- 相關(guān)推薦
柳宗元的吊屈原文
《吊屈原文》為唐代柳宗元被貶后憑吊屈原的文章,既是悼念著名的愛(ài)國(guó)者屈原,也是感嘆自己的人生的境遇。下面是小編分享的柳宗元的吊屈原文,歡迎閱讀!
柳宗元的吊屈原文:
后先生蓋千祀兮,余再逐而浮湘[1]。求先生之汩羅兮,攬蘅若以薦芳[2]。愿荒忽之顧懷兮,冀陳辭而有光[3]。
先生之不從世兮,惟道是就。支離搶攘兮[4],遭世孔疚[5]。華蟲(chóng)薦壤兮,進(jìn)御羔袖[6]。牝雞咿嗄兮,孤雄束咮?[7]。哇咬環(huán)觀兮,蒙耳大呂[8]。堇喙以為羞兮,焚棄稷黍[9]。犴獄之不知避兮[10],宮庭之不處。陷涂藉穢兮,榮若繡黼[11]。榱折火烈兮[12]。娛娛笑舞。讒巧之嘵嘵兮,惑以為咸池[13]。便媚鞠恧兮,美逾西施[14]。謂謨言之怪誕兮,反寘瑱而遠(yuǎn)違[15]。匿重痼以諱避兮,進(jìn)俞、緩之不可為[16]。
何先生之凜凜兮,厲針石而從之[17]?但仲尼之去魯兮,曰吾行之遲遲[18]。柳下惠之直道兮,又焉往而可施[19]!今夫世之議夫子兮,曰胡隱忍而懷斯[20]?惟達(dá)人之卓軌兮,固僻陋之所疑[21]。委故都以從利兮[22],吾知先生之不忍;立而視其覆墜兮[23],又非先生之所志。窮與達(dá)固不渝兮[24],夫惟服道以守義。矧先生之悃愊兮,蹈大故而不貳[25]。沉璜瘞佩兮,孰幽而不光?荃蕙蔽匿兮,胡久而不芳[26]?
先生之貌不可得兮,猶仿佛其文章[27]。托遺編而嘆喟兮,渙余涕之盈眶[28]。呵星辰而驅(qū)詭怪兮,夫孰救于崩亡[29]?何揮霍夫雷電兮,茍為是之荒茫[30]。耀姱辭之?曭朗兮[31],世果以是之為狂。哀余衷之坎坎兮[32],獨(dú)蘊(yùn)憤而增傷。諒先生之不言兮,后之人又何望[33]。忠誠(chéng)之既內(nèi)激兮,抑銜忍而不長(zhǎng)[34]。羋為屈之幾何兮[35],胡獨(dú)焚其中腸。
吾哀今之為仕兮,庸有慮時(shí)之否臧[36]。食君之祿畏不厚兮,悼得位之不昌[37]。退自服以默默兮,曰吾言之不行[38]。既媮風(fēng)之不可去兮[39],懷先生之可忘!
柳宗元的吊屈原文注釋?zhuān)?/strong>
[1]后先生二句:祀,年。再逐,805年(永貞元年)九月,柳宗元先被貶為邵州刺史,途中又被改貶為永州司馬。這是作者說(shuō)自己在屈原流放千年之后,又一次被貶謫,來(lái)到了湘江之畔。
[2]汨羅:水名,發(fā)源于江西,流入湖南。當(dāng)年屈原即投汨羅江殉身。蘅若:杜蘅、杜若,兩種芳草名。薦:祭獻(xiàn)。
[3]荒忽:同恍惚。冀:希望。
[4]搶攘:紛亂貌。
[5]孔:甚。疚:病患,痛苦。
[6]華蟲(chóng)二句:華蟲(chóng)即山雞,雄性尾巴長(zhǎng),羽毛美麗,此指鄉(xiāng)著山雞圖案的古代禮服。羔袖,羊羔皮制成的衣服。
[7]咿嚘(yī yōu):象聲詞,雞鳴聲。咮(zhòu):鳥(niǎo)嘴。牝雞二句,借母雞司晨、公雞束口喻賢者吞聲、小人昌言。
[8]哇咬:淫歌。大呂:樂(lè)調(diào)名,借指高級(jí)的廟堂音樂(lè)。哇咬二句,指聽(tīng)淫歌則環(huán)觀,聞大呂則掩耳。
[9]堇(jǐn):烏頭。喙(huì):烏嘴,與堇皆有毒植物。羞:同“饈”,美味食品。稷黍:泛指糧食。
[10]犴(àn)獄:牢獄。犴,一作“岸”,古代鄉(xiāng)亭的拘留所。
[11]涂:污泥。藉:靠、坐。繡黼(fǔ):華麗精美的服飾。陷涂二句:謂陷在泥潭里、坐在污穢中,卻如同穿著華麗衣服般榮耀。
[12]榱(cuī)折火烈:房屋的椽子摧折焚燒。榱:屋椽屋桷的總稱(chēng)。
[13]嘵嘵(xiāo):爭(zhēng)辯不休。咸池:周代六舞之一,相傳為堯時(shí)的樂(lè)舞。
[14]便(pián)媚:逢迎諂媚。鞠恧(nǜ):彎著身子不顧廉恥。恧:慚愧。西施:春秋時(shí)越國(guó)的美女。
[15]謨(mó)言:有謀略的話。寘:同“置”,(tiàn):古人冠冕上垂在兩側(cè)用來(lái)塞耳的玉。
[16]痼(gù):經(jīng)久難治之病。俞緩:俞跗、秦緩,古代良醫(yī)。
[17]厲:同“礪”,磨。針石:古人用以刺穴治病的金針和石針。
[18]但仲尼二句:《孟子·盡心》下:“孔子之去魯,曰:‘遲遲吾行也!ジ改竾(guó)之道也!
