- 相關(guān)推薦
蘭亭集序重點(diǎn)句翻譯
《蘭亭集序》作為高中的重點(diǎn)課文 ,在考試中也時(shí)有出現(xiàn) ,以下便是小編整理的《蘭亭集序》中易考到的句子以及原文翻譯,供大家學(xué)習(xí)
蘭亭集序原文
作者:王羲之〔魏晉〕
永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會(huì)于會(huì)稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長(zhǎng)咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次。雖無(wú)絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。
是日也,天朗氣清,惠風(fēng)和暢,仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂(lè)也。
夫人之相與,俯仰一世,或取諸懷抱,悟言一室之內(nèi);或因寄所托,放浪形骸之外。雖趣舍萬(wàn)殊,靜躁不同,當(dāng)其欣于所遇,暫得于己,快然自足,曾不知老之將至。及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳?ài)E,猶不能不以之興懷。況修短隨化,終期于盡。古人云:“死生亦大矣!必M不痛哉!(趣 一作:曲;曾不知老之將至 一作:不知老之將至)
每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。后之視今,亦猶今之視昔。悲夫!故列敘時(shí)人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。
蘭亭集序創(chuàng)作背景
公元353年(晉穆帝永和九年)農(nóng)歷三月初三,王羲之在會(huì)稽山陰的蘭亭,與名流高士謝安、孫綽等四十一人舉行風(fēng)雅集會(huì)。與會(huì)者臨流賦詩(shī),各抒懷抱,抄錄成集,大家公推此次聚會(huì)的召集人,德高望重的王羲之寫一序文,記錄這次雅集,即《蘭亭集序》。
蘭亭集序譯文
永和九年,時(shí)在癸丑之年,三月上旬,我們會(huì)集在會(huì)稽郡山陰城的蘭亭,為了做禊禮這件事。諸多賢士能人都匯聚到這里,年長(zhǎng)、年少者都聚集在這里。蘭亭這個(gè)地方有高峻的山峰,茂盛高密的樹林和竹叢;又有清澈激蕩的水流,在亭子的左右輝映環(huán)繞,我們把水引來(lái)作為漂傳酒杯的環(huán)形渠水,排列坐在曲水旁邊,雖然沒(méi)有管弦齊奏的盛況,但喝著酒作著詩(shī),也足夠來(lái)暢快表達(dá)幽深內(nèi)藏的感情了。
這一天,天氣晴朗,和風(fēng)習(xí)習(xí),抬頭縱觀廣闊的天空,俯看觀察大地上繁多的萬(wàn)物,用來(lái)舒展眼力,開闊胸懷,足夠來(lái)極盡視聽的歡娛,實(shí)在很快樂(lè)。
人與人相互交往,很快便度過(guò)一生。有的人在室內(nèi)暢談自己的胸懷抱負(fù);有的人就著自己所愛(ài)好的事物,寄托自己的情懷,不受約束,放縱無(wú)羈的生活。雖然各有各的愛(ài)好,安靜與躁動(dòng)各不相同,但當(dāng)他們對(duì)所接觸的事物感到高興時(shí),一時(shí)感到自得,感到高興和滿足,竟然不知道衰老將要到來(lái)。等到對(duì)于自己所喜愛(ài)的事物感到厭倦,心情隨著當(dāng)前的境況而變化,感慨隨之產(chǎn)生了。過(guò)去所喜歡的東西,轉(zhuǎn)瞬間,已經(jīng)成為舊跡,尚且不能不因?yàn)樗l(fā)心中的感觸,況且壽命長(zhǎng)短,聽?wèi){造化,最后歸結(jié)于消滅。古人說(shuō):“死生畢竟是件大事啊!痹趺茨懿蛔屓吮茨兀
