1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《九月九日憶山東兄弟》原文及翻譯賞析

        時(shí)間:2021-10-15 15:23:47 九月九日憶山東兄弟 我要投稿

        《九月九日憶山東兄弟》原文及翻譯賞析

          賞析,是一個(gè)漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編幫大家整理的《九月九日憶山東兄弟》原文及翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

        《九月九日憶山東兄弟》原文及翻譯賞析

          《九月九日憶山東兄弟》原文及翻譯賞析 篇1

          獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親。

          遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。

          創(chuàng)作背景

          此詩是王維十七歲時(shí)寫下。王維當(dāng)時(shí)獨(dú)自一人漂泊在洛陽與長(zhǎng)安之間,他是蒲州(今山西永濟(jì))人,蒲州在華山東面,所以稱故鄉(xiāng)的兄弟為山東兄弟。

          譯文及注釋

          譯文

          一個(gè)人獨(dú)自在他鄉(xiāng)作客,每逢節(jié)日加倍思念遠(yuǎn)方的親人。

          遙想兄弟們今日登高望遠(yuǎn)時(shí),頭上插滿茱萸只少我一人。

          注釋

          九月九日:即重陽節(jié)。古以九為陽數(shù),故曰重陽。

          憶:想念。

          山東:王維遷居于蒲縣(今山西永濟(jì)市),在函谷關(guān)與華山以東,所以稱山東。

          異鄉(xiāng):他鄉(xiāng)、外鄉(xiāng)。

          為異客:作他鄉(xiāng)的客人。

          佳節(jié):美好的節(jié)日。

          登高:古有重陽節(jié)登高的風(fēng)俗。

          茱萸(zhūyú):一種香草,即草決明。古時(shí)人們認(rèn)為重陽節(jié)插戴茱萸可以避災(zāi)克邪。

          賞析

          王維是一位早熟的作家,少年時(shí)期就創(chuàng)作了不少優(yōu)秀的詩篇。這首詩就是他十七歲時(shí)的作品。和他后來那些富于畫意、構(gòu)圖設(shè)色非常講究的山水詩不同,這首抒情小詩寫得非常樸素。

          此詩寫出了游子的思鄉(xiāng)懷親之情。詩一開頭便緊切題目,寫異鄉(xiāng)異土生活的孤獨(dú)凄然,因而時(shí)時(shí)懷鄉(xiāng)思人,遇到佳節(jié)良辰,思念倍加。接著詩一躍而寫遠(yuǎn)在家鄉(xiāng)的兄弟,按照重陽節(jié)的風(fēng)俗而登高時(shí),也在懷念自己。詩意反復(fù)跳躍,含蓄深沉,既樸素自然,又曲折有致。其中“每逢佳節(jié)倍思親”更是千古名句。

          “獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客”,開篇一句寫出了詩人在異鄉(xiāng)的孤獨(dú)之感。詩人在這短短的一句話中用了一個(gè)“獨(dú)”、兩個(gè)“異”字,可見詩人在外強(qiáng)烈的異地作客之感,在外越是孤獨(dú),詩人對(duì)家鄉(xiāng)親人的思念之情就越強(qiáng)烈。在當(dāng)時(shí)封建社會(huì)里,交通閉塞,人們都過著自給自足的生活,地域之間的往來較少,所以不同地方的人們?cè)陲L(fēng)土人情、生活習(xí)慣、語言等方面有很大的差異,所以,詩人離開生活多年的家鄉(xiāng)到異地生活,自然感到陌生而孤單。詩人平淡地?cái)⑹鲎约荷碓诋愢l(xiāng),但是其中卻包含著詩人質(zhì)樸的思想感情。

          如果說平日里思鄉(xiāng)之情可能不是感到那么強(qiáng)烈,那么,詩人“每逢佳節(jié)倍思親”!凹压(jié)”是親人們團(tuán)聚的日子,大家在一起暢談歡笑,而現(xiàn)在呢,詩人只身客居異地,在代表團(tuán)圓的節(jié)日里不禁想到了家鄉(xiāng)里的人和事、山和水等詩人在家鄉(xiāng)時(shí)的美好回憶,種種回憶觸發(fā)詩人無限的思鄉(xiāng)之情,并且越想越思念,以致于一發(fā)不可收拾。這句寫得自然質(zhì)樸,如娓娓道來,也寫出了許多在外漂泊游子的真切感受,很具有代表性。

