1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 贈(zèng)孟浩然原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2022-06-08 19:01:06 孟浩然 我要投稿

        贈(zèng)孟浩然原文翻譯及賞析(匯編4篇)

        贈(zèng)孟浩然原文翻譯及賞析1

          【作品簡(jiǎn)介】

          《贈(zèng)孟浩然》由李白創(chuàng)作,被選入《唐詩(shī)三百首》。這首詩(shī)大致寫在李白寓居湖北安陸時(shí)期(727——736),此時(shí)他常往來(lái)于襄漢一帶,與比他長(zhǎng)十二歲的孟浩然結(jié)下了深厚友誼。詩(shī)的風(fēng)格自然飄逸,描繪了孟浩然風(fēng)流儒雅的形象,同時(shí)也抒發(fā)了李白與他思想感情上的共鳴。全詩(shī)推崇孟浩然風(fēng)雅瀟灑的品格。首聯(lián)點(diǎn)題,抒發(fā)了對(duì)孟浩然的欽慕之情;二、三兩聯(lián)描繪了孟浩然摒棄官職,白首歸隱,醉月中酒,迷花不仕的高雅形象;尾聯(lián)直接抒情,把孟氏的高雅比為高山巍峨峻拔,令人抑止。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“站”的唐詩(shī)三百首欄目。

          【原文】

          《贈(zèng)孟浩然

          作者:李白

          吾愛(ài)孟夫子,風(fēng)流天下聞。

          紅顏棄軒冕,白首臥松云。

          醉月頻中圣,迷花不事君。

          高山安可仰,徒此揖清芬。

          【注解】

          1.孟夫子:指孟浩然。夫子,一般的尊稱。此詩(shī)約作于開元二十三年(735)孟浩然離開長(zhǎng)安回到襄陽(yáng)隱居之后。

          2.風(fēng)流:古人以風(fēng)流贊美文人,主要是指有文采,善詞章,風(fēng)度瀟灑,不鉆營(yíng)茍且等。王士源《孟浩然集序》說(shuō)孟“骨貌淑清,風(fēng)神散朗,救患釋紛,以立義表。灌蔬藝竹,以全高尚。”

          3.紅顏句:意謂從青年時(shí)代起就對(duì)軒冕榮華(仕宦)不感興趣。

          4.白首:白頭,指老年。

          5.醉月句:月下醉飲。中圣:“中圣人”的簡(jiǎn)稱,即醉酒。曹魏時(shí)徐邈喜歡喝酒,稱酒清者為圣人,酒濁者為賢人。中:讀去聲,動(dòng)詞,“中暑”、“中毒”之“中”,此為飲清酒而醉,故曰中圣。釋源:《三國(guó)志·魏志·徐邈傳》:“徐邈字景山,燕國(guó)薊人也。……魏國(guó)初建,為尚書郎,時(shí)科禁酒,而邈私飲至于沈醉。校事趙達(dá)問(wèn)以曹事,邈曰:‘中圣人。’達(dá)白之太祖,太祖甚怒。度遼將軍鮮于輔進(jìn)曰:‘平日醉客謂酒清者為圣人,濁者為賢人,邈性修慎,偶醉言耳!棺妹庑。”說(shuō)解:曹操嚴(yán)禁飲酒。徐邈身為尚書郎,私自飲酒,違犯禁令。當(dāng)下屬問(wèn)詢官署事務(wù)時(shí),他竟說(shuō)“中圣人”,意思是自己飲中了酒。因當(dāng)時(shí)人諱說(shuō)酒字,把清酒叫圣人,濁酒叫賢人。關(guān)于“酒”與“圣人”之關(guān)系,最早的記載出現(xiàn)于《春秋左傳·襄公二十二年》: 【傳】二十二年春,臧武仲如晉,雨,過(guò)御叔。御叔在其邑,將飲酒,曰:“焉用圣人!我將飲酒而己,雨行,何以圣為?”穆叔聞之曰:“不可使也,而傲使人,國(guó)之蠹也!绷畋镀滟x。后世遂以“中圣人”或“中圣”指飲酒而醉。

