- 八年上冊(cè)課文《核舟記》翻譯 推薦度:
- 核舟記課文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
核舟記的課文翻譯
《核舟記》是由明代作家魏學(xué)洢撰寫的一篇文章,由同時(shí)代學(xué)者張潮編 核舟記》是由明代作家魏學(xué)洢撰寫的一篇文章, 下面是核舟記的課文翻譯,歡迎閱讀了解。
簡(jiǎn)介
《核舟記》生動(dòng)的描述了一件精巧絕倫的微雕工藝文章描述了用桃核刻成的小舟,表明古代工藝的高超境界, 文章描述了用桃核刻成的小舟,表明古代工藝的高超境界,我國(guó)古代勞動(dòng)人民的智慧。
核舟記課文翻譯
明朝有個(gè)有手藝奇妙精巧的人叫王叔遠(yuǎn),他能夠用直徑一寸的細(xì)小圓形木塊,雕刻出宮殿、器具、人物,以至飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是依據(jù)木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態(tài)。他曾經(jīng)送給我一只用桃核刻成的小船,刻的是蘇軾乘船游赤壁。
小船從船頭到船尾長(zhǎng)度八分多一點(diǎn),大約有兩厘米高,中間高起而寬敞的部分是船艙,(刻著)用箬竹葉做成的船篷覆蓋著它。(船艙)旁邊開有小窗,左邊右邊各有四扇,一共八扇。打開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對(duì)。關(guān)上窗戶,就看見右邊刻著山高月小,水落石出八個(gè)字,左邊刻著清風(fēng)徐來,水波不興八個(gè)字,用石青涂在刻著字的凹處。
船頭坐著三個(gè)人,中間戴著高高的帽子、(長(zhǎng)著)濃密胡須的是蘇東坡,佛印坐在右邊,黃魯直坐在左邊。蘇東坡,黃魯直共同看著一幅書畫長(zhǎng)卷。
東坡右手拿著畫幅的右端,左手輕按在魯直的背上。魯直左手拿著畫幅的左端,右手指著畫幅,好像在說什么似的。東坡露出右腳,魯直露出左腳,身子都略微側(cè)斜著,他們互相靠近的兩膝,都遮蔽在手卷下邊的衣褶里。
佛印極像彌勒菩薩,袒胸露懷,抬頭仰望,神情跟蘇、黃兩個(gè)人不相關(guān)聯(lián)。佛印平放著右膝,彎著右臂支撐在船上,而豎起他的左膝,左臂上掛著(一串)念珠靠在左膝上念珠可以一粒粒清清楚楚地?cái)?shù)出來。
船尾橫放著一只船槳。槳的左右兩旁各有一名撐船的人。位于右邊的撐船的人,梳著錐形發(fā)髻,仰著臉,左手靠著一根橫木,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲喊叫的樣子。
位于左邊的撐船的人,右手拿著一把蒲葵扇,左手撫著火爐,爐上有一個(gè)水壺,那個(gè)人的眼光正視著茶壺,神色平靜,好像在聽茶水燒開了沒有的樣子。
那只船的頂部稍平,就在上面刻著作者的題款名字,文字是:天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻,(字跡)像蚊子的腳一樣細(xì)小,筆畫清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著一方篆書圖章,文字是初平山人,它的顏色是紅色的。
總計(jì)(在)一條船(上),刻了五個(gè)人,八扇窗戶;刻了竹蓬、船槳、火爐、水壺、手卷、念珠各一件;對(duì)聯(lián)、題名和圖章的篆文,刻的字共三十四個(gè)。可是計(jì)算它的長(zhǎng)度還不滿一寸。是挑選長(zhǎng)而窄的桃核刻成的。啊,技藝真是奇妙極了!