每當(dāng)我看到前人興懷感慨的原因,與我所感嘆的好像符契一樣相合,沒(méi)有不面對(duì)著他們的文章而嗟嘆感傷的,在心里又不能清楚地說(shuō)明。本來(lái)知道把生死等同的說(shuō)法是不真實(shí)的,把長(zhǎng)壽和短命等同起來(lái)的說(shuō)法是妄造的。后人看待今人,也就像今人看待前人?杀剑∷砸粋(gè)一個(gè)記下當(dāng)時(shí)與會(huì)的人,錄下他們所作的詩(shī)篇?v使時(shí)代變了,事情不同了,但觸發(fā)人們情懷的原因,他們的思想情趣是一樣的。后世的讀者,也將對(duì)這次集會(huì)的詩(shī)文有所感慨。
原文:永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會(huì)于會(huì)稽山陰之蘭亭,修禊事也。
翻譯:永和九年,也就是癸丑年,(在)三月上旬(的某一天),在會(huì)稽郡山陰縣的蘭亭聚會(huì),舉行祓禊活動(dòng)。
講解:“永和九年”是用年號(hào)紀(jì)年法紀(jì)年,即:使用帝王確立的年號(hào)加上序數(shù)詞紀(jì)年;“癸丑”是用干支紀(jì)年法紀(jì)年,即使用十天干(甲乙丙丁戊己庚辛壬癸)和十二地支(子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥)進(jìn)行依次組合(甲子-乙丑-丙寅-等)來(lái)紀(jì)年;這一年為東晉穆帝確立“永和”這一年號(hào)的第九年,也是“癸丑”年。兩種紀(jì)年方法一般單用,這里疊用有清晰紀(jì)年的作用,但更重要的要算是音韻上的作用!澳捍骸笔怯妹现倌杭o(jì)月法紀(jì)月,即:三月。“會(huì)于會(huì)稽山陰之蘭亭”狀語(yǔ)后置。 “禊”為古代春秋兩季在水邊舉行的清除不祥的祭祀!短m亭集序》還有個(gè)別稱叫“禊帖”。
鑒賞:一語(yǔ)道盡時(shí)地事也。
原文:群賢畢至,少長(zhǎng)咸集。
翻譯:有賢德的人都來(lái)(到這里),年輕的、年長(zhǎng)的都(在這里)會(huì)集。
講解:“賢”“少”“長(zhǎng)”為形容詞活用為名詞,意為“有賢德的人”“年輕的人”“年長(zhǎng)的人”;“至”“集”后都省略了介賓短語(yǔ)“于此”,作狀語(yǔ)。
鑒賞:八字寫盡來(lái)人,更寫盡修禊之盛事。
原文:此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右。
翻譯:這里有高大險(xiǎn)峻的山嶺,茂盛高密的樹林和竹叢;又有清澈激蕩的水流,(在亭的)左右輝映環(huán)繞。
講解:“崇山峻嶺”“茂林修竹”“清流激湍”三個(gè)短語(yǔ)都使用了互文的修辭,翻譯時(shí)都需要調(diào)整!坝场睘閯(dòng)詞“輝映”,“帶”為致詞“環(huán)繞”,其后省略了介詞“于”。
鑒賞:二十字寫盡幽美環(huán)境。
原文:引以為流觴曲水,列坐其次,雖無(wú)絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。
翻譯:(把水)引來(lái)作為飄傳酒杯的環(huán)形渠水,(人們)在它旁邊排列而坐,雖然沒(méi)有管弦齊奏的盛況,(可是)飲一杯酒,賦一首詩(shī),也足夠用來(lái)痛快地表達(dá)幽雅的情懷。
講解:“引”后省略了賓語(yǔ)“之”,代“清流激湍”;“以”為承接關(guān)系的連詞,不譯;“列坐”后省略了介詞“于”;“一觴”“一詠”為動(dòng)詞性短語(yǔ)“飲一杯酒”“詠一首詩(shī)”;“以”為介詞“用來(lái)”。
鑒賞:三十字寫盡飲酒賦詩(shī)之盛況。
原文:是日也,天朗氣清,惠風(fēng)和暢。
翻譯:這一天,天氣晴朗,空氣清新,微風(fēng)和暖。
鑒賞:一張一弛,此為弛。
原文:仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂(lè)也。
翻譯:抬頭觀望遼廓的宇宙,低頭品察繁盛的事物,所用來(lái)放眼四望、舒展胸懷的(景觀),(都)足夠用來(lái)讓人盡情享受視聽的歡樂(lè),實(shí)在快樂(lè)啊!