          6.迷花:迷戀花草,此指陶醉于自然美景。事君:侍奉皇帝。

          7.高山:言孟品格高尚,令人敬仰!对(shī)經(jīng)·小雅·車舝》:“高山仰止,景行行止”。

          8.徒此揖清芬:只有在此向您清高的人品致敬了。李白出蜀后,游江陵、瀟湘、廬山、金陵、揚(yáng)州、姑蘇等地,然后回頭又到了江夏。他專程去襄陽(yáng)拜訪孟浩然,不巧孟已外游,李白不無(wú)遺憾地寫了這首詩(shī),表達(dá)敬仰和遺憾之情!案呱桨部裳觯酱艘厩宸摇倍,即透出仰慕而未能一見之意。

          【韻譯】

          我敬重孟浩然先生的莊重瀟灑,他為人高尚風(fēng)流倜儻聞名天下。

          少年時(shí)鄙視功名不愛(ài)官冕車馬,高齡白首又歸隱山林摒棄塵雜。

          明月夜常常飲酒醉得非凡高雅,他不事君王迷戀花草胸懷豁達(dá)。

          高山似的品格怎么能仰望著他?只在此揖敬他芬芳的道德光華!

          【評(píng)析】

          李白比孟浩然小十二歲,但兩人常相往來(lái),友誼深厚。他欽佩孟浩然清高的品行和自然飄逸的詩(shī)風(fēng)。本詩(shī)集中表現(xiàn)了他對(duì)孟浩然的崇敬和兩人思想感情上的共鳴。這首詩(shī),結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),語(yǔ)言古樸自然 ,用的典故全無(wú)斧鑿痕跡。

          這首詩(shī)采用抒情──描寫──抒情的方式,以一種舒展唱嘆的語(yǔ)調(diào),表達(dá)詩(shī)人的敬慕之情。

          李白的律詩(shī),不屑為格律所拘束,而是追求古體的自然流走之勢(shì),直抒胸臆,透出一股飄逸之氣。前人稱“太白于律,猶為古詩(shī)之遺,情深而詞顯,又出乎自然,要其旨趣所歸,開郁宣滯,特于風(fēng)騷為近焉。”(《李詩(shī)緯》)該詩(shī)就有這樣的特色。

          首先看其章法結(jié)構(gòu)。首聯(lián)即點(diǎn)題,開門見山,抒發(fā)了對(duì)孟浩然的欽敬愛(ài)慕之情。一個(gè)“愛(ài)”字是貫串全詩(shī)的抒情線索!帮L(fēng)流”指浩然瀟灑清遠(yuǎn)的風(fēng)度人品和超然不凡的文學(xué)才華。這一聯(lián)提綱挈領(lǐng),總攝全詩(shī)。到底如何風(fēng)流,就要看中間二聯(lián)的筆墨了。 中二聯(lián)好似一幅高人隱逸圖,勾勒出一個(gè)高臥林泉、風(fēng)流自賞的詩(shī)人形象!凹t顏”對(duì)“白首”,概括了從少壯到晚歲的生涯。一邊是達(dá)官貴人的車馬冠服,一邊是高人隱士的松風(fēng)白云,浩然寧棄仕途而取隱遁,通過(guò)這一棄一取的對(duì)比,突出了他的高風(fēng)亮節(jié)。“白首”句著一“臥”字,活畫出人物風(fēng)神散朗、寄情山水的高致。如果說(shuō)頷聯(lián)是從縱的方面寫浩然的生平,那么頸聯(lián)則是在橫的方面寫他的隱居生活。在皓月當(dāng)空的清宵,他把酒臨風(fēng),往往至于沉醉,有時(shí)則于繁花叢中,流連忘返。頷聯(lián)采取由反而正的寫法,即由棄而取,頸聯(lián)則自正及反,由隱居寫到不事君。縱橫正反,筆姿靈活。

