寞之情溢于言表,反映環(huán)境的零落荒寂,令人唏噓。這首詞以問句結(jié)束,啟迪讀者思考詞外之意,深化了詞的內(nèi)涵,擴(kuò)大了詞的表現(xiàn)空間。
這首詞深刻地向我們展示了王安石晚年在山中的生活,是如此的孤獨(dú)寂寞,雖然身處美景之中,卻是孤身一人,沒有知音。盡管如此,王安石還是用寫景來表達(dá)自己的心情,寓情于景,對山中的美景頗為喜愛?偟膩碚f,《浣溪沙》反映了王安石晚年的生活情趣,表達(dá)出他晚年“人走茶涼”的寂寞之情,此情頗為深沉、悲涼。
《浣溪沙·百畝中庭半是苔》創(chuàng)作背景
王安石二度受挫后歸隱鐘山度過了生命中的最后十年,他的許多詞作于這個時期,內(nèi)容大多為描繪江南景色,表現(xiàn)閑適心情之作。這類詞為數(shù)不少,有《清平樂》 、 《浣溪沙》 、 《生查子》和《千秋歲引·秋景》等。這類詞多作于元豐年間,反映了王安石晚年的生活情趣。
浣溪沙原文翻譯及賞析11
浣溪沙·湖上朱橋響畫輪
[宋代]歐陽修
湖上朱橋響畫輪,溶溶春水浸春云,碧琉璃滑凈無塵。
當(dāng)路游絲縈醉客,隔花啼鳥喚行人,日斜歸去奈何春。
譯文
帶有彩繪的的豪華馬車經(jīng)過朱紅色的橋,車輪的響聲在湖上響起。春水豐盈的湖面,倒映著柔美的白云。湖面平靜的好像碧綠的玻璃,平滑干凈沒有灰塵。
春季里昆蟲吐出來的細(xì)絲,隨風(fēng)飄舞在花草樹木之間,網(wǎng)住春光,留住游人。花叢中的鳥兒不停地鳴叫,仿佛在召喚行人。湖光春色如此誘人,游人游賞到夕陽西斜才無可奈何地離去。
注釋
浣溪沙:詞牌名。
朱橋:欄桿朱紅的橋。
畫輪:指有彩繪的豪華車子。
溶溶:指水盛貌。
春水:指春天時的湖水,表現(xiàn)出湖水的柔和之感。
春云:即春天的云,表現(xiàn)出湖上天空的云之舒緩柔美。
碧:即綠色。
游絲:本指春季里昆蟲吐出的細(xì)絲。
縈:即縈繞,留住之意。
醉客:指陶醉在美景之中的游人。
歸:指離開。
賞析:
歐陽修這首《浣溪沙》抒發(fā)了作者對春光的深深眷戀。詞中的春光,使讀者聯(lián)想到人生的青春、愛情、理想等一切美好的事物。它那深沉委婉的情思,那雋永蘊(yùn)藉的意境,給讀者以無盡的遐思。
上片寫湖面風(fēng)光很有特色。首句詞湖上朱橋響畫輪”,寫游客們乘坐著豪華的車子,駛過那裝修著朱紅欄桿的橋梁,來到西湖游賞春光,傳達(dá)出一種喧騰熱鬧的`氣氛。第二句詞溶溶春水浸春云”,一句之中,并列兩個詞春”字,是名副其實的詞加一倍寫法”,目的就是把這個字突現(xiàn)出來。這句里的詞浸”字也用得好,把映照說成浸泡,就等于把云的影子說成是真的云,通過這種詞真實感”暗中透露出湖水的清澈程度來,從觀察體驗的錯覺中描繪景物的狀態(tài)。第三句詞碧琉璃滑凈無塵”,用琉璃的光潔平滑來比喻西湖的水面,表現(xiàn)了湖面泛舟時輕快、暢適的心情,形象而有詩意。
