- 八年上冊(cè)課文《核舟記》翻譯 推薦度:
- 核舟記課文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《核舟記》課文翻譯
核舟記生動(dòng)簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言描繪了“核舟”上栩栩如生的人物形象和景物的特點(diǎn),贊美了刻舟者的精巧技藝也同時(shí)也高度贊揚(yáng)了中國(guó)古代勞動(dòng)人民的勤勞與智慧。下面,小編為大家分享《核舟記》課文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助!
原文
明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥(niǎo)獸、木石,罔不因勢(shì)象形,各具情態(tài)。嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
舟首尾長(zhǎng)約八分有奇,高可二黍許。中軒敞者為艙,箬篷覆之。旁開(kāi)小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀(guān),雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”,石青糝之。(箬篷一作:篛篷)
船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語(yǔ)。東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。佛印絕類(lèi)彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數(shù)也。
舟尾橫臥一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽(tīng)茶聲然。
其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,細(xì)若蚊足,鉤畫(huà)了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通計(jì)一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對(duì)聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四;而計(jì)其長(zhǎng)曾不盈寸。蓋簡(jiǎn)桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!
譯文
明朝(有一個(gè))有特殊技藝(技藝精巧)的人名字叫王叔遠(yuǎn)。(他)能用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,還有飛鳥(niǎo)、走獸、樹(shù)木、石頭,沒(méi)有一件不是根據(jù)木頭原來(lái)的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態(tài)。(他)曾經(jīng)送給我一個(gè)用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾乘船游赤壁(的情形)。
船頭到船尾大約長(zhǎng)八分多一點(diǎn),大約有兩個(gè)黃米粒那么高。中間高起而開(kāi)敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋著它。旁邊有小窗,左右各四扇,一共八扇。打開(kāi)窗戶(hù)來(lái)看,雕刻著花紋的欄桿左右相對(duì)。關(guān)上窗戶(hù),就看到一副對(duì)聯(lián),右邊刻著“山高月小,水落石出”八個(gè)字,左邊刻著“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”八個(gè)字,用石青涂在字的凹處。
船頭坐著三個(gè)人,中間戴著高高的帽子,胡須濃密的人是蘇東坡(蘇軾),佛。ㄌK軾的好友)位于右邊,魯直(黃庭堅(jiān))位于左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著一幅書(shū)畫(huà)長(zhǎng)卷。蘇東坡右手拿著卷的右端,左手輕按在魯直的背上。魯直左手拿著卷的左端,右手指著手卷,好像在說(shuō)些什么。蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,(身子都)略微側(cè)斜,他們互相靠近的兩膝,都被遮蔽在手卷下邊的衣褶里(意思是說(shuō),從衣褶上可以看出相并的兩膝的輪廓)佛印極像佛教的彌勒菩薩,袒著胸脯,露出乳頭,抬頭仰望,神情和蘇東坡、魯直不相類(lèi)似。佛印臥倒右膝,彎曲著右臂支撐在船上,豎著他的左膝,左臂上掛著一串念珠,靠在左膝上——念珠簡(jiǎn)直可以清清楚楚地?cái)?shù)出來(lái)。
船尾橫放著一支船槳。船槳的左右兩邊各有一名撐船的人。位于右邊的撐船者梳著椎形發(fā)髻,仰著臉,左手倚著一根橫木上,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲呼喊的樣子。在左邊的人右手拿著一把蒲葵扇,左手輕按著火爐,爐上有一把水壺,那個(gè)人的眼光正視著(茶爐),神色平靜,好像在聽(tīng)茶水聲音似的。
船的背面較平,作者在上面提上自己的名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,筆畫(huà)像蚊子的腳一樣細(xì)小,清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著一枚篆書(shū)圖章,文字是:“初平山人”,字的顏色是紅的。
總計(jì)一條船,刻了五個(gè)人,八扇窗戶(hù);箬竹葉做的船篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對(duì)聯(lián)、題名和篆文,刻的字共計(jì)三十四個(gè)?墒怯(jì)算它的長(zhǎng)度,還(竟然,尚且)不滿(mǎn)一寸。原來(lái)是挑選長(zhǎng)而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技藝也真靈巧奇妙。
