李商隱《春雨》
《春雨》
朝代:唐代
作者:李商隱
原文:
悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。
紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。
《春雨》直譯
“悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。”新春時節(jié),我穿著白夾衣,悵然地臥在床上;白門寂寞,令我心中萬分感傷。
“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。”隔著蒙蒙細雨凝視著那座紅樓,只覺得凄冷茫茫,我只好頂著珠簾般的細雨,在依稀閃爍的'燈光中黯然歸來。
“遠路應悲春晼晚,殘霄猶得夢依稀。”凄楚的暮春,遙遠的路途,哪里可以寄托我的悲凄傷感?纏綿的思緒,化做空泛的夢,在殘宵的夢中依稀與你相見。
“玉鐺緘札何由達,萬里云羅一雁飛。”有玉珰一雙作為信物,怎么樣才可以送達;我只有寄希望于萬里長空中,那一只剛剛飛來的鴻雁。
注釋
1. 白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。
2. 白門:指今江蘇南京市。
3. 紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。
4. 珠箔:珠簾,此處比喻春雨細密。
5. 晼晚:夕陽西下的光景,此處還蘊涵年復一年、人老珠黃之意。
6. 玉珰:耳環(huán)。
7. 云羅:像螺紋般的云片。
【李商隱《春雨》】相關文章:
李商隱《春雨》鑒賞10-19
《春雨》李商隱唐詩鑒賞11-03
唐代詩人李商隱春雨10-31
李商隱《春雨》古詩賞析10-31
李商隱的《春雨》賞析10-26
李商隱《春雨》譯文及賞析12-30
古詩春雨李商隱帶拼音版10-31
李商隱春雨帶拼音版古詩賞析10-27
春雨全詩拼音版、意思及賞析_唐代李商隱10-18
李商隱 溫庭筠10-26