- 相關(guān)推薦
李白《玉階怨》原文翻譯賞析
《玉階怨》是唐代大詩(shī)人李白借樂(lè)府舊題創(chuàng)作的一首詩(shī)。此詩(shī)寫一位婦女寂寞和惆悵的心情。下面是小編收集整理的李白《玉階怨》原文翻譯賞析,歡迎大家閱讀!
作者簡(jiǎn)介
李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩(shī)以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛(ài)。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說(shuō)中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》30卷。
《玉階怨》
李白
玉階生白露,夜久侵羅襪。
卻下水晶簾,玲瓏望秋月。
注解:
1、羅襪:絲織品做的襪子。
2、卻下:還下。
3、玲瓏句:雖下簾仍望月而待,以至不能成眠。
韻譯:
玉砌的臺(tái)階已滋生了白露,
夜深佇立露水侵濕了羅襪。
我只好入室垂下水晶簾子,
獨(dú)自隔簾仰望玲瓏的秋月。
賞析:
樂(lè)府《玉階怨》多詠被幽禁宮女之幽怨的樂(lè)曲。詩(shī)雖以怨標(biāo)題,卻不露怨字,。首二句寫?yīng)毩⒂耠A,露侵羅襪,更深夜?jié),久待落空,怨情之深,如注如訴;后二句寫無(wú)可奈何,入室垂簾,隔窗望月,愈襯孤寂。無(wú)獨(dú)乎?無(wú)怨乎?詩(shī)不正面涂抹,卻從反面點(diǎn)妝,字少而情多,委婉而入微,余音裊裊,不絕如縷。
詩(shī)如其人。李白性格豪放。作品風(fēng)格飄逸。但也并不是像王安石說(shuō)的那樣“其格止于此而已,不知變也”。(王若虛《滹南濤話》引)這首《玉階怨》就不能說(shuō)是“豪放飄逸”(同上)的。謝脁是六朝齊最優(yōu)秀的詩(shī)人,李白視之如楷模,他也曾寫過(guò)一首《玉階怨》,其詩(shī)曰:“夕殿下珠簾,流瑩飛復(fù)息。長(zhǎng)夜縫羅衣,思君此何極!边@兩首《玉階怨》,詩(shī)風(fēng)有所不同,謝詩(shī)直露,李詩(shī)含蓄。歷代對(duì)李白這首短詩(shī)的評(píng)論,說(shuō)法不盡相同,但大多是從其多情委婉方面加以肯定和贊揚(yáng)的,比如:
宋范晞文《對(duì)床夜語(yǔ)》卷四謂此詩(shī)“備婉孌之深情!
明高棅《唐詩(shī)品匯》卷三十力引蕭士贊云:“此篇無(wú)一字言怨而隱然幽怨之意見(jiàn)于言外!
清沈德潛《唐詩(shī)別裁》四:“妙在不明說(shuō)怨!
近人俞陛云《詩(shī)境淺說(shuō)續(xù)編》:“題為玉階怨,其寫怨意,不在表面,而在空際。第二句云,露侵羅襪,則空庭之久立可知。第三句云,卻下晶簾,則羊車之絕望可知。第四句云隔簾望月,則虛帷之孤影可知。不言怨而怨自深矣!
近三、四十年以來(lái)的有關(guān)論著對(duì)此詩(shī)的解說(shuō)大致與前述相同,這里選錄以下二例:
此在明處白描思婦之動(dòng)作,而暗點(diǎn)一怨字,言有盡而意無(wú)窮。倘如續(xù)之以“良人去未歸,此怨無(wú)消歇”兩句,點(diǎn)出一怨字,輒轉(zhuǎn)貽蛇足之譏。(傅庚生《中國(guó)文學(xué)欣賞舉隅》)
但寫動(dòng)作不著抒情字面,而無(wú)限深情自在其中。試想望月階前,白露侵襪,室外不耐寒,入室下簾,猶望之不已。則此秋月玲瓏實(shí)寓懷人之癡想在。(周本淳《唐人絕句類選》)
在李白的詩(shī)集中,這旨詩(shī)雖無(wú)法系年,但從其內(nèi)容推斷,當(dāng)是寫于作者在長(zhǎng)安翰林供奉時(shí)期,也就是公元七四二至七四四年,此時(shí)李白四十余歲,作為皇帝的文學(xué)侍臣,他對(duì)宮廷生活是熟悉的。他的其他同類題材的小詩(shī),像《長(zhǎng)門怨》、《妾薄命》、《怨詞》等大致都是在長(zhǎng)安時(shí)期寫的,至少是寫的他在這一時(shí)期所耳聞目睹的宮女的不幸遭遇。所以這首詩(shī)中隱而不發(fā)的怨恨,不大可能是針對(duì)“去未歸”的平民女子的丈夫(舊稱良人),而是對(duì)占有后宮粉黛數(shù)以千計(jì)的皇帝本人的腹誹心謗,俞老先生稱之為“羊車之絕望”。所謂羊車,這里指宮廷中羊拉的小車。據(jù)《晉書·胡貴嬪傳》:“(武帝)并寵者眾,帝莫知所適,常乘羊車,恣其所之,至便宴請(qǐng)。宮人乃取竹葉插戶,鹽汁灑地以引帝車!崩畎坠P下的那個(gè)在玉階前等待至夜深露降,寒氣侵透羅襪,仍不見(jiàn)皇帝蹤影,無(wú)可奈何地放下幃簾,進(jìn)入室內(nèi),又隔簾望月的癡心宮女。不正是以竹葉、鹽汁引帝車的宮人的寫照嗎?