          前兩句,可以說是藝術(shù)創(chuàng)作的“直接法”。幾乎不經(jīng)任何迂回,而是直插核心,迅即形成高潮,出現(xiàn)警句。但這種寫法往往使后兩句難以為繼,造成后勁不足。這首詩的后兩句,如果順著“佳節(jié)倍思親”作直線式的延伸,就不免蛇足;轉(zhuǎn)出新意而再形成新的高潮,也很難辦到。作者采取另一種方式:緊接著感情的激流,出現(xiàn)一泓微波蕩漾的湖面,看似平靜,實(shí)則更加深沉。

          “遙知兄弟登高處”,詩人從直抒胸臆,轉(zhuǎn)筆寫到自己對(duì)親人團(tuán)聚的聯(lián)想,遙想兄弟們?cè)谥仃柤压?jié)登上高山,身上插著茱萸,該是多么的快樂。如果詩人單單是想到親人們的歡樂,倒可以緩解詩人的思鄉(xiāng)之情,但是,詩人在最后寫到“遍插茱萸少一人”,原來詩人想到的不是歡樂,而是自己沒有在家鄉(xiāng)和親人們歡度佳節(jié),所以親人在插茱萸時(shí)也會(huì)發(fā)現(xiàn)少了一個(gè)人,這樣親人們肯定會(huì)思念我的。這就曲折有致,出乎常情。而這種出乎常情之處,正是它的`深厚處、新警處。杜甫的《月夜》:“遙憐小兒女,未解憶長(zhǎng)安”,和這兩句異曲同工,而王詩似乎更不著力。

          《九月九日憶山東兄弟》原文及翻譯賞析 篇2

          原文

          九月九日憶山東兄弟①

          獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客②,

          每逢佳節(jié)倍③思親。

          遙知④兄弟登高⑤處,

          遍插茱萸⑥少一人。

          ——唐·王維

          注釋

         、倬旁戮湃眨褐皋r(nóng)歷九月初九,即重陽節(jié)。憶:想念。山東:指華山以東一帶。寫這首詩時(shí)王維客居在長(zhǎng)安,他的家在華山以東的山西永濟(jì)。

         、诋惪停涸谕獾厣畹娜。

         、郾叮杭颖叮。

          ④遙知:遙遠(yuǎn)地料想到。

         、莸歉撸汗庞兄仃柟(jié)登高的風(fēng)俗。

          ⑥茱萸(zhūyú):一種有濃香的植物,即草決明。古代風(fēng)俗,重陽節(jié)時(shí)在身上佩戴這種草,可以驅(qū)邪避惡。

          解讀翻譯

          獨(dú)自一人在外地生活,

          每到歡慶佳節(jié)就更加思念親人。

          我在遙遠(yuǎn)的異鄉(xiāng)想象著,今天兄弟們登高的時(shí)候,

          大家都插戴茱萸,就少了我一個(gè)人。

          賞析

          這首詩是王維17歲時(shí)寫的,表達(dá)了他思念家鄉(xiāng)、懷念親人的感情!蔼(dú)在異鄉(xiāng)為異客”,一個(gè)“獨(dú)”字和兩個(gè)“異”字寫出自己舉目無親、孤獨(dú)寂寞的感受。第二句“每逢佳節(jié)倍思親”說明平常已有思親之苦,而到了節(jié)日這種思念就更加深沉!氨丁弊謱懗隽怂寄钪、思念之重。詩的后兩句是詩人的想象,遠(yuǎn)在故鄉(xiāng)的兄弟們今天登高時(shí),身上都佩戴了茱萸,卻唯獨(dú)少了我一個(gè)人。這兩句是全詩感情的最高潮,詩人想象著親人們歡聚重陽節(jié)時(shí),一定會(huì)想起他這個(gè)游子,實(shí)際是寫他一直在思念家鄉(xiāng),一直在想象著家里的情況。全詩語言樸實(shí),非常感人。

        【《九月九日憶山東兄弟》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

        1.《九月九日憶山東兄弟》原文、翻譯及賞析

        2.九月九日憶山東兄弟原文賞析及翻譯

        3.九月九日憶山東兄弟原文翻譯及賞析

        4.九月九日憶山東兄弟原文、翻譯及賞析

        5.《九月九日憶山東兄弟》原文翻譯及賞析

        6.九月九日憶山東兄弟原文及賞析

        7.《九月九日憶山東兄弟》原文及賞析

        8.《九月九日憶山東兄弟》翻譯及賞析

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>