下片寫游興未盡的留連之情。前兩句是對偶句:詞當(dāng)路游絲縈醉客,隔花啼鳥喚行人”。這兩句描寫春物留人,人亦戀春,是全詞的重點(diǎn)所。歐陽修說游絲詞縈醉客”,這既是游人賞春縱飲,也有游人被美景詞喚住”之意,下句詞隔花啼鳥喚行人”,這一句是從聲音的角度來寫,不但寫出了春天具有的詞映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音”的境界,也寫出了春天西湖的詞錦官城外柏森森”的蔥綠景象。詞人通過把游絲、啼鳥對游人的詞挽留”,表現(xiàn)出游人被西湖美景吸引而舍不得歸去之情。把游絲、啼鳥說成頗通人性的靈物,這便是詞體以婉曲寫情的特別處。末句里的詞日斜歸去”四字,說明西湖景色美好,讓人流連:詞奈何春”三個字使得全詞更顯得精彩,它表達(dá)了作者郁積于心的留連惆悵之情。這首詞的結(jié)尾,是用陡轉(zhuǎn)直下的筆法揭示了游人內(nèi)心深處的思維活動,表現(xiàn)了由歡快而悲涼這種兩極轉(zhuǎn)換的心理狀態(tài),故而能夠取得含蓄蘊(yùn)藉、余味不絕的藝術(shù)效果。
從藝術(shù)上看,詞人借景抒情,在描寫詞樂景”之中,暗示了詞哀情”,具有含不盡之意現(xiàn)于言外,把那深沉委婉的情思意念蘊(yùn)含在寬闊的境界之中,給讀者以無盡的想象和思考。
浣溪沙原文翻譯及賞析12
古詩帶拼音版
huàn xī shā
浣溪沙
yī xiàng nián guāng yǒu xiàn shēn , děng xián lí bié yì xiāo hún 。jiǔ yán gē xí mò cí pín 。
一向年光有限身,等閑離別易銷魂。酒筵歌席莫辭頻。
mǎn mù shān hé kōng niàn yuǎn , luò huā fēng yǔ gēng shāng chūn 。bù rú lián qǔ yǎn qián rén 。
滿目山河空念遠(yuǎn),落花風(fēng)雨更傷春。不如憐取眼前人。
古詩翻譯
片刻的時光,有限的`生命,宛若江水東流,一去不返,深感悲傷。于是,頻繁的聚會,借酒消愁,對酒當(dāng)歌,及時行樂,聊慰此有限之身。
若是登臨之際,放眼遼闊河山,突然懷思遠(yuǎn)別的親友;就算是獨(dú)處家中,看到風(fēng)雨吹落了繁花,更令人感傷春光易逝。不如在酒宴上,好好愛憐眼前的人。
古詩賞析
《浣溪沙·一向年光有限身》是北宋詞人晏殊所作。這是一首傷別之作,嘆人生有限,抒寫離情別緒,所表現(xiàn)的及時行樂的思想,反映出詞人的無奈與灑脫。全詞在章法結(jié)構(gòu)上下關(guān)合:下片“滿目”句照應(yīng)上片次句,因離別而念遠(yuǎn);“落花”句照應(yīng)上片首句,因慨嘆人生短暫而傷春。結(jié)句借用《會真記》中的詩句,即轉(zhuǎn)即收。全詞一改詞人的閑雅之風(fēng),取景闊大,筆力雄厚,深沉而溫婉,別具一格。
浣溪沙原文翻譯及賞析13
減字浣溪沙(十五之七)
閑把琵琶舊譜尋。四弦聲怨卻沈吟。燕飛人靜畫堂深。
欹枕有時成雨夢,隔簾無處說春心。一從燈夜到如今。
賞析
此詞是閨怨詞中的佳作。詞中前五句一句一意境,塑造出鮮明的藝術(shù)形象,表達(dá)出極纏綿悱惻的情感。末句一筆叫醒,使全篇實處皆虛,陡入勝境,加強(qiáng)了全詞情感的力度和深度!栋子挲S詞話》評此詞結(jié)句云:“妙處全結(jié)句,開后人無數(shù)章法。
上片起首一句用韋莊《謁金門》詞“閑抱琵琶尋舊曲”句!鞍选薄ⅰ氨А蓖x。“譜”,這里也指曲。“曲”而書之于紙為“譜”,“譜”而付諸管弦為“曲”。“尋”為“重溫”之義。全句寫一位少女百無聊賴,隨意抱持琵琶重彈舊曲。次句“四弦聲怨卻沉吟”承上,言琵琶的四根弦上發(fā)出凄怨的音響,一似人深思時的微吟詠嘆!皡s”字與“舊”字是詞眼所,“卻”字見出琵琶聲之“怨”、之“沉吟”,恰與彈曲者的主觀意愿相反:本欲解悶,適增其愁。
