1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 黔之驢翻譯

        時間:2024-06-09 12:09:10 柳宗元 我要投稿

        黔之驢翻譯

          在學(xué)習(xí)中,大家都背過文言文吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。是不是有很多人沒有真正理解文言文?以下是小編精心整理的黔之驢翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

          黔之驢

          唐代:柳宗元

          黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,慭慭然,莫相知。

          他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁;以為且噬己也,甚恐。然往來視之,覺無異能者;益習(xí)其聲,又近出前后,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚沖冒。驢不勝怒,蹄之。虎因喜,計之曰:“技止此耳!”因跳踉大,斷其喉,盡其肉,乃去。

          噫!形之龐也類有德,聲之宏也類有能。向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!

          黔之驢譯文及注釋

          譯文

          黔地(這里的黔不指貴州)這個地方本來沒有驢,有一個喜歡多事的人用船運來(一頭驢)進入這個地方。運到后卻沒有什么用處,就把它放置在山腳下。老虎看到它是個龐然大物,把它作為神(來對待),躲藏在樹林里偷偷看它。(老虎)漸漸小心地出來接近它,不知道它是什么東西。

          有一天,驢叫了一聲,老虎十分害怕,遠遠地逃走,認(rèn)為(驢)要咬自己,非常害怕。但是(老虎)來來回回地觀察它,覺得它并沒有什么特殊的本領(lǐng)。(老虎)漸漸地熟悉了驢的叫聲,又前前后后地靠近它,但始終不與它搏斗。(老虎)漸漸地靠近驢子,態(tài)度更加親切而不莊重,碰倚靠撞冒犯它。驢非常生氣,用蹄子踢老虎。老虎因此而很高興,盤算這件事說:“驢的技藝僅僅只是這樣罷了!”于是跳起來大吼了一聲,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,才離開。

          唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐,(老虎)當(dāng)初(如果說)看不出驢的本領(lǐng),老虎即使兇猛,(但)多疑、畏懼,終究不敢獵取驢子 。如今像這樣的下場,可悲啊!

          注釋

          1.好事者:喜歡多事的人。

          2.船載以入:用船載運(驢)進黔。船,這里指用船的意思。以,連詞,相當(dāng)于“而”,表修飾。

          3.至:到。

          4.則:表轉(zhuǎn)折,卻。

          5.之:代詞,代驢。

          6.龐然大物:(虎覺得驢是)巨大的動物。龐然,巨大的樣子。然,......的樣子。

          7.以為:把……當(dāng)作。

          8.蔽:躲避,躲藏。

          9.窺:偷看。

          10.稍:逐漸地,漸漸地。

          11.近:形容詞作動詞,靠近。

          12.慭慭(yìnyìn)然:小心謹(jǐn)慎的樣子。

          13.莫相知:不知道它是什么東西。相:一方對另一方,偏指另一方。

          14.他日:之后的一天。

          15.大駭:非常害怕。大:很,非常。駭,害怕。

          16.遠遁:跑得遠遠的。遁:跑,逃跑。

          17.以為:認(rèn)為

          18.且:將要。噬:咬。

          19.甚:很,非常。

          20.恐:害怕。

          21.然:表轉(zhuǎn)折,然而,但是。

          22.視:觀察。

          23.覺無異能:(虎)覺得(驢)沒有特別的本領(lǐng)。異:特別的,與眾不同的。能:本領(lǐng),能力。

          24.者:語氣詞,文中表示揣度語氣,似的。

          25.益:漸漸地。

          26.習(xí):熟悉。

          27.終:始終。

          28.搏:搏擊,搏斗。

          29.稍:漸漸地。

          30.近:靠近。

          31.益:更加。

          32.狎:態(tài)度親近而不莊重。

          33.蕩倚沖冒:形容虎對驢輕侮戲弄的樣子。蕩,碰撞。倚,倚靠。沖,沖撞。冒,冒犯。

          34.不勝(shēng)怒:非常憤怒。

          35.蹄:名詞作動詞,踢。

          36.因:因此。

          37.計之:盤算這件事。計,盤算。

          38.技止此耳:(驢)的本領(lǐng)只不過這樣罷了。技,本領(lǐng)。止,同“只”,只不過,僅僅。此,這樣。耳,罷了。

          39.因:于是,就。

          40.跳踉(tiàoliáng):跳躍。

          41.(hǎn):吼叫。

          42.盡:(吃)完。

          43.乃:才。

          來源

          選自《柳河?xùn)|集》。黔(qián),即唐代黔中道,轄境相當(dāng)于今湖南沅水澧水流域、湖北清江流域、重慶黔江流域和貴州東北一部分。后來稱貴州省為黔。柳宗元(773—819)字子厚,唐代文學(xué)家,唐宋八大家之一,古文運動的主導(dǎo)者,與韓愈并稱“韓柳,世稱柳河?xùn)|。

          詩人簡介

          柳宗元(公元773年—公元819年11月28日),字子厚,漢族,祖籍河?xùn)|郡(今山西省運城市永濟、芮城一帶)人,世稱“柳河?xùn)|”,“河?xùn)|先生”。因官終柳州刺史,又稱“柳柳州”“柳愚溪”。唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、散文家和思想家。

          柳宗元與韓愈共同倡導(dǎo)唐代古文運動,并稱為“韓柳”,與劉禹錫并稱“劉柳”,與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱“王孟韋柳”。柳宗元一生留詩文作品達600余篇,其文的成就大于詩。駢文有近百篇,散文論說性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣。游記寫景狀物,多所寄托,有《河?xùn)|先生集》,代表作有《溪居》《江雪》《漁翁》。柳宗元遺族所建柳氏民居,現(xiàn)位于山西晉城市沁水縣文興村,為國家4A級景區(qū)。

        【黔之驢翻譯】相關(guān)文章:

        柳宗元《黔之驢》原文及翻譯12-29

        【精華】柳宗元《黔之驢》原文及翻譯10-29

        柳宗元《黔之驢》原文注釋翻譯與賞析10-17

        黔之驢閱讀答案05-16

        《黔之驢》閱讀答案08-08

        柳宗元《黔之驢》鑒賞10-25

        柳宗元《黔之驢》全文及鑒賞07-25

        柳宗元《黔之驢》寓意新解10-08

        柳宗元三戒黔之驢10-17

        柳宗元《黔之驢》原文及鑒賞10-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 伊人激情在线视频 | 亚洲精品自在线拍亚洲Aα 亚洲中文字幕超麻 | 精品免费AV一区二区 | 天天综合精品在线观看 | 中国三级久久精品三级 | 亚洲天堂ab综合网 |