          中二聯(lián)是在形象描寫中蘊(yùn)含敬愛(ài)之情,尾聯(lián)則又回到了直接抒情,感情進(jìn)一步升華。浩然不慕榮利、自甘淡泊的品格已寫得如此充分,在此基礎(chǔ)上將抒情加深加濃,推向高潮,就十分自然,如水到渠成。仰望高山的形象使敬慕之情具體化了,但這座山太巍峨了,因而有“安可仰”之嘆,只能在此向他純潔芳馨的品格拜揖。這樣寫比一般地寫仰望又翻進(jìn)了一層,是更高意義上的崇仰,詩(shī)就在這樣的贊語(yǔ)中結(jié)束。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“站”的唐詩(shī)三百首欄目。

          其次詩(shī)在語(yǔ)言上也有自然古樸的特色。首聯(lián)看似平常,但格調(diào)高古,蕭散簡(jiǎn)遠(yuǎn)。它以一種舒展的唱嘆語(yǔ)調(diào)來(lái)表達(dá)詩(shī)人的敬慕之情,自有一種風(fēng)神飄逸之致,疏朗古樸之風(fēng)。尾聯(lián)也具有同樣風(fēng)調(diào)。中二聯(lián)不斤斤于對(duì)偶聲律,對(duì)偶自然流走,全無(wú)板滯之病。如由“紅顏”寫至“白首”,象流水淌瀉,其中運(yùn)用“互體”,耐人尋味:“棄軒冕”、“臥松云”是一個(gè)事情的兩個(gè)方面。這樣寫,在自然流走之中又增加了搖曳錯(cuò)落之美。詩(shī)中用典,融化自然,不見斧鑿痕跡。如“中圣”用曹魏時(shí)徐邈的故事,他喜歡喝酒,將清酒叫作圣人,濁酒叫作賢人,“中圣”就是喝醉酒之意,與“事君”構(gòu)成巧妙的對(duì)偶!案呱健币痪溆昧恕对(shī)經(jīng)·小雅·車舝》中“高山仰止,景行行止”的典故,后來(lái)司馬遷又在《孔子世家》中用來(lái)贊美孔子。這里既是用典,又是形象描寫,即使不知其出處,也仍能欣賞其形象與詩(shī)情之美。而整個(gè)詩(shī)的結(jié)構(gòu)采用抒情——描寫——抒情的方式。開頭提出“吾愛(ài)”之意,自然地過(guò)渡到描寫,揭出“可愛(ài)”之處,最后歸結(jié)到“敬愛(ài)”。依感情的自然流淌結(jié)撰成篇,所以象行云流水般舒卷自如,表現(xiàn)出詩(shī)人率真自然的感情。

          【賞析】

          李白與孟浩然的友誼是詩(shī)壇上的一段佳話。二人彼此結(jié)識(shí),固然不乏飲酒唱和、攜手邀游的樂(lè)趣,但是至為重要的,則是在追求情感的和諧一致,尋求靈性飄逸的同伴和知音。史載孟浩然曾隱鹿門山,年四十余客游京師,終以“當(dāng)路無(wú)人”,還歸故園。而李白竟亦有類似的經(jīng)歷。他少隱岷山,又隱徂徠山。后被玄宗召至京師,供奉翰林。終因小人讒毀,被賜金放還。的確,笑傲王侯,宏放飄然,邈然有超世之心,這便是兩位著名詩(shī)人成為知交的根本原因。這首詩(shī)就是二人友誼的見證。

