《湖心亭看雪》譯文與閱讀
《湖心亭看雪》譯文原文
崇禎五年十二月,余在西湖。大雪三日,湖中人鳥(niǎo)聲俱絕。是日更(gēng)定矣,余挐(ráo)一小船,擁毳(cuì)衣?tīng)t火,獨(dú)往湖心亭看雪。霧凇(sōng)沆碭(hàngdàng),天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長(zhǎng)堤一痕,湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥(jiè),舟中人兩三粒而已。
到亭上,有兩人鋪氈(zhān)對(duì)坐,一童子燒酒爐正沸。見(jiàn)余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。余強(qiáng)(qiǎng)飲三大白而別,問(wèn)其姓氏,是金陵(líng)人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說(shuō)相公癡,更(gèng)有癡似相公者!”
譯文
崇禎五年十二月,我居住在西湖。接連下了三天的大雪,湖中行人、飛鳥(niǎo)的聲音全都消失了。
這一天初更以后,我乘著一只小船,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨(dú)自前往湖心亭欣賞雪景。西湖雪夜霧氣彌漫,天與云與山與水,渾然一體,白茫茫一片。湖上能(清晰)見(jiàn)到的影子,只有(淡淡的)一道長(zhǎng)堤的痕跡(蘇堤),一點(diǎn)湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,船上兩三個(gè)人罷了。
到了湖心亭上,有兩個(gè)人鋪著氈席,相對(duì)而坐,一個(gè)小書(shū)童正在燒酒,酒爐中的酒正在沸騰。(那兩個(gè)人)看見(jiàn)我,十分驚喜的說(shuō):“想不到在湖中還能遇見(jiàn)你這樣有(閑情雅致)的人。”便拉著我一同喝酒。我痛飲了三大杯就告別。問(wèn)他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。
等到下船的時(shí)候,船夫喃喃自語(yǔ)地說(shuō):“不要說(shuō)相公您癡,還有和您一樣癡的人啊!”
湖心亭看雪 ①
崇禎五年②十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥(niǎo)聲俱絕。是日更定③矣,余拏④一小船,擁毳衣?tīng)t火⑤,獨(dú)往湖心亭看雪。霧凇沆碭⑥,天與云與山與水,上下一白⑦。湖上影子,惟長(zhǎng)堤一痕⑧,湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。
到亭上,有兩人鋪氈對(duì)坐,一童子燒酒爐正沸。見(jiàn)余,大喜曰:“湖中焉得更有此人⑨!”拉余同飲。余強(qiáng)⑩飲三大白⑪而別,問(wèn)其姓氏,是金陵人,客此⑫。及下船,舟子⑬喃喃⑭曰:“莫說(shuō)相公⑮癡,更⑯有癡⑰似相公者!”
1.本文選自《陶庵夢(mèng)憶》張岱(1597-1679),字宗子,又字石公,號(hào)陶庵,又號(hào)蝶庵居士,明末清初山陰(浙江紹興)人。原居杭州。出身仕宦世家,少時(shí)為富貴公子,愛(ài)繁華,好山水,曉音樂(lè)、戲曲,明亡后不仕,入山著書(shū)以終。著有《陶庵夢(mèng)憶》《西湖夢(mèng)尋》《瑯?gòu)治募贰度恍鄨D贊》《夜航船》《白洋潮》等絕代文學(xué)名著。
2.【崇禎五年】公元1632年。崇禎,明思宗朱由檢年號(hào)(1628-1644)。