講解:“之”為定語(yǔ)后置的標(biāo)志;“品類”為名詞“世間萬(wàn)物”;“所以”為固定結(jié)構(gòu)“所用來(lái)……的景觀”,“極”為動(dòng)詞“盡情享受”。
鑒賞:此為“游”,有景物、有游蹤。
第二段:
原文:夫人之相與,俯仰一世。
翻譯:人們彼此相處,俯仰之間(就是)一生。
講解:“夫”為助詞,不譯。“之”主謂之間的結(jié)構(gòu)助詞,不譯!案┭觥庇脙蓚(gè)動(dòng)作表示時(shí)間短暫。
鑒賞:所有的生命感悟?qū)嵶砸弧胺颉弊质肌?/p>
原文:或取諸懷抱,晤言一室之內(nèi);或因寄所托,放浪形骸之外。
翻譯:有的人從自己的情趣思想中取出一些東西,在室內(nèi)(跟朋友)面對(duì)面地交談;有的人通過(guò)寄情于自己精神情懷所寄托的事物,在形體之外,不受任何約束地放縱地生活。
講解:“諸”為合聲詞“之于”,“之”代所言內(nèi)容,“于”與其賓語(yǔ)“懷抱”組成的介賓短語(yǔ)作狀語(yǔ);“晤言”“放浪”后省略了介詞“于”,“于”與其賓語(yǔ)組成的賓語(yǔ)介賓短語(yǔ)作狀語(yǔ);“因”為介詞“通過(guò)”,與其后面“寄所托”一起形成介賓短語(yǔ)作了狀語(yǔ)。
鑒賞:讀此句有“物喜”“己悲”之感。魏時(shí)的彌衡,西晉時(shí)的劉伶等人為典型代表。此實(shí)為政治黑暗,殘害屢起時(shí),文人生活的畸變。
原文:雖趨舍萬(wàn)殊,靜躁不同,當(dāng)其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。
翻譯:雖然(人們的人生)取舍千差萬(wàn)別,好靜好動(dòng),也不相同,但是,當(dāng)他們對(duì)所接觸的事物感到高興時(shí),暫時(shí)得意,快樂(lè)自足,竟不知道衰老即將到來(lái);待到他對(duì)于自己所到達(dá)的地方感到厭倦,心情隨著當(dāng)前的境況而變化,感慨就會(huì)隨之而來(lái)。
講解:“取”有兩解,一為“趣”,一為“取”,這里取“取”意。“欣于所遇”為典型的介賓短語(yǔ)作狀語(yǔ)的倒倒裝句,“所遇”為名詞性的所字短語(yǔ)。
鑒賞:此境而有此感,古今同也。
原文:向之所欣,俯仰之間,已為陳?ài)E,猶不能不以之興懷;況修短隨化,終期于盡。
翻譯:以前感到歡快的事俯仰之間已經(jīng)變?yōu)殛愛(ài)E,仍然不能不因此產(chǎn)生感慨,何況人壽的長(zhǎng)短隨著造化而定,最后終將以生命的結(jié)束為最終結(jié)局。
講解:“之”定語(yǔ)和中心語(yǔ)之間的結(jié)構(gòu)助詞“的”,在句中譯為狀語(yǔ),實(shí)因古今漢語(yǔ)習(xí)慣不同;“之”為代詞,代“向之所欣,俯仰之間,已為陳?ài)E”的情況;“修”為形容詞“長(zhǎng)”;“期”為“以……為最終結(jié)局”;“盡”為“生命的結(jié)束”。
鑒賞:生命之痛感由此而出也!
原文:古人云:“死生亦大矣!
翻譯:古人說(shuō):“死和生也是件大事啊!”
鑒賞:千古同此一嘆!
原文:豈不痛哉!
翻譯:怎能不悲痛呢?
鑒賞:此痛感為文學(xué)史上最初的痛感!西晉時(shí)阮籍的窮途而哭為其先聲!
第三段:
原文:每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。
翻譯:每當(dāng)我看到前人發(fā)生感慨的原由,(跟我所感慨的)如同符契那樣相合,沒(méi)有不面對(duì)著(他們的)文章而嗟嘆感傷的,在心里(又)不能清楚地說(shuō)明。
講解:“合契”:古代的契分為兩半,各執(zhí)其一,相合為信!坝鳌睘閯(dòng)詞“說(shuō)明”;“于懷”介賓短語(yǔ)作為后置了的狀語(yǔ)。
鑒賞:此為閱讀之真境界!
原文:固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。
翻譯:(我)本來(lái)就知道,把生和死同等看待是荒誕的,把長(zhǎng)壽和短命同等看待是妄造的。
講解:“一”“齊”為意動(dòng)用法,意為“把……看作一樣”。
鑒賞:生命之痛更加重一層哲學(xué)感矣!
原文:后之視今,亦猶今之視昔,悲夫!
翻譯:后人看待今天,也像今人看待從前一樣,真是可悲啊!
講解:“之”為主謂之間的結(jié)構(gòu)助詞,不譯。
鑒賞:生命之痛更加一層厚重的歷史感矣!
原文:故列敘時(shí)人,錄其所述。
翻譯:因此我一一記下參加這次聚會(huì)的人,抄錄了他們的詩(shī)作。
講解:“時(shí)”為“當(dāng)時(shí)的”,指“參加這次聚會(huì)的”;“其”為人稱代詞“他們的”。
鑒賞:補(bǔ)錄蘭亭集之成因,實(shí)因生命之感,實(shí)因修禊始也!