鑒賞
《核舟記》所描述的是一件精美的藝術(shù)品,無(wú)疑,對(duì)作品的深入理解是文章成功的基礎(chǔ)。核舟的“靈怪”表現(xiàn)在什么地方呢?它在微小的物體上因勢(shì)象形地雕刻出眾多的人和物,刀法精細(xì),布局巧妙,人物情態(tài)生動(dòng)逼真,固然足以證明其“靈怪”,但這還只是外在的表象,一般人容易把握。核舟的“靈怪”主要表現(xiàn)在它通過(guò)精心的構(gòu)思和栩栩如生的人物形象的刻畫(huà),用雕塑語(yǔ)言表現(xiàn)出“大蘇泛赤壁”這一主題,從而給人以藝術(shù)美感的享受。在距作者王叔遠(yuǎn)五百多年前的壬戌秋冬,北宋文學(xué)大師蘇軾曾兩度與客泛舟夜游赤壁,為后世留下膾炙人口的前后《赤壁賦》。在名人和名篇早巳深入人心的情況下,再來(lái)反映這一題材難度很大。然而正是在這點(diǎn)上,表現(xiàn)出雕刻者非凡的功力。首先,雕刻者在史實(shí)的基礎(chǔ)上,塑造了蘇軾與黃魯直、佛印同游赤壁的形象就是一個(gè)創(chuàng)舉,使人耳目一新,比起《赤壁賦》的“有客”、“與客”的閃爍其詞來(lái),更覺(jué)真切動(dòng)人。其次,借助“山高月小,水落石出”、“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”的對(duì)聯(lián),巧妙地把讀者引進(jìn)《赤壁賦》所創(chuàng)造的藝術(shù)境界,構(gòu)成了核舟的廣闊背景,大有“不著一字,盡得風(fēng)流”的靈氣。再次,所塑造的人物各具情態(tài),栩栩如生,有主從,有呼應(yīng),無(wú)不與“泛赤壁”的主題契合。復(fù)次,“壬戌秋日”的題款,也曲折地傳達(dá)出作者對(duì)前代風(fēng)流的仰慕之情。文章的作者準(zhǔn)確地把握并揭示了雕刻者的創(chuàng)作意圖,因而使文章有靈秀雋永之致。
文章第一部分概括介紹王叔遠(yuǎn)技藝的精巧,是總說(shuō)。第二部分先總提一句,指出核舟的長(zhǎng)短、大小,然后按各部分的位置,依次進(jìn)行分說(shuō):先寫(xiě)船艙的格局、配備和裝飾,次寫(xiě)船頭三人的狀貌神情,再寫(xiě)船尾舟子的神態(tài),最后寫(xiě)船背的題款印章。文章的內(nèi)部結(jié)構(gòu)很?chē)?yán)謹(jǐn)。第三部分又是總說(shuō),以一連串的數(shù)字作綜合統(tǒng)計(jì),加深了說(shuō)明效果。這種總分結(jié)合、依次介紹、逐一描述的寫(xiě)法,有條不紊,給人以深刻、清晰的印象。以“奇巧人”發(fā)端,以“技亦靈怪矣哉”的贊嘆作結(jié),前后呼應(yīng),又使全文首尾貫通,渾然一體。
觀(guān)察細(xì)致,描寫(xiě)詳盡而又簡(jiǎn)潔,是本文又一特點(diǎn)。如船的中間是軒敞的船艙,啟閉自由的船窗,雕刻著花紋的欄桿窗上的聯(lián)語(yǔ),窗子的數(shù)目,船背細(xì)如蚊足的題款,題字篆章的顏色,無(wú)不記得十分詳盡,而文字簡(jiǎn)潔,使讀者不但不嫌煩瑣,只覺(jué)得這只核舟的形象歷歷如在目前。尤其突出的是對(duì)雕像的描寫(xiě),船頭三人,船尾二人,不但形象位置清楚,而表現(xiàn)出雕刻者非凡的功力。首先,雕刻者在史實(shí)的基礎(chǔ)上,塑造了蘇軾與黃魯直、佛印同游赤壁的形象就是一個(gè)創(chuàng)舉,使人耳目一新,比起《赤壁賦》的“有客”、“與客”的閃爍其詞來(lái),更覺(jué)真切動(dòng)人。其次,借助“山高月小,水落石出”、“清風(fēng)徐來(lái),水波不興”的對(duì)聯(lián),巧妙地把讀者引進(jìn)《赤壁賦》所創(chuàng)造的藝術(shù)境界,構(gòu)成了核舟的廣闊背景,大有“不著一字,盡得風(fēng)流”的靈氣。再次,所塑造的人物各具情態(tài),栩栩如生,有主從,有呼應(yīng),無(wú)不與“泛赤壁”的主題契合。復(fù)次,“壬戌秋日”的題款,也曲折地傳達(dá)出作者對(duì)前代風(fēng)流的仰慕之情。文章的作者準(zhǔn)確地把握并揭示了雕刻者的創(chuàng)作意圖,因而使文章有靈秀雋永之致。文章第一部分概括介紹王叔遠(yuǎn)技藝的精巧,是總說(shuō)。第二部分先總提一句,指出核舟的長(zhǎng)短、大小,然后按各部分的位置,依次進(jìn)行分說(shuō):先寫(xiě)船艙的格局、配備和裝飾,次寫(xiě)船頭三人的狀貌神情,再寫(xiě)船尾舟子的神態(tài),最后寫(xiě)船背的題款印章。文章的內(nèi)部結(jié)構(gòu)很?chē)?yán)謹(jǐn)。第三部分又是總說(shuō),以一連串的數(shù)字作綜合統(tǒng)計(jì),加深了說(shuō)明效果。這種總分結(jié)合、依次介紹、逐一描述的寫(xiě)法,有條不紊,給人以深刻、清晰的印象。以“奇巧人”發(fā)端,以“技亦靈怪矣哉”的贊嘆作結(jié),前后呼應(yīng),又使全文首尾貫通,渾然一體。
觀(guān)察細(xì)致,描寫(xiě)詳盡而又簡(jiǎn)潔,是本文又一特點(diǎn)。如船的中間是軒敞的船艙,啟閉自由的船窗,雕刻著花紋的欄桿窗上的聯(lián)語(yǔ),窗子的數(shù)目,船背細(xì)如蚊足的題款,題字篆章的顏色,無(wú)不記得十分詳盡,而文字簡(jiǎn)潔,使讀者不但不嫌煩瑣,只覺(jué)得這只核舟的形象歷歷如在目前。尤其突出的是對(duì)雕像的描寫(xiě),船頭三人,船尾二人,不但形象位置清楚,而且各有姿態(tài),各具神情。這是雕刻藝術(shù)的傳神,也是作者文字技巧的傳神。
【《核舟記》課文翻譯】相關(guān)文章:
核舟記課文翻譯02-20
八年上冊(cè)課文《核舟記》翻譯04-03
《核舟記》語(yǔ)文閱讀答案01-25
《幼時(shí)記趣》課文翻譯11-01
刻木巧匠和核舟記對(duì)比閱讀及答案06-22
記承天寺夜游課文翻譯09-23
《袁家渴記》課文翻譯06-26
《滄浪亭記》課文翻譯08-02
《小石潭記》的課文翻譯04-02
《游褒禪山記》課文翻譯07-27