- 相關(guān)推薦
李白《黃鶴樓聞笛》翻譯賞析
在我們的學(xué)習(xí)時代,看到知識點(diǎn),都是先收藏再說吧!知識點(diǎn)有時候特指教科書上或考試的知識。掌握知識點(diǎn)是我們提高成績的關(guān)鍵!以下是小編整理的李白《黃鶴樓聞笛》翻譯賞析知識點(diǎn),希望對大家有所幫助。
李白《黃鶴樓聞笛》翻譯賞析
原文:
一為遷客去長沙,西望長安不見家。
黃鶴樓中吹玉笛,江城五月落梅花。
譯文
一旦成為被貶的官員,在去長沙的途中,西望長安,那里在也沒有家了,此時的心情是何等地痛苦。一日與史郎中在黃鶴樓上對飲,忽然聽到一陣陣笛聲,笛子吹的是“梅花落”,江城五月,正是初夏暖熱季節(jié),可一聽到凄涼的笛聲,頓感有一股寒意襲來,就象置身與梅花飄落的冬季一般。
注釋
《千家詩》中詩題又作:題北榭碑。
武漢別名“江城”即來自“江城五月落梅花”一句。
郎中:官名,為朝廷各部所屬的高級部員。
欽:當(dāng)是史郎中名。一作“飲”。王琦《李太白全集》注本謂史欽,其生平不詳。
黃鶴樓:古跡在今湖北武漢的長江邊上,今已在其址重建。
遷客:流遷或被貶到外地的官員。
去長沙:用漢代賈誼事。賈誼因受權(quán)臣讒毀,被貶為長沙王太傅,曾寫《吊屈原賦》以自傷。
江城:指江夏(今湖北武昌),因在長江、漢水濱,故稱江城。
落梅花:即《梅花落》,古代笛曲名。
賞析:
這是李白乾元元年(758)流放夜郎經(jīng)過武昌時游黃鶴樓所作。本詩寫游黃鶴樓聽笛,抒發(fā)了詩人的遷謫之感和去國之情。西漢的賈誼,因指責(zé)時政,受到權(quán)臣的讒毀,貶官長沙。而李白也因永王李璘事件受到牽連,被加之以“附逆”的罪名流放夜郎。所以詩人引賈誼為同調(diào)。“一為遷客去長沙”,就是用賈誼的不幸來比喻自身的遭遇,流露了無辜受害的憤懣,也含有自我辯白之意。但政治上的打擊,并沒使詩人忘懷國事。在流放途中,他不禁“西望長安”,這里有對往事的回憶,有對國運(yùn)的關(guān)切和對朝廷的眷戀。然而,長安萬里迢迢,對遷謫之人是多么遙遠(yuǎn),多么隔膜。⊥灰,不免感到惆悵。聽到黃鶴樓上吹奏《梅花落》的笛聲,感到格外凄涼,仿佛五月的江城落滿了梅花。
詩人巧借笛聲來渲染愁情。王琦注引郭茂倩《樂府詩集》此調(diào)題解云:“《梅花落》本笛中曲也!苯俏逶拢(dāng)初夏,當(dāng)然是沒有梅花的,但由于《梅花落》笛曲吹得非常動聽,便仿佛看到了梅花滿天飄落的景象。梅花是寒冬開放的,景象雖美,卻不免給人以凜然生寒的感覺,這正是詩人冷落心情的寫照。同時使人聯(lián)想到鄒衍下獄、六月飛霜的歷史傳說。由樂聲聯(lián)想到音樂形象的表現(xiàn)手法,就是詩論家所說的“通感”。詩人由笛聲想到梅花,由聽覺訴諸視覺,通感交織,描繪出與冷落的心境相吻合的蒼涼景色,從而有力地烘托了去國懷鄉(xiāng)的`悲愁情緒。所以《唐詩直解》評此詩“無限羈情笛里吹來”,是很有見解的。清代的沈德潛說:“七言絕句以語近情遙、含吐不露為貴,只眼前景,口頭語,而有弦外音,使人神遠(yuǎn),太白有焉!保ā短圃妱e裁》卷二十)這首七言絕句,正是以“語近情遙、含吐不露”見長,使人從“吹玉笛”、“落梅花”這些眼前景、口頭語,聽到了詩人的弦外之音。
此外,這詩還好在其獨(dú)特的藝術(shù)結(jié)構(gòu)。詩寫聽笛之感,卻并沒按聞笛生情的順序去寫,而是先有情而后聞笛。前半捕捉了“西望”的典型動作加以描寫,傳神地表達(dá)了懷念帝都之情和“望”而“不見”的愁苦。后半才點(diǎn)出聞笛,從笛聲化出“江城五月落梅花”的蒼涼景象,借景抒情,使前后情景相生,妙合無垠。
【李白《黃鶴樓聞笛》翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《春夜洛城聞笛》原文翻譯賞析09-29
李白《春夜洛城聞笛》賞析09-04
李白《春夜洛城聞笛》翻譯古詩詞賞析10-01
李白《春夜洛城聞笛》唐詩賞析05-18
《春夜洛城聞笛》原文翻譯及賞析09-12
春夜洛城聞笛 李白09-18
李白《春夜洛城聞笛》閱讀答案03-28
《春夜洛城聞笛》賞析05-07
李白《春夜洛城聞笛》古詩鑒賞03-21
《春夜洛城聞笛》古詩賞析03-12