[19]柳下惠二句:《論語(yǔ)·微子》:“柳下惠為士師,三黜。人曰:‘子未可以去乎?’曰:‘直道而事人,焉往而不三黜?’”
[20]胡陷忍句:謂為什么忍受這樣的痛苦還要懷戀這里而不離開(kāi)。
[21]達(dá)人:通達(dá)事理的人。軌:規(guī)矩法度,指行為。僻陋:淺陋偏狹的人。
[22]委:拋棄。
[23]覆墜:指國(guó)家敗亡。
[24]渝:改變。
[25]悃愊(kǔn bì):至誠(chéng)。大故:大的變故,指死亡。不貳:沒(méi)有二心。矧(shěn)先生二句:謂屈原以至誠(chéng)之心報(bào)國(guó),寧可赴死也不改變志節(jié)。矧,況且。
[26]璜(huáng)、珮(pèi):皆美玉名。瘞(yì):掩埋。荃、蕙:皆香草名。沉璜四句:謂把美玉沉入水中或埋在地下,即使幽暗仍有光彩;將香草封藏起來(lái),即使長(zhǎng)久也有芳香。
[27]仿佛:見(jiàn)得不真切,大致可以看到。先生二句:謂屈原的容貌已看不見(jiàn)了,但在他的辭賦中似乎還能見(jiàn)到其形象。
[28]遺編:屈原遺留下來(lái)的作品。渙:水盛貌,這時(shí)指眼淚流淌。
[29]呵星辰二句:謂屈原在《天問(wèn)》中對(duì)日月星辰和神話傳說(shuō)中的怪異問(wèn)題一一追問(wèn),又怎能挽救國(guó)家的崩潰滅亡。
[30]揮霍:指揮的意思。何揮霍二句:謂屈原在作品中指揮風(fēng)云雷霆,實(shí)際上是空虛渺茫的幻想。
[31]姱(kuā)辭:麗辭。曭(tǎng)朗:日不明貌。耀姱辭句:謂屈原賦的辭句華麗而含義難明。
[32]坎坎:不平。
[33]諒:料想。望:或解作怨望。諒先生二句:謂屈原若不留下這些作品,后世之人又通過(guò)什么來(lái)揣想仰望。
[34]銜忍:壓在心底,強(qiáng)行忍耐。忠誠(chéng)二句:謂忠憤之氣在胸中涌動(dòng),是難以長(zhǎng)久忍不住不說(shuō)的。
[35]羋(mǐ):春秋時(shí)楚國(guó)祖先的族姓。屈:楚同姓,屈原的祖先屈瑕是楚武王熊通之子,因受封于屈,故以屈姓。
[36]庸:豈。否臧(pǐ zàng):俗作臧否,猶言好壞、得失。吾哀兩句:謂我感嘆當(dāng)今的為官者,哪有人去關(guān)心時(shí)政的好壞。
[37]悼:怕、耽心。昌:盛、高。食君二句:謂這些為官者拿國(guó)家的俸祿唯恐不多,得到的官位唯恐不高。
[38]退自服二句:謂還是退而自守沉默吧,因?yàn)槲业闹鲝堃褵o(wú)法實(shí)行。
[39]媮風(fēng):茍且偷安的澆薄風(fēng)氣。
白話譯文
先生逝世后約一千年的今天,我又一次被貶逐乘船來(lái)到湘江。為訪求先生的遺跡我來(lái)到汨羅江畔,采摘杜蘅向先生敬獻(xiàn)芳香。愿先生在荒茫中能顧念到我,讓我榮幸地向你傾訴衷腸。