          首聯(lián)即揭出“吾愛(ài)”二字,親切摯懇,言由心出,一片真情掩蔽全篇!懊戏蜃印保c(diǎn)出所愛(ài)之人,扣緊題目。孟浩然比李白長(zhǎng)十二歲。年歲既長(zhǎng),襟懷磊落,生性瀟灑,詩(shī)才又特出,自然令李白仰慕欽敬,所以才以“夫子”相稱。“夫子”非章句腐儒,那是作者鄙夷不恥的。這是對(duì)孟浩然倜儻曠放生涯的贊譽(yù)。果然,下面使補(bǔ)充道:“風(fēng)流天下聞”。

          接下來(lái)二聯(lián),作者集中筆墨刻畫這位儒雅悠閑的“孟夫子”形象:“紅顏棄軒冕,白首臥松云”!凹t顏”對(duì)“白首”,當(dāng)是概括了孟浩然漫長(zhǎng)的人生旅程,“軒冕”對(duì)“松云”,則象征著仕途與隱遁,象征著富貴與淡泊。前者是多少人夢(mèng)寐以求的。后者雖有人表示傾慕,但未見有幾人能守本持一。孟浩然不同。他拋棄了功名富貴,便安心林下,終日與勁松白云為伍。自少至老,心志如一。這里,一“棄”,一“臥”,準(zhǔn)確生動(dòng)地描繪出孟浩然對(duì)人生所作出的抉擇。其欲擺脫世俗羈絆的高風(fēng)亮節(jié),其迷戀山水的`自得之貌,呼之欲出,形神畢現(xiàn)。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“站”的唐詩(shī)三百首欄目。

          “醉月頻中圣,迷花不事君”。這一聯(lián)寫孟浩然閑居無(wú)事,日以飲酒賞花為樂(lè)。前一聯(lián)作縱向勾勒,此一聯(lián)則作橫向鋪染,縱橫反復(fù),詳盡描繪了孟浩然的隱士風(fēng)流。謝榛《四溟詩(shī)話》曾謂,“紅顏”句與“迷花”句,“兩聯(lián)意頗相似”。其實(shí),李白的描寫是各有側(cè)重的。醉酒迷花,亦是李白樂(lè)為之事。寫此,意在突出孟浩然的灑脫不拘。同時(shí),也愈益顯出二人的靈犀相通。

          尾聯(lián)在贊譽(yù)對(duì)方時(shí)發(fā)出由衷的喟嘆:“高山安可仰,徒此揖清芬”。以“高山”喻對(duì)方,流露無(wú)限慕敬之情,又與首句呼應(yīng);“安可仰”,翻進(jìn)一層,以己之慚愧不如進(jìn)行反襯。這就自然逼出結(jié)句——對(duì)孟夫子,自己只能徒然向他清幽芬芳的人品拜揖。這是禮贊,這是天性率真的詩(shī)人向自己愛(ài)慕的人坦露出的赤誠(chéng)。

          【點(diǎn)評(píng)】

          李白之大名人盡皆知。他的才華與品德也被后世人所欣賞贊頌。孟浩然也是大名鼎鼎,無(wú)人不曉。如果這兩個(gè)人見了面會(huì)如何呢?最近我就讀到了這首李白寫給孟浩然的詩(shī)。

          吾愛(ài)孟夫子,風(fēng)流天下傳。

          紅顏棄軒冕,白首臥孤松。

          醉月頻中圣,迷花不事君。

          高山安可仰,途此揖清芬。

          真是一首好詩(shī),充分表達(dá)出了李對(duì)孟的熱愛(ài)!押韻的字,對(duì)仗的詩(shī)句,再加上詩(shī)人富有創(chuàng)意的語(yǔ)言,使這首詩(shī)的風(fēng)格十分獨(dú)特。全詩(shī)的內(nèi)容,無(wú)疑是在贊揚(yáng)孟浩然。我愛(ài)孟夫子,他的風(fēng)采天下流傳。少時(shí)不愛(ài)香車冕冠,老年獨(dú)臥孤松之下。有月之夜,飲酒作樂(lè),一生愛(ài)花草,不事權(quán)貴。他就像那高山般不可仰望,只能到此處揖取他的芬芳。