原文:雖世殊事異,所以興懷,其致一也。
翻譯:即使時(shí)代不同情況不同,但人們的情致卻是一樣的。
鑒賞:補(bǔ)錄蘭亭集之理論依托。
原文:后之覽者,亦將有感于斯文。
翻譯:后代的讀者讀這本詩(shī)集也將有感于生死這件大事吧。
鑒賞:補(bǔ)錄蘭亭集序之目的,其間顯示著極其強(qiáng)大的自信心。
蘭亭集序賞析
《蘭亭集序》,又題為《臨河序》、《禊帖》、《三月三日蘭亭詩(shī)序》等。晉穆帝永和九年(公元353)三月三日,時(shí)任會(huì)稽內(nèi)史的王羲之與友人謝安、孫綽等四十一人會(huì)聚蘭亭,賦詩(shī)飲酒。王羲之將諸人名爵及所賦詩(shī)作編成一集,并作序一篇,記述流觴曲水一事,并抒寫由此而引發(fā)的內(nèi)心感慨。這篇序文就是《蘭亭集序》。此序受石崇《金谷詩(shī)序》影響很大,其成就又遠(yuǎn)在《金谷詩(shī)序》之上。
文章首先記述了集會(huì)的時(shí)間、地點(diǎn)及與會(huì)人物,言簡(jiǎn)意賅。接著描繪蘭亭所處的自然環(huán)境和周圍景物,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔而層次井然。描寫景物,從大處落筆,由遠(yuǎn)及近,轉(zhuǎn)而由近及遠(yuǎn),推向無(wú)限。先寫崇山峻嶺,漸寫清流激湍,再順流而下轉(zhuǎn)寫人物活動(dòng)及其情態(tài),動(dòng)靜結(jié)合。然后再補(bǔ)寫自然物色,由晴朗的碧空和輕揚(yáng)的春風(fēng),自然地推向寥廓的宇宙及大千世界中的萬(wàn)物。意境清麗淡雅,情調(diào)歡快暢達(dá)。蘭亭宴集,真可謂“四美俱,二難并”。
但天下沒(méi)有不散的宴席,有聚合必有別離,所謂“興盡悲來(lái)”當(dāng)是人們常有的心緒,盡管人們?nèi)∩岵煌,性情各異。剛剛?duì)自己所向往且終于獲致的東西感到無(wú)比歡欣時(shí),但剎那之間,已為陳?ài)E。人的生命也無(wú)例外,所謂“不知老之將至”(孔子語(yǔ))、“老冉冉其將至兮”(屈原語(yǔ))、“人生天地間,奄忽若飆塵”(《古詩(shī)十九首》),這不能不引起人的感慨。每當(dāng)想到人的壽命不論長(zhǎng)短,最終歸于寂滅時(shí),更加使人感到無(wú)比凄涼和悲哀。如果說(shuō)前一段是敘事寫景,那么這一段就是議論和抒情。作者在表現(xiàn)人生苦短、生命不居的感嘆中,流露著一腔對(duì)生命的向往和執(zhí)著的熱情。
魏晉時(shí)期,玄學(xué)清談盛行一時(shí),士族文人多以莊子的“齊物論”為口實(shí),故作放曠而不屑事功。王羲之也是一個(gè)頗具辯才的清談文人,但在政治思想和人生理想上,王羲之與一般談玄文人不同。他曾說(shuō)過(guò):“虛談廢務(wù),浮文妨要”(《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)篇》)在這篇序中,王羲之也明確地指斥“一死生”、“齊彭殤”是一種虛妄的人生觀,這就明確地肯定了生命的價(jià)值。
這篇文章具有清新樸實(shí)、不事雕飾的風(fēng)格。語(yǔ)言流暢,清麗動(dòng)人,與魏晉時(shí)期模山范水之作“儷采百字之偶,爭(zhēng)價(jià)一句之奇”(《文心雕龍·明詩(shī)篇》)迥然不同。句式整齊而富于變化,以短句為主,在散句中參以偶句,韻律和諧,樂(lè)耳動(dòng)聽。
總之,這篇文章體現(xiàn)了王羲之積極入世的人生觀,和老莊學(xué)說(shuō)主張的無(wú)為形成了鮮明的對(duì)比。給后人以啟迪、思考。
注釋
永和:東晉皇帝司馬聃(晉穆帝)的年號(hào),從公元345—356年共12年。永和九年上巳節(jié),王羲之與謝安,孫綽等41人。舉行禊禮,飲酒賦詩(shī),事后將作品結(jié)為一集,由王羲之寫了這篇序總述其事。