先生不屈從世俗不隨波逐流,只遵循正確的政治主張。當(dāng)時(shí)國(guó)家是那樣當(dāng)時(shí)國(guó)家是那樣的殘破紛亂,你生活的世道實(shí)在令人憂傷。華貴的禮服被拋棄在地上,卻穿起羊皮做的粗劣衣裳。母雞咯咯亂叫,昂然獨(dú)立的公雞卻不能放聲高唱。庸俗下流的曲調(diào)人們圍住欣賞啊,對(duì)高雅美妙的音樂(lè)反而捂住耳朵。把毒藥當(dāng)成美好的食物,卻把真正的糧食拋棄燒光。明明是牢獄卻不知回避,丟下美麗的宮殿任其荒涼。陷進(jìn)泥坑坐在骯臟的地方弄得滿身污穢,卻自以為很榮耀像披上錦繡禮服。房屋已被烈火燒毀,卻還歌舞歡笑喜氣洋洋。喋喋不休的讒言巧語(yǔ),卻糊涂地當(dāng)成悅耳動(dòng)聽(tīng)的樂(lè)章。本是阿諛?lè)畛泻裱詿o(wú)恥的小丑,卻把她看成比西施還要漂亮。把治國(guó)圖強(qiáng)的言論視為怪誕,反而塞住耳朵把它拋到遠(yuǎn)方。有了重病還要諱疾忌醫(yī),其實(shí)就是請(qǐng)來(lái)名醫(yī)也束手無(wú)方。
為什么像先生這樣令人欽佩的人,還偏要磨礪針石去醫(yī)治那不能治愈的創(chuàng)傷?但從前孔子離開(kāi)魯國(guó)的時(shí)候,曾說(shuō): “我慢慢地走!绷禄莘钚小爸钡馈,也曾說(shuō)過(guò)去哪里能實(shí)現(xiàn)這種主張,F(xiàn)在世上的人都在議論先生,說(shuō)你為什么那樣遭受打擊還要關(guān)懷楚國(guó)的興亡?通達(dá)事理的人的卓越行為,本來(lái)是知識(shí)淺薄的人無(wú)法想象。拋棄自己的祖國(guó)去追求個(gè)人的私利,我知道先生決不忍心這樣。袖手旁觀坐視自己國(guó)家夭亡,這更不是先生的志向。無(wú)論處境好壞都不改變自己的志向,你始終堅(jiān)守自己的節(jié)操和理想。何況先生對(duì)祖國(guó)是這樣忠心耿耿,寧可壯烈投江而死也決不改變立場(chǎng)。沉在水底和埋進(jìn)土里的美玉,怎么會(huì)變得幽暗無(wú)光?香草被隱藏起來(lái),怎么會(huì)因時(shí)間久了就失去芳香?
先生的容貌再也看不到了,但從你的文章里卻仿佛看到了你的形象。捧讀先生的遺著我滿腹感慨,禁不住熱淚盈眶。你呵斥星辰而驅(qū)逐各種怪異,那樣又怎能挽救國(guó)家的危亡?你為什么那樣指揮風(fēng)云駕馭雷電,姑且浸沉于那渺茫的幻想。你寫(xiě)下了那些辭藻華美而又朦脆難明的文章,世上的一般人果真以為你在發(fā)狂。唯獨(dú)我為你的遭遇深懷不平,內(nèi)心充滿了憤怒和悲哀。如果先生不寫(xiě)下這些文章,后世的人又如何把你敬仰?你那愛(ài)國(guó)的赤誠(chéng)既然在胸中激蕩,哪能長(zhǎng)久忍耐在心中而不向外溢揚(yáng)?羋姓的楚國(guó)同你姓屈的能有多大關(guān)系,為什么你憂心如焚地為它著想?