          李白的語(yǔ)言永遠(yuǎn)都是那么浪漫灑脫,短短的幾行字,竟把孟浩然的性情、才華表述得如此淋漓盡致。而最后的兩句“高山安可仰,途此揖清芬”更是將自己對(duì)孟浩然的熱愛(ài)抒發(fā)到了極點(diǎn)。李白還懂得運(yùn)用比喻,他吧孟貼切地比作高不可仰望的山。一位浪漫主義大詩(shī)人,其名遠(yuǎn)勝于孟浩然,竟用高山來(lái)比喻他人,這既是李白的謙虛。李白與孟浩然還真是同一類人,有著對(duì)自然的熱愛(ài),把這種自然融入詩(shī)中,就使整首詩(shī)超脫世俗,十分清新雅致。

          如果一首詩(shī)只能讓人在消遣中獲得快樂(lè),那么這并不是一首好詩(shī)。對(duì)于李白的詩(shī),很多人只是認(rèn)為它的感情強(qiáng)烈,但是我想補(bǔ)充一句,它也有一定的思想深度。在這首詩(shī)中,有一種思想十分值得珍惜,那就是一顆不慕名利,清幽淡泊的心,F(xiàn)在,“向上爬”的心理已經(jīng)讓人累得喘不上氣來(lái),而這首詩(shī)卻能讓人在勞累中獲得內(nèi)心深處的放松。萬(wàn)物由自然而生,李白也恰巧以此為出發(fā)點(diǎn),讓人了解自身的本性,個(gè)人的價(jià)值。從這一點(diǎn)來(lái)講,這首詩(shī)也是人們?cè)趧诶蹠r(shí)的一劑心靈良藥。

          李白的詩(shī),不只是游戲人間,也是對(duì)人生的思考;李白的詩(shī),不僅僅送給孟浩然,他也是在用自己的光芒,普度著后世之人。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“站”的唐詩(shī)三百首欄目。

          【作者介紹】

          李白(701年2月28日-762),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩(shī)人。漢族,出生于劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽(yáng)江油市青蓮鄉(xiāng)),一說(shuō)生于西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),祖籍隴西郡成紀(jì)縣(今甘肅平?jīng)鍪徐o寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽(yáng))。存世詩(shī)文千余篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢(mèng)游天姥吟留別》、《將進(jìn)酒》等詩(shī)篇,有《李太白集》傳世。762年病逝于安徽當(dāng)涂,享年61歲。其墓在安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

          李白(lǐ bái),字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,中國(guó)唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,李白的詩(shī)雄奇飄逸,藝術(shù)成就極高。他謳歌祖國(guó)山河與美麗的自然風(fēng)光,想象豐富,激昂奔放,富有浪漫主義精神。被賀知章稱為“詩(shī)仙”,其詩(shī)大多為描寫山水和抒發(fā)內(nèi)心的情感為主。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放。他與杜甫并稱為“李杜”,(李商隱與杜牧并稱為“小李杜”)。

          李白于武后長(zhǎng)安元年(701年)出生在劍南道之綿州(巴西郡)所屬昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川省綿陽(yáng)市所屬江油市青蓮鄉(xiāng))。另一種說(shuō)法是其父從中原被貶至西域的碎葉城(今吉爾吉斯斯坦的托克馬克市)所生,4歲再遷回劍南道綿州昌隆縣(今四川省江油市)。其父李客,生平事跡不詳。

          李白出生于盛唐時(shí)期,他的一生,絕大部分都在漫游中度過(guò),游歷了大半個(gè)中國(guó)。

          二十歲時(shí)只身出蜀,開始了廣泛漫游,南到洞庭湘江,東至吳、越,寓居在安陸(今湖北省安陸市)、應(yīng)山(今湖北省廣水市)。

          他到處游歷,希望結(jié)交朋友,拜謁社會(huì)名流,從而得到引薦,一舉登上高位,去實(shí)現(xiàn)政治理想和抱負(fù)。可是,十年漫游,卻一事無(wú)成。他又繼續(xù)北上太原、長(zhǎng)安(今陜西省西安市),東到齊、魯各地,并寓居山東任城(今山東省濟(jì)寧市)。

