- 相關(guān)推薦
蝶戀花原文 李清照
李清照所作的詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷,有的也流露出對(duì)中原的懷念。全詩(shī)如下:
蝶戀花·淚濕羅衣脂粉滿
淚濕羅衣脂粉滿,四疊陽(yáng)關(guān),唱到千千遍。人道山長(zhǎng)水又?jǐn),蕭蕭微雨聞孤館。
惜別傷離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺。好把音書憑過雁,東萊不似蓬萊遠(yuǎn)。
【注釋】
⑴蝶戀花:詞牌名。
⑵昌樂館:昌樂縣驛館,故址在今山東昌樂西北十里。
⑶淚濕羅衣脂粉滿:四印齋本自注云:“別作‘淚搵征衣脂粉暖’。”滿:同“漫”。
、汝(yáng)關(guān):這里指王維的《渭城曲》(送元二使安西):“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更進(jìn)一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人。”后人樂,曰《陽(yáng)關(guān)曲》,亦稱《陽(yáng)關(guān)》。蘇軾論《陽(yáng)關(guān)三迭》唱法云:“余在密州,文勛長(zhǎng)官以事至密,自云得古本《陽(yáng)關(guān)》,每句皆再唱,而第一句不疊。乃知古本三疊蓋如此”!端寞B陽(yáng)關(guān)》蓋按蘇軾之言推之,或者第一句也疊,故稱四疊。究竟如何疊法,說法不一。宋劉仙倫《一剪梅》:“唱到陽(yáng)關(guān)第四聲,香帶輕分。”
【譯文】
與姐妹們分手時(shí),惜別的淚水打濕了衣衫,洇濕了雙腮,送別的《陽(yáng)關(guān)曲》唱了一遍又一遍,縱有千言萬(wàn)語(yǔ),也難盡別情。而今身在異鄉(xiāng),望萊州山長(zhǎng)水遠(yuǎn)。寄宿館所,秋雨瀟瀟,不禁感到無(wú)限凄清。
被離情別緒攪得心亂如麻,竟不知在餞行時(shí)姐妹們送別酒是如何喝下去的,那杯中酒是深是淺,都全不知道了。最后囑咐姐妹,你們要將音訊讓過往的大雁捎來(lái),以慰我心,東萊畢竟不像蓬萊那樣遙遠(yuǎn)。
【賞析】
黃盛璋《趙明誠(chéng)、李清照夫婦年譜》認(rèn)為“此詞應(yīng)是宣和三年(1121年)秋清照自青(州)赴萊(州)中途宿昌樂縣之驛館而作時(shí)間當(dāng)在七八月間”。作者夜晚住在異地孤寂的驛館里,伴著寒燈長(zhǎng)夜不寐,這時(shí)隔窗傳來(lái)唰唰的雨聲,綿綿不已,更增加了心頭的無(wú)限愁緒,不禁潸然淚下。作者用蒼茫的遠(yuǎn)山和瀟瀟細(xì)雨構(gòu)成一幅寥廓、迷茫、凄涼的畫面,有力地烘托了黑夜孤館女主人悵惘、悲傷、孤寂的心境。作者通過對(duì)姊妹惜別、孤館夜宿、寄語(yǔ)姊妹的描寫,表現(xiàn)了姊妹間感情的真摯深厚。語(yǔ)言樸實(shí)、通俗、清新,感情真切、細(xì)膩,具有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。
【蝶戀花原文 李清照】相關(guān)文章:
李清照蝶戀花詩(shī)詞06-18
李清照蝶戀花賞析04-27
蝶戀花李清照翻譯08-16
蝶戀花李清照賞析10-21
李清照蝶戀花詩(shī)詞賞析05-26
李清照《蝶戀花》詩(shī)詞鑒賞05-26
李清照《蝶戀花》全詞翻譯及賞析09-20
蝶戀花原文及賞析06-16
《蝶戀花》原文與翻譯07-05
蝶戀花原文、注釋07-31