可見,上句所謂“舊譜”,并非單指過時的曲子,而是指往日與戀人聚會時曾經(jīng)彈奏過的'樂調(diào)。那時候兩情歡悅,因此琴聲歡快,此時兩情隔絕,雖撫弦更彈舊曲,企望用美好的回憶來自我安慰,但無論如何也奏不出舊日的愉悅之音了。第三句“燕飛人靜畫堂深”,語意層而進(jìn)。少女幽居閨中,孤寂無偶,只有梁燕作伴。燕子似乎不忍心聽到這哀怨的琴聲,飛走了;少女本人也不能終曲,放下了撥子。一個“靜”字,一個“深”字寫出了閨中又恢復(fù)了先前那種死一般的靜止,意境深邃。
過片兩句為對比。上聯(lián)寫少女斜靠著枕頭,有時像宋玉《高唐賦》里那位“旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下”的巫山神女一樣,夢中飛到情人身邊,重渲染情之烈;下聯(lián)寫一道門簾,就象沉重的棺蓋,使閨中人與世隔絕,無處訴說她的懷春相思之心,重點(diǎn)出現(xiàn)況之苦。
歇拍寫“燈夜”即正月十五元宵節(jié)夜前后幾天城市處處張燈結(jié)彩,通宵達(dá)旦供人玩賞,平日藏深閨人未識的姑娘們,難得這樣的好機(jī)會,可獲準(zhǔn)外出嬉游。此篇所寫的少女,最后一次見到戀人,就元夜。從那之后,魂牽夢繞,卻至此時未唔。此句七個字用數(shù)字寫時間,把前此的種種情感反復(fù)并深化了。大有點(diǎn)石成金之妙。陳廷焯即以此為例,評曰“妙處全結(jié)句,開后人無數(shù)章法”(《白雨齋詞活》)。
浣溪沙原文翻譯及賞析14
浣溪沙·淡蕩春光寒食天 宋朝
李清照
淡蕩春光寒食天,玉爐沉水裊殘煙。夢回山枕隱花鈿。
海燕未來人斗草,江梅已過柳生綿。黃昏疏雨濕秋千。
《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》譯文
寒食清明時節(jié),萬物復(fù)蘇,蕩漾著明媚的春光。玉爐中的沉香即將燃盡,飄出的縷縷殘煙仍是清香醉人。午睡醒來,花鈿已掉落在枕邊床上。
海燕還未飛回,鄰家兒女們玩起了斗草游戲。江梅已經(jīng)過季,綿綿的柳絮隨風(fēng)蕩漾。黃昏時分下起了稀稀疏疏的小雨,打濕了院中的秋千。
《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》注釋
淡蕩:和舒的樣子。多用以形容春天的景物。
寒食:節(jié)令名。在清明前一二日。相傳春秋時,介子推輔佐晉文公回國后,隱于山中,晉文公燒山逼他出來,子推抱樹焚死。為悼念他,遂定于是日禁火寒食。
玉爐:香爐之美稱。
沉水:沉香。
山枕:兩端隆起如山形的凹枕。
花鈿(diàn):古時漢族婦女臉上的一種花飾。
斗草:一種競采百草、比賽優(yōu)勝的游戲。
江梅:梅的一種優(yōu)良品種,非專指生于江邊或水邊之梅。
柳綿:即柳絮。柳樹的種子帶有白色絨毛,故稱。
秋千:相傳春秋時齊桓公由北方山戎引入。一說秋千起于漢武帝時,武帝愿千秋萬壽,宮中因作千秋之戲,后倒讀為秋千。
《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》賞析