          這時(shí)他已結(jié)交了不少名流,創(chuàng)作了大量?jī)?yōu)秀詩(shī)篇。李白不愿應(yīng)試做官,希望依靠自身才華,通過(guò)他人舉薦走向仕途,但一直未得人賞識(shí)。他曾給當(dāng)朝名士韓荊州寫過(guò)一篇《與韓荊州書》,以此自薦,但未得回復(fù)。

          直到天寶元年(742年),因道士吳筠的推薦,李白被召至長(zhǎng)安,供奉翰林,文章風(fēng)采,名震天下 。李白初因才氣為唐玄宗所賞識(shí),后因不能見容于權(quán)貴,在京僅三年,就棄官而去,仍然繼續(xù)他那飄蕩四方的流浪生活。

          安史之亂發(fā)生的第二年(756年),他感憤時(shí)艱,曾參加了永王李璘的幕府。不幸,永王與肅宗發(fā)生了爭(zhēng)奪帝位的斗爭(zhēng),兵敗之后,李白受牽累,流放夜郎(今貴州境內(nèi)),途中遇赦寫下《早發(fā)白帝城》。晚年漂泊東南一帶,投奔族叔當(dāng)涂縣令李陽(yáng)冰,不久即病逝。更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“站”的唐詩(shī)三百首欄目。

          歷代文人對(duì)李白的詩(shī)歌成就作出了很高的評(píng)價(jià)。李白生前就有詩(shī)名。賀知章一見就稱他“謫仙人”。杜甫對(duì)其詩(shī)歌有“筆落驚風(fēng)雨,詩(shī)成泣鬼神”(《寄李十二白二十韻》)之評(píng),贊其“白也詩(shī)無(wú)敵,飄然思不群;清新庾開府,俊逸鮑參軍”。魏顥在《李翰林集序》中說(shuō):“白與古人爭(zhēng)長(zhǎng),三字九言,鬼出神入!痹S多文人都對(duì)李白有著很高的評(píng)價(jià)。韓愈云:“李杜文章在,光焰萬(wàn)丈長(zhǎng)!保ā墩{(diào)張籍》)。唐朝文宗御封李白的詩(shī)歌、裴旻的劍舞、張旭的草書為“三絕”。 到元白時(shí)期,開始揚(yáng)杜抑李。白居易說(shuō):"又詩(shī)之豪者,世稱李杜之作。才矣奇矣,人不逮矣" 杜甫曾對(duì)李白有過(guò)這樣的評(píng)價(jià)“李白一斗詩(shī)百篇, 長(zhǎng)安市上酒家眠,天子呼來(lái)不上船,自稱臣是酒中仙”。

        贈(zèng)孟浩然原文翻譯及賞析2

          唐 孟浩然

          八月湖水平⑴,涵虛混太清⑵。

          氣蒸云夢(mèng)澤⑶,波撼岳陽(yáng)城⑷。

          欲濟(jì)無(wú)舟楫⑸,端居恥圣明⑹。

          坐觀垂釣者⑺,徒有羨魚情⑻。

          注釋

         、哦赐ズ褐袊(guó)第二大淡水湖,在今湖南省北部。張丞相:指張九齡,唐玄宗時(shí)宰相。

         、坪摚喊炜,指天空倒映在水中。涵:包容。虛:虛空,空間;焯澹号c天混為一體。太清:指天空。

         、菤庹粼茐(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城:云夢(mèng)大澤水汽蒸騰,洞庭湖的波濤搖撼著岳陽(yáng)城。云夢(mèng)澤:古代云夢(mèng)澤分為云澤和夢(mèng)澤,指湖北南部、湖南北部一帶低洼地區(qū)。洞庭湖是它南部的一角。

