1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李賀《致酒行》原文翻譯與賞析

        時(shí)間:2020-11-25 09:08:21 李賀 我要投稿

        李賀《致酒行》原文翻譯與賞析

          李賀《致酒行》全詩寫了詩人在回鄉(xiāng)途中,將所見所聞,借以酒興作詩,抒發(fā)詩人遭受迫害后的一種哀憤之情。

        李賀《致酒行》原文翻譯與賞析

          李賀《致酒行》

          【原文】

          零落棲遲一杯酒,主人奉觴客長(zhǎng)壽。

          主父西游困不歸,家人折斷門前柳。

          吾聞馬周昔作新豐客,天荒地老無人識(shí)。

          空將箋上兩行書,直犯龍顏請(qǐng)恩澤。

          我有迷魂招不得,雄雞一聲天下白。

          少年心事當(dāng)拿云,誰念幽寒坐嗚呃。

          【譯文】

          我潦倒窮困漂泊落魄,唯有借酒消愁,主人持酒相勸,相祝身體健康。當(dāng)年主父偃向西入關(guān),資用困乏滯留異鄉(xiāng),家人思念折斷了門前楊柳。哎,我聽說馬周客居新豐之時(shí),天荒地老無人賞識(shí)。只憑紙上幾行字,就博得了皇帝垂青。我有迷失的魂魄,無法招回,雄雞一叫,天下大亮。少年人應(yīng)當(dāng)有凌云壯志,誰會(huì)憐惜你困頓獨(dú)處,唉聲嘆氣呢?

          【賞析一】

          唐憲宗元和初(806年),李賀帶著剛剛踏進(jìn)社會(huì)的少年熱情,滿懷希望打算迎接進(jìn)士科舉考試。不料竟被人以避諱他的父親“晉肅”的名諱為理由,剝奪了考試資格。這個(gè)意外的打擊使詩人終生坎坷。詩人在回鄉(xiāng)的途中,借酒興創(chuàng)作了這首詩,抒發(fā)自己的哀憤之情。

          【賞析二】

          《致酒行》以抒情為主,卻運(yùn)用主客對(duì)白的方式,不作平直敘寫。詩中涉及兩個(gè)古人故事,卻分屬賓主,《李長(zhǎng)吉歌詩匯解》引毛稚黃說:“主父、馬周作兩層敘,本俱引證,更作賓主詳略,”還在于它有情節(jié)性,饒有興味。另外,詩在鑄詞造句、辟境創(chuàng)調(diào)上往往避熟就生,如“零落棲遲”、“天荒地老”、“幽寒坐嗚呃”尤其是“雄雞一聲”句等等,或語新,或意新,或境奇,都對(duì)表達(dá)詩情起到積極作用。

          【賞析三】

          從開篇到“家人折斷門前柳”四句一韻,為第一層,寫勸酒場(chǎng)面。先總說一句,“零落棲遲”與“一杯酒”連綴,略示以酒解愁之意。不從主人祝酒寫起,而從客方對(duì)酒興懷落筆,突出了客方悲苦憤激的情懷,使詩一開篇就具“浩蕩感激”(劉辰翁)的特色。接著,詩境從“一杯酒”而轉(zhuǎn)入主人持酒相勸的場(chǎng)面。他首先祝客人身體健康。“客長(zhǎng)壽”有潛臺(tái)詞:憂能傷人,折人之壽,而“留得青山在,不怕沒柴燒”七字畫出兩人的形象,一個(gè)是窮途落魄的客人,一個(gè)是心地善良的主人。緊接著,似乎應(yīng)繼續(xù)寫主人的致詞了。但詩筆就此帶住,以下兩句作穿插,再申“零落棲遲”之意,命意婉曲。“主父西游困不歸”,是說漢武帝時(shí)主父偃的故事。主父偃西入關(guān),郁郁不得志,資用匱乏,屢遭白眼。作者以之自比,“困不歸”中寓無限辛酸之情。古人多因柳樹而念別。“家人折斷門前柳”,通過家人的望眼欲穿,寫出詩人的久羈異鄉(xiāng)之苦,這是從對(duì)面落墨。

          “吾聞馬周昔作新豐客”到“直犯龍顏請(qǐng)恩澤”是第二層,為主人致酒之詞。“吾聞”二字領(lǐng)起,是對(duì)話的標(biāo)志;同時(shí)通過換韻,與上段劃分開來。這幾句主人的開導(dǎo)寫得很有意味,他抓住上進(jìn)心切的少年心理,甚至似乎看穿詩人引古自傷的`心事,有針對(duì)性地講了另一位古人一度受厄但終于否極泰來的奇遇:唐初名臣馬周,年輕時(shí)受地方官吏侮辱,在去長(zhǎng)安途中投宿新豐,逆旅主人待他比商販還不如。其處境比主父偃更狼狽。為了強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn),詩中用了“天荒地老無人識(shí)”的生奇夸張?jiān)煺Z,那種抱荊山之玉而“無人識(shí)”的悲苦,以“天荒地老”四字來表達(dá),可謂無理而極能盡情。馬周一度困厄如此,以后卻時(shí)來運(yùn)轉(zhuǎn),因替他寄寓的主人、中郎將常何代筆寫條陳,太宗大悅,予以破格提拔。“空將箋上兩行書,直犯龍顏請(qǐng)恩澤”即言其事。主人的話到此為止,只稱引古事,不加任何發(fā)揮。他說馬周只憑“兩行書”即得皇帝賞識(shí),言外之意似是:政治出路不特一途,囊錐終有出頭之日,科場(chǎng)受阻豈足悲觀!事實(shí)上馬周只是為太宗偶然發(fā)現(xiàn),這里卻說成“直犯龍顏請(qǐng)恩澤”,主動(dòng)自薦,似乎又慫恿少年要敢于進(jìn)取,創(chuàng)造成功的條件。

          “我有迷魂招不得”至篇終為第三層,直抒胸臆作結(jié)。“聽君一席話,勝讀十年書”,主人的開導(dǎo)使“我”這個(gè)“有迷魂招不得”者,茅塞頓開。作者運(yùn)用擅長(zhǎng)的象征手法,以“雄雞一聲天下白”寫主人的開導(dǎo)生出奇效,使詩人心胸豁然開朗。這“雄雞一聲”是一鳴驚人,“天下白”的景象激起了詩人的豪情,于是末二句寫道:少年正該壯志凌云,怎能一蹶不振!老是唉聲嘆氣,那是誰也不會(huì)來憐惜。“誰念幽寒坐嗚呃”,“幽寒坐嗚呃”五字,語亦獨(dú)造,形象地畫出詩人自己“咽咽學(xué)楚吟,病骨傷幽素”的苦態(tài)。“誰念”句,同時(shí)也就是一種對(duì)詩人以前的批判。末二句音情激越,使整篇詩具有積極的思想色彩。

        【李賀《致酒行》原文翻譯與賞析】相關(guān)文章:

        李賀《致酒行》賞析09-04

        《致酒行》李賀唐詩05-08

        李賀《李憑箜篌引》原文翻譯與賞析04-19

        李賀的唐詩《致酒行》鑒賞08-28

        李賀《致酒行》的作者出處及全詩賞析12-28

        李賀《將進(jìn)酒》原文翻譯賞析03-21

        李賀《野歌》原文翻譯及賞析12-16

        李賀《野歌》原文、翻譯及賞析12-16

        李賀《羅浮山人與葛篇》原文翻譯與賞析04-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>