此詞以白描手法寫了熏香、花鈿、斗草、秋草等典型的少女時代的事物,借以抒發(fā)作者愛春惜春的心情。上片寫春光駘蕩,屋內(nèi)香爐裊煙,人睡初醒;下片淡淡幾筆,勾勒寒食節(jié)的初春景色與民間習(xí)俗,情韻全出。此詞通過寒食時節(jié)景物形象探尋一位少女的感春情思,從而表達(dá)作者愛春惜春的心情。
上片寫少女春睡初醒情景,用的`是倒敘,頭兩句是第三句睡醒后的所見所感!暗帯豹q蕩漾,形容春光融和遍滿。寒食節(jié)當(dāng)夏歷三月初,正是春光極盛之時。熏爐中燃點(diǎn)著沉水香,輕煙裊繞,暗寫閨室的幽靜溫馨。這兩句先寫出春光的宜人,春閨的美好。
第三句寫閨中之人,詞中沒有去寫她的容貌、言語、動作,只從花鈿寫她睡醒時的姿態(tài)!吧秸怼敝^枕形如山!皦艋厣秸黼[花鈿”是少女自己察覺到的,不是別人看出來的。暮春三月,春困逼人,她和衣而臥,不覺沉沉入睡,一覺醒來,才覺察自己凝妝睡去,自己也覺詫異。熏香已殘,說明入睡時間已久,見出她睡得那樣沉酣香甜。她夢回猶倚山枕,出神地望著室外的蕩漾春光,室內(nèi)的沉香煙裊,一種潛藏的春思隱約如見。這幾句不事修飾,淡淡道來,卻別有一番情致。
下片寫少女的心曲!昂Q辔磥砣硕凡,江海已過柳生綿”。古人以為燕子產(chǎn)于南方,春末夏初渡海飛來,故稱海燕。“斗草”是用花草賭賽勝負(fù)的一種游戲。時節(jié)已到寒食,為什么不見燕子飛來呢?女伴們斗草嬉戲,情懷是多么歡暢。江梅花期已過了,楊柳又正飛花。這里寫的是少女眼中所見,心中所感種種景致說明春事已經(jīng)過半,當(dāng)此時少女的春閨寂寞、情懷繚亂,含有作者的惜春心情。這兩句對仗工整,既有動態(tài),更有細(xì)微的心理活動,極盡工巧之妙。
“黃昏疏雨濕秋千”,寫的是另一種境界。秋千本是少女喜歡的游戲,尤其是當(dāng)寒食時節(jié)更是無此不歡。這一句寫的是黃昏時忽然飄起細(xì)雨,把秋千灑濕了,這是一種“無可奈何”的情緒的外現(xiàn),同上兩句所寫的有精神上的契合,都是少女春日心情的寫照。此句寫春愁卻不用“春愁”二句,只言雨中秋千,卻道出愁緒萬縷。
這首詞以物寫人,以景寫情,把春日少女的姿態(tài)和內(nèi)心世界寫得活靈活現(xiàn),有“無我之境”的妙趣。全詞都是景語,仔細(xì)體味又都是情語,沒有雕飾斧鑿痕跡,雋秀自然,清新淡雅,充分表現(xiàn)了作者高雅的情趣和高超的寫作技巧。
《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》創(chuàng)作背景
這首詞為作者早年所作。據(jù)陳祖美《李清照簡明年表》:公元1100年(元符三年),李清照結(jié)識張耒、晁補(bǔ)之及同齡諸女友,《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》等詞當(dāng)作于是年前后。
浣溪沙原文翻譯及賞析15
浣溪沙·詠橘
菊暗荷枯一夜霜。新苞綠葉照林光。竹籬茅舍出青黃。
香霧噀人驚半破,清泉流齒怯初嘗。吳姬三日手猶香。
翻譯
一夜秋霜過后,菊花凋謝荷葉枯萎,而新橘卻在經(jīng)霜之后變得更加鮮亮,整個橘林都閃著光亮。原來是橘子由青色逐漸變成金黃色了。
摘下一個剝開之后,香味噴人,初嘗新橘,汁水齒舌間如泉般流淌。據(jù)說,吳地產(chǎn)的橘子女孩子剝后,手上三日仍留有余香。
注釋