暮春:陰歷三月。暮,晚。
會(huì):集會(huì)。
會(huì)稽(kuài jī):郡名,今浙江紹興。
山陰:今紹興越城區(qū)。
修禊(xì)事也:(為了做)禊禮這件事。古代習(xí)俗,于陰歷三月上旬的巳日(魏以后定為三月三日),人們?nèi)壕塾谒疄I嬉戲洗濯,以祓除不祥和求福。實(shí)際上這是古人的一種游春活動(dòng)。
群賢:諸多賢士能人。指謝安等三十二位社會(huì)的名流。賢:形容詞做名詞。
畢至:全到。畢,全、都。
少長(zhǎng):如王羲之的兒子王凝之、王徽之是少;謝安、王羲之等是長(zhǎng)。
咸:都。
崇山峻嶺:高峻的山嶺。
修竹:高高的竹子。修,高高的樣子。
激湍:流勢(shì)很急的水。
映帶左右:輝映點(diǎn)綴在亭子的周圍。映帶,映襯、圍繞。
流觴(shāng)曲(qū)水:用漆制的酒杯盛酒,放入彎曲的水道中任其飄流,杯停在某人面前,某人就引杯飲酒。這是古人一種勸酒取樂(lè)的方式。流,使動(dòng)用法。曲水,引水環(huán)曲為渠,以流酒杯。
列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,排列而坐。次,旁邊,水邊。
絲竹管弦之盛:演奏音樂(lè)的盛況。盛,盛大。
一觴一詠:喝著酒作著詩(shī)。
幽情:幽深內(nèi)藏的感情。
是日也:這一天。
惠風(fēng):和風(fēng)。
和暢,緩和。
品類之盛:萬(wàn)物的繁多。品類,指自然界的萬(wàn)物。
所以:用來(lái)。
騁:使······奔馳。
極:窮盡。
信:實(shí)在。
夫人之相與,俯仰一世:人與人相交往,很快便度過(guò)一生。夫,句首發(fā)語(yǔ)詞,不譯。相與,相處、相交往。俯仰,表示時(shí)間的短暫。
取諸:取之于,從······中取得。
悟言:面對(duì)面的交談。悟,通“晤”,指心領(lǐng)神會(huì)的妙悟之言。
因寄所托,放浪形骸之外:就著自己所愛(ài)好的事物,寄托自己的情懷,不受約束,放縱無(wú)羈的生活。因,依、隨著。寄,寄托。所托,所愛(ài)好的事物。放浪,放縱、無(wú)拘束。形骸,身體、形體。
趣(qū)舍萬(wàn)殊:各有各的愛(ài)好。趣舍,即取舍,愛(ài)好。趣,通“趨”。萬(wàn)殊,千差萬(wàn)別。
靜躁:安靜與躁動(dòng)。
暫:短暫,一時(shí)。
快然自足:感到高興和滿足。然,······的樣子。
不知老之將至:(竟)不知道衰老將要到來(lái)。語(yǔ)出《論語(yǔ)·述而》:“其為人也,發(fā)憤忘食,樂(lè)以忘憂,不知老之將至云爾。”一本有“曾”在句前。
所之既倦:(對(duì)于)所喜愛(ài)或得到的事物已經(jīng)厭倦。之,往、到達(dá)。
情隨事遷:感情隨著事物的變化而變化。遷,變化。
感慨系之:感慨隨著產(chǎn)生。系,附著。
向:過(guò)去、以前。
陳?ài)E:舊跡。
以之興懷:因它而引起心中的感觸。以,因。之,指“向之所欣……以為陳?ài)E”。興,發(fā)生、引起。
修短隨化:壽命長(zhǎng)短聽?wèi){造化;,自然。
期:至,及。
死生亦大矣:死生是一件大事啊。語(yǔ)出《莊子·德充符》。
契:符契,古代的一種信物。在符契上刻上字,剖而為二,各執(zhí)一半,作為憑證。
臨文嗟(jiē)悼:讀古人文章時(shí)嘆息哀傷。臨,面對(duì)。
喻:明白。
【蘭亭集序重點(diǎn)句翻譯】相關(guān)文章:
蘭亭集序的重點(diǎn)句子翻譯04-20
蘭亭集序重點(diǎn)句03-22
蘭亭集序的重點(diǎn)實(shí)詞04-20
蘭亭集序重點(diǎn)詞語(yǔ)03-22
蘭亭集序重點(diǎn)虛詞02-01
蘭亭集序重點(diǎn)實(shí)詞01-26
蘭亭集序的翻譯04-13
《蘭亭集序》的翻譯04-20
《蘭亭集序》全文及翻譯06-07