拓展
原文:
明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢(shì)象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
舟首尾長(zhǎng)約八分有奇,高可二黍許中軒敞者,為艙,篛篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來,水波不興”,石青糝之。
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語(yǔ)。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之,珠可歷歷數(shù)也。
舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰:“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,細(xì)若蚊足,鉤畫了了,其色墨。又用篆章一文曰“初平山人”,其色丹。
通計(jì)一舟,為人五;為窗八;為篛篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對(duì)聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四。而計(jì)其長(zhǎng)曾不盈寸。蓋簡(jiǎn)桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉。
注釋:
1、《核舟記》選自清代張潮編的《虞初新志》,作者是魏學(xué)洢,字子敬,明末嘉善人。
2、《赤壁賦》《后赤壁賦》的作者是宋代大作家蘇軾!吧礁咴滦,水落石出”是《后赤壁賦》中的句子;“清風(fēng)徐來,水波不興”是《赤壁賦》中的句子。表現(xiàn)了這幅雕刻品的主題是:蓋大蘇泛赤壁云。
核舟記同步練習(xí)題
一、讀音辨析
洢(yī)器皿(mǐn)
罔(wǎnɡ)貽(y)
軒敞(xuān chǎnɡ)峨冠
矯首(jiǎo)黍米(shǔ)
八分有奇(jī)軒(xuān)
箬篷(ru)糝之(sǎn)
多髯(rn)衣褶(zhě)
袒(tǎn)詘(qū)
椎髻(j)壬戌(rn xū)
甫(fǔ)篆章(zhun)
二、詞語(yǔ)釋義
明有奇巧人:手特別巧。
罔不因勢(shì)象形:罔不,無不;因,就著。
嘗貽余核舟一:曾經(jīng)。
蓋大蘇泛赤壁云:泛舟。
中軒敞者為艙:高起。
啟窗而觀:開啟。
石青糝之:涂。
東坡右手執(zhí)卷端:拿。
東坡現(xiàn)右足:露出。
佛印絕類彌勒:極像。
左臂掛念珠倚之:靠。
其兩膝相比者:靠近。
珠可歷歷數(shù)也:清清楚楚。
其船背稍夷:平。
鉤畫了了:清清楚楚。
蓋簡(jiǎn)桃核修狹者為之:挑選。
三、語(yǔ)句解讀
1.通假字:
長(zhǎng)約八分有奇(有同又)
左手倚一衡木(衡同橫)
詘右臂支船(詘同屈)
虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻(甫同父)
蓋簡(jiǎn)桃核修狹者為之(簡(jiǎn)通揀)
2.詞類活用:
臥右膝(臥:動(dòng)詞的使動(dòng)用法,使平放。)
中峨冠而多髯者為東坡(峨冠:名詞作動(dòng)詞,戴著高高的帽子。)
居右者椎髻仰面(椎髻:名詞作動(dòng)詞,梳著椎形發(fā)髻。)
箬篷覆之(名詞作狀語(yǔ),用箬篷。)
石青糝之(名詞作狀語(yǔ),用石青。)
3.特殊句式:
中峨冠而多髯者為東坡(判斷句)
各隱卷底衣褶中(省略句)
則題名其上(省略句)
其兩膝相比者(定語(yǔ)后置句)
四、作家作品
魏學(xué)洢(約15961625),字子敬,嘉善人。明朝末年著名散文作家。他生活在明朝晚期閹黨橫行的年代,其父魏大中因上疏指責(zé)權(quán)宦魏忠賢結(jié)黨朋奸而遭誣害,他自己也因閹黨威逼悲憤而死。著有《茅檐集》。
五、背景探視
明朝的時(shí)候,我國(guó)的微雕技藝已經(jīng)相當(dāng)高妙,如明代馮夢(mèng)龍的《古今概談》一書中雕刻絕藝條記載:吳仁顧四以核桃刻小船,蓬、檣、舵、櫓、纖、索莫不悉具上刻三人,并有各種器物及對(duì)聯(lián)等。與本文記載的核舟頗為相像,同時(shí)還記載了橄欖花籃和其他一些微雕藝術(shù)品,可見當(dāng)時(shí)微雕技藝之一斑。
六、文體淺談
記,這種體裁出現(xiàn)得很早,至唐宋而大盛。它可以記人和事,可以記山川名勝,可以記器物建筑,故又稱雜記。在寫法上大多以記述為主而兼有議論、抒情成分。
【核舟記的課文翻譯】相關(guān)文章:
核舟記課文翻譯02-20
八年上冊(cè)課文《核舟記》翻譯04-03
《核舟記》語(yǔ)文閱讀答案01-25
《幼時(shí)記趣》課文翻譯11-01
刻木巧匠和核舟記對(duì)比閱讀及答案06-22
記承天寺夜游課文翻譯09-23
《袁家渴記》課文翻譯06-26
《滄浪亭記》課文翻譯08-02
《小石潭記》的課文翻譯04-02
《游褒禪山記》課文翻譯07-27