我對(duì)現(xiàn)在的那些當(dāng)官的感到痛心疾首,他們中有哪一個(gè)關(guān)心國(guó)家的治亂興亡!他們只擔(dān)心自己的俸祿不多啊,又發(fā)愁自己的官運(yùn)不昌。我只好反身自守默不作聲,因?yàn)槲乙搽y以實(shí)現(xiàn)我的主張。既然這惡劣的世鳳難以改變,我只有長(zhǎng)懷先生永不遺忘。
創(chuàng)作背景
《吊屈原文》寫(xiě)于唐順宗永貞元年(805年),這年柳宗元因參加王叔文領(lǐng)導(dǎo)的政治革新運(yùn)動(dòng)失敗而被貶為永州司馬。赴永州途經(jīng)汨羅江時(shí),觸景傷懷,于是寫(xiě)下這篇文章。
作品鑒賞
文學(xué)賞析
文章共分為五段,第一段交代了“逐而浮湘”感慨為文的心境,奠定了正文的情感基調(diào)。“先生之不從世兮,唯道是就”,熱情歌頌了屈原不隨波逐流的崇高品質(zhì)和始終不渝的愛(ài)國(guó)情懷。
文章第二段運(yùn)用對(duì)比的手法集中敘述楚國(guó)的貴族保守勢(shì)力對(duì)屈原的迫害!叭A蟲(chóng)薦壤兮,進(jìn)御羔袖。牝雞咿噯兮,孤雄束咮”,形象地表現(xiàn)了楚國(guó)上層集團(tuán)內(nèi)部在內(nèi)政、外交上的尖銳斗爭(zhēng)。而“哇咬環(huán)觀兮,蒙耳大呂。堇喙以為羞兮,焚棄稷黍。犴獄之不知避兮,宮庭之不處。陷途藉穢兮,榮若繡黼。榱折火烈兮,娛娛笑舞。讒巧之嘵嘵兮,或以為咸池。便媚鞠恧兮,美愈西施。謂謨言之怪誕兮,反置填而遠(yuǎn)違”,則生動(dòng)說(shuō)明了楚懷王忠奸不辯,良莠不分,聽(tīng)信讒言,甚至對(duì)鄭袖、靳尚等人公然接受秦國(guó)賄賂、出賣(mài)楚國(guó)利益的行為而不察覺(jué),最終落得個(gè)被秦扣留,死于秦國(guó)的下場(chǎng)。楚懷王死后,頃襄王即位,完全依靠奸佞治國(guó),使楚國(guó)更加殘破、散敗,“支離搶攘兮,遭世亂疾”,便是當(dāng)時(shí)楚國(guó)國(guó)情的真實(shí)寫(xiě)照。
文章第三段則連用五個(gè)反問(wèn)句,猛烈抨擊了當(dāng)年迫害屈原的貴族保守勢(shì)力,熱情謳歌了屈原至死不渝的愛(ài)國(guó)情懷,表達(dá)了作者對(duì)屈原的景仰、贊美、理解和同情。特別是最后四句,將以上諸般情感表現(xiàn)的淋漓盡致。
文章第四段的開(kāi)頭,作者以逝者遺留的傳世之作推求屈原的音容笑貌,繼而將自己的悲哀之情推向高潮!皼鱿壬谎再,后之人又何望”一句,則以畫(huà)龍點(diǎn)睛之筆,概括反映了屈原對(duì)中國(guó)文學(xué)史的貢獻(xiàn)以及研究屈原一生遭遇的途徑。
文章第五段,作者借悼念屈原,感嘆自己。聲長(zhǎng)而語(yǔ)悲,情哀而意深。
縱觀全文,柳宗元對(duì)楚國(guó)黑暗腐朽的政治給予了強(qiáng)烈的批判,贊美了屈原堅(jiān)持理想、寧死不屈的精神。作者通過(guò)憑吊屈原來(lái)發(fā)泄自己對(duì)當(dāng)時(shí)政治現(xiàn)實(shí)的不滿,以表達(dá)像屈原那樣無(wú)論受到多大的迫害,決不與惡勢(shì)力同流合污的決心。文章充分發(fā)揮了騷體賦的長(zhǎng)處,語(yǔ)言上眾多“兮”字的運(yùn)用,形成了一唱三嘆、抑揚(yáng)頓挫的節(jié)奏感,形式上的這種特點(diǎn)與所要表達(dá)的沉痛哀婉、悲憤真摯的感情相結(jié)合,進(jìn)一步加強(qiáng)了文章的感染力。
名家點(diǎn)評(píng)
元·賦論家祝堯:晁氏曰:“宗元得罪,與昔人離讒去國(guó)者異。其吊原,殆困而知悔者,其辭慚矣!庇拗^《吊屈原文》亦用比賦體,而雜出拾夙興之義,其跡原之心,亦頗得之;尬虈L稱(chēng)揚(yáng)、柳于楚辭逼真,必非茍言者。
明·散文家茅坤:文不如賈誼所吊屈原者之賦,而詞亦矘朗。
作者簡(jiǎn)介
柳宗元(773-819年),字子厚,漢族,河?xùn)|(山西芮城、運(yùn)城一帶)人,“唐宋八大家”之一,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、散文家和思想家。世稱(chēng)“柳河?xùn)|”、“河?xùn)|先生”,柳宗元與韓愈并稱(chēng)為“韓柳”,與劉禹錫并稱(chēng)“劉柳”,與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱(chēng)“王孟韋柳”。
柳宗元筆鋒犀利,諷刺辛辣。游記寫(xiě)景狀物,有所寄托,有《河?xùn)|先生集》,代表作有《溪居》、《江雪》、《漁翁》等。
【柳宗元的吊屈原文】相關(guān)文章:
柳宗元《天說(shuō)》原文08-30
柳宗元《漁翁》原文08-23
吊白居易原文賞析10-14
吊白居易原文及賞析09-09
《吊白居易》原文及賞析02-23
吊白居易原文及賞析02-24
《吊白居易》原文及賞析11-18
柳宗元蝜蝂原文09-10
柳宗元《貞符》原文10-26