李商隱登樂(lè)游原拼音版
導(dǎo)語(yǔ):李商隱所處的時(shí)代是國(guó)運(yùn)將盡的晚唐,盡管他有抱負(fù),但是無(wú)法施展,很不得志。這首詩(shī)就反映了他的傷感情緒。以下是小編整理的資料,歡迎閱讀參考。
dēng lè yóu yuán
登樂(lè)游原
zu zhě :lǐ shāng yǐn
作者:李商隱
xiàng wǎn yì bú shì ,qū chē dēng gǔ yuán 。 向晚意不適,驅(qū)車登古原。
xī yáng wú xiàn hǎo ,zhī shì jìn huáng hūn 。 夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏。
賞析
前兩句“向晚意不適,驅(qū)車登古原”是說(shuō):傍晚時(shí)分我心情悒郁,駕著車登上古老的郊原!跋蛲怼敝柑焐旌诹,“不適”指不悅。詩(shī)人心情憂郁,為了解悶,就駕著車子外出眺望風(fēng)景!肮旁本褪菢(lè)游原,在長(zhǎng)安城南,地勢(shì)較高,是唐代的游覽勝地。
這兩句,點(diǎn)明登古原的時(shí)間和原因。后兩句“夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏”是說(shuō):夕陽(yáng)下的景色無(wú)限美好,只可惜已接近黃昏。“無(wú)限好”是對(duì)夕陽(yáng)下的景象熱烈贊美。然而“只是”二字,筆鋒一轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)到深深的`哀傷之中。這是詩(shī)人無(wú)力挽留美好事物所發(fā)出深長(zhǎng)的慨嘆。這兩句近于格言式的慨嘆涵義是十分深的,它不僅對(duì)夕陽(yáng)下的自然景象而發(fā),也是對(duì)自己,對(duì)時(shí)代所發(fā)出的感嘆。其中也富有愛(ài)惜光陰的積極意義。
【李商隱登樂(lè)游原拼音版】相關(guān)文章:
登樂(lè)游原李商隱拼音版01-07
李商隱--登樂(lè)游原11-13
李商隱《登樂(lè)游原》11-03
李商隱《登樂(lè)游原》鑒賞11-28
李商隱《登樂(lè)游原》翻譯賞析09-01