就題材來(lái)說(shuō),這是一首常見(jiàn)的宮怨詩(shī)。玉飾臺(tái)階,足著羅襪,懸掛水晶簾,可見(jiàn)居室、器物的豪華和考究。即便如此,宮人依然夜不能寐,精神上很痛苦。她透過(guò)明澈的幃簾遙望秋月,豈不是仍在等待羊車的幸臨!短短的四句詩(shī),對(duì)腐朽的宮廷制度的暴露卻是那么淋漓盡致,使讀者對(duì)受害的宮人不由得灑下一掬同情的淚水,于言外收到了強(qiáng)烈的藝術(shù)效果。盡管李白傳世的佳作很多,這首小詩(shī)卻是別具一格的名篇。
創(chuàng)作背景
西漢班婕妤失寵后退居長(zhǎng)信宮,作《自悼賦》,有“華殿塵兮玉階苔”之句,南朝齊謝朓取之作《玉階怨》詩(shī)。李白此詩(shī)即為擬謝朓詩(shī)而作,其具體作年不詳。
名家點(diǎn)評(píng)
《分類補(bǔ)注李太白詩(shī)》:蕭士赟注:太白此篇,無(wú)一字言怨,而隱然幽怨之意見(jiàn)于言外,晦庵所謂“圣于詩(shī)者”,此歟!
《唐詩(shī)品匯》:劉云:矜麗素凈,自是可人。
《批點(diǎn)唐詩(shī)正聲》:怨而不怨,可入風(fēng)雅,后之作者多少,無(wú)此渾雅。
《增訂評(píng)注唐詩(shī)正聲》:郭云:怨而不怨,渾然風(fēng)雅。
《唐詩(shī)援》:從未有過(guò)下簾望月者,不言怨而怨自深。
《唐詩(shī)歸》:鐘云:一字不怨。深,深!
《唐詩(shī)歸折衷》:吳敬夫云:是“玉階怨”,而詩(shī)中絕不露怨意,故自佳。
《唐宋詩(shī)醇》:妙寫幽情,于無(wú)字處得之!坝耦伈患昂f色,猶帶昭陽(yáng)日影來(lái)”、不免露卻色相。蔣杲曰:玉階露生。待之久也;水晶簾下,望之息也。怨而不怨,惟玩月以抒其情焉,此為深于怨者,可以怨矣。
《李太白詩(shī)醇》:嚴(yán)滄浪云:上二句,行不得,住不得;下二句,坐不得,臥不得。賦怨之深,只二十字可當(dāng)二千言。翼云云:從簾隙中望玲瓏之月,則望幸之情,猶未絕也。雖不說(shuō)怨,而字字是怨。。
《詩(shī)境淺說(shuō)》:題為“玉階怨”、其寫怨意,不在表面,而在空際。第二句云露侵羅襪,則空庭之久立可知。第三句云卻下晶簾,則羊車之望絕可知。第四句云隔簾望月,則虛幃之孤影可知。不言怨,而怨自深矣。
【李白《玉階怨》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《玉階怨》譯文及賞析09-20
李白《玉階怨》譯文及注釋11-14
李白《玉階怨》全文及鑒賞09-23
李白《將進(jìn)酒》原文翻譯賞析04-09
李白將進(jìn)酒原文、翻譯及賞析04-10
李白《秋風(fēng)詞》原文翻譯及賞析08-07
李白《春思》原文賞析及翻譯04-04
李白《望廬山瀑布》原文翻譯賞析03-29
《短歌行》李白原文翻譯及賞析04-21