一夜霜:橘經(jīng)霜之后,顏色開始變黃而味道也更美。
新苞:指新橘,橘經(jīng)霜變黃,又有外皮包裹,如新生的黃色花苞。
青黃:指橘子,橘子成熟時,果皮由青色逐漸變成金黃色。屈原《橘頌》“青黃雜糅,文章爛兮”。
噀:噴。
清泉:喻橘汁。
吳姬:吳地美女。
賞析
詠物詩詞,義兼比興,講求氣象,自然容易受到好評。唐宋詩人,遵循《詩經(jīng)》以來的“美”、“刺”原則,每借物寓意,有所寄諷,并以此為詠物“正宗”,而直寫物象的純粹的詠物之作,似乎已落入第二義了。其實,“純用賦體,描寫確肖”的詠物詩詞,只要在選材煉意、琢句謀篇方面技巧嫻熟,精美工致,也不失為佳構(gòu)。
蘇軾是詠物能手,他的`詩詞中既有托諷深遠(yuǎn)的名篇,也有刻畫精工的妙制,像這首詠橘詞,可謂“寫氣圖貌,既隨物以宛轉(zhuǎn);屬采附聲,亦與心而徘徊”(《文心雕龍·物色》),巧言切狀,體物細(xì)微,雖無深刻的思想內(nèi)容,卻飽有余味。
“菊暗荷枯一夜霜”,先布置環(huán)境。詠物詞,特別是詠小物的詞,往往由于題材狹窄,難以展開,低手為之,易成枯窘。東坡才大,先在題前落筆,下文便有余地抒發(fā)。唐人皮日休《石榴歌》首句“蟬噪秋枝槐葉黃”,同此手段!熬瞻岛煽荨彼淖,是東坡《贈劉景文》詩“荷盡已無擎雨蓋,菊殘猶有傲霜枝”的概括!耙灰顾,經(jīng)霜之后,橘始變黃而味愈美。晉王羲之帖:“奉橘三百枚,霜未降,未易多得!庇职拙右住稈曢贂椤吩姡骸碍倽{氣味得霜成!苯钥蓞⒆C。“新苞”句,輕輕點(diǎn)出題目。橘有皮包裹,故稱新苞。又因橘樹常綠,凌寒不凋!冻o·橘頌》:“綠葉素榮,紛其可嘉兮!鄙蚣s《橘》詩:“綠葉迎露滋,朱苞待霜潤!睎|坡用“新苞綠葉”四字,描寫自然,再以“照林光”描繪之,可謂得橘之神了!爸窕h茅舍出青黃”,好在一“出”字。竹籬茅舍,掩映于青黃相間的橘林之中,可見橘樹生長之盛,人家環(huán)境之美,一年好景,正當(dāng)此時。上片三句,純是賦體,不雜一點(diǎn)抒情成分,然詞人對橘的喜愛之情自見于字里行間。
過片二句,寫嘗橘的情狀。擘開橘皮,芳香的油腺如霧般噴濺;初嘗新橘,汁水在齒舌間如泉般流淌!跋沆F”、“清泉”之喻,大概是東坡頗為得意的,他的《食柑》詩也有“清泉簌簌先流齒,香霧霏霏欲噀人”之句,后來南宋詩人曾幾更把它壓縮為“流泉噴霧真宜酒”(《曾宏甫分餉洞庭柑》)一語了。此詞中“驚”、“怯”二字,活畫出女子嘗橘時的嬌態(tài)。驚,是驚于橘皮迸裂時香霧濺人,怯,是怯于橘汁的涼冷和酸味。末句點(diǎn)出“吳姬”,實際也點(diǎn)明新橘的產(chǎn)地。吳中產(chǎn)橘,尤以太湖中東西兩洞庭山所產(chǎn)者為最著,洞庭橘在唐宋時為貢物。詞中謂“三日手猶香”,著意夸張。以此作結(jié),余音不絕,亦自有“三日繞梁”之妙。
【浣溪沙原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
浣溪沙原文翻譯及賞析02-22
浣溪沙的原文及翻譯賞析04-14
浣溪沙原文翻譯及賞析【薦】03-05
浣溪沙原文翻譯及賞析【熱門】03-05
浣溪沙春情原文翻譯及賞析12-31
浣溪沙原文翻譯及賞析【熱門】01-05
【精】浣溪沙原文翻譯及賞析01-06
浣溪沙原文翻譯及賞析【推薦】01-06
【熱】浣溪沙原文翻譯及賞析01-07
【熱門】浣溪沙原文翻譯及賞析01-07