3.【是日更定】是:代詞,這。更定:指初更以后,晚上八點(diǎn)左右.更,古代夜間計(jì)時(shí),一夜分為五更,每更大約兩小時(shí)。定,完了,結(jié)束。
4.【挐(ráo)】即“橈”,撐(船)。
5.【擁毳〔cuì〕衣?tīng)t火】穿著皮毛衣,帶著火爐乘船。毳衣,用毛皮制成的衣服。毳,鳥(niǎo)獸的細(xì)毛。
6.【霧凇沆碭】雪夜寒氣彌漫。霧凇,云、水氣;霧,是從天空下罩湖面的云氣,凇,是從湖面上蒸發(fā)的'水汽,這時(shí)因?yàn)樘旌杀。曾鞏《冬夜即事》自注?ldquo;齊寒甚,夜氣如霧,凝于水上,旦視如雪,日出飄滿(mǎn)階庭,齊人謂之霧凇。”沆碭,白氣彌漫的樣子。沆,形容大水。
7.【上下一白】天色湖光全是白皚皚的。一白,全白。一,全;都。
8.【長(zhǎng)堤一痕】形容西湖長(zhǎng)堤在雪中只隱隱露出一道痕跡。堤,沿河或沿海的防水建筑物。
9.【焉得更有此人】意思是想不到還會(huì)有這樣的人。焉得,哪能。更,還。
10.【強(qiáng)(qiǎng)飲】盡力地喝。強(qiáng):痛快。強(qiáng)飲:痛快的喝。
11.【白】古人罰酒時(shí)用的酒杯,這里指酒杯。
12.【客此】客,做客。在此地客居。
13.【舟子】船夫。
14.【喃】象聲詞。
15.【相公】舊時(shí)對(duì)士人的尊稱(chēng)。
16.【更】還。
17.【癡】特有的感受,來(lái)展示他鐘情山水,淡泊孤寂的獨(dú)特個(gè)性;傻,本文為癡迷的意思。
通假字
1.余挐一小舟:挐(ráo)通 “橈”,持 引申為撐、劃。
一詞多義
1.是:是日更定(這,指第三天)
是金陵人(表判斷)
2.一: 一白(全)
長(zhǎng)堤一痕(數(shù)量詞)
3.更:是日更定矣(古代的計(jì)時(shí)單位,一夜分五更,每更約2小時(shí))
更有癡似相公者(比,更加,進(jìn)步)
4.白:一白(白色)
強(qiáng)飲三大白而別(這里指酒杯)
詞類(lèi)活用
客:原義為“客人”,此處為“做客”。“客此”即“客居于此”,名詞作動(dòng)詞。
古今異義
1.余:古義:我 例:余住西湖
今義:剩下問(wèn)題
翻譯句子
湖上影子,為長(zhǎng)堤一痕、湖心亭一點(diǎn)、與余舟一芥、舟中人兩三粒而已
湖上的影子,只有西湖長(zhǎng)堤在雪中隱隱露出的一道痕跡,湖心亭的一點(diǎn)輪廓,和我的一葉小舟,舟中兩三粒人影罷了。
問(wèn)題:“大雪三日,湖中人鳥(niǎo)聲俱絕”一句寫(xiě)出了什么?試分析其中妙處。
回答:意境是天寒地凍,萬(wàn)籟俱寂的銀白世界。
文章主題
本文用清新淡雅的筆墨。寫(xiě)出了雪后西湖的奇景和游湖人的雅趣。湖、山、游人,共同構(gòu)成了一種畫(huà)面感極強(qiáng)的藝術(shù)境界。
通過(guò)寫(xiě)湖心亭賞雪遇到知己的事,表現(xiàn)了作者一開(kāi)始孤獨(dú)寂寞的心境和淡淡的愁緒。突出了作者遺世獨(dú)立、卓然不群的高雅情趣。表達(dá)了作者遇到知己的喜悅與分別時(shí)的惋惜,體現(xiàn)出作者的故國(guó)之思,同時(shí)也反映了作者不與世俗同流合污、不隨波逐流的品質(zhì)以及遠(yuǎn)離世俗,孤芳自賞的情懷,同時(shí)也寄托人生渺茫的慨嘆。
【《湖心亭看雪》譯文與閱讀】相關(guān)文章:
《湖心亭看雪》的原文與譯文07-13
《湖心亭看雪》對(duì)比閱讀02-06
《湖心亭看雪》《江雪》閱讀比較05-19
湖心亭看雪的原文及譯文12-27
《湖心亭看雪》比較閱讀答案03-22
《湖心亭看雪》的閱讀答案11-03
《湖心亭看雪》閱讀題答案09-01
關(guān)于湖心亭看雪閱讀答案02-18
《湖心亭看雪》閱讀訓(xùn)練答案02-16
《湖心亭看雪》閱讀解答題02-16