          ⑷撼:一作“動(dòng)”。岳陽(yáng)城:在洞庭湖東岸。

          ⑸欲濟(jì)無(wú)舟楫:想渡湖而沒(méi)有船只,比喻想做官而無(wú)人引薦。濟(jì):渡。楫(jí):劃船用具,船槳。

         、识司訍u圣明:生在太平盛世自己卻閑居在家,因此感到羞愧。端居:閑居。圣明:指太平盛世,古時(shí)認(rèn)為皇帝圣明,社會(huì)就會(huì)安定。

          ⑺坐觀:一作“徒憐”。

         、掏剑褐荒。一作“空”。

         。9)坐觀垂釣者,徒有羨魚情:意思是說(shuō),看著人家垂釣,只能白白的產(chǎn)生羨魚之情了。這是隱喻想做官?zèng)]有途徑,言外之意就是希望張丞相能相助一臂之力。羨魚,《淮南子·說(shuō)林訓(xùn)》中說(shuō):“臨河而羨魚,不如歸家織網(wǎng)”

          譯文

          譯文一:

          八月洞庭湖水暴漲幾與岸平,水天一色交相輝映迷離難辨。

          云夢(mèng)大澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶涌似乎把岳陽(yáng)城撼動(dòng)。

          想要渡湖卻苦于找不到船只,圣明時(shí)代閑居又覺(jué)愧對(duì)明君。

          坐看垂釣之人多么悠閑自在,可惜只能空懷一片羨魚之情。

          譯文二

          秋水勝漲,幾乎與岸平,水天含混迷茫與天空渾然一體。

          云夢(mèng)大澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶涌似乎把岳陽(yáng)城撼動(dòng)。

          我想渡水苦于找不到船與槳,圣明時(shí)代閑居委實(shí)羞愧難容。

          閑坐觀看別人辛勤臨河垂釣,只能白白羨慕被釣上來(lái)的魚。

          詩(shī)歌賞析

          孟浩然早年有志仕進(jìn),曾人京求仕,失意而歸。唐時(shí),士人要進(jìn)人仕途,必須有達(dá)官貴人引薦。此詩(shī)是詩(shī)人寫給張九齡的,希望張薦引他。張九齡在唐玄宗時(shí)曾任中書令,封燕國(guó)公,后因事徙岳州,孟浩然此時(shí)游經(jīng)岳州,故作此詩(shī)。

          全詩(shī)先寫景后抒情。

          前四句以景物點(diǎn)出“望洞庭湖”的題意,展示了詩(shī)人所望的洞庭湖的壯觀遠(yuǎn)景。這時(shí)已屆八月之秋,湖水漲滿,一片汪洋浩瀚,水天相接,洞庭湖與太空混而為一;湖上迷蒙,似乎整個(gè)洞庭湖都籠罩在云夢(mèng)澤所蒸發(fā)的水汽之中;湖里波翻浪涌,其磅礴的聲勢(shì),使整個(gè)岳陽(yáng)城都受到震撼。這幾句寫出了洞庭湖的雄偉壯闊,空蒙浩瀚的撼動(dòng)乾坤的氣勢(shì),也表現(xiàn)了詩(shī)人此時(shí)爽朗開闊的胸襟。

          后面四句由寫景轉(zhuǎn)人抒情表志,透露出以此詩(shī)“贈(zèng)張丞相”的心意。先以“欲濟(jì)”一句承接上文寫景,似乎詩(shī)人在嘆惜沒(méi)有船可以渡過(guò)洞庭,而實(shí)際上并非如此。后面“端居”一句方表露出真意。兩句意思說(shuō):我要進(jìn)人仕途可是沒(méi)人引薦,在這圣明的時(shí)代閑居獨(dú)處真是有愧啊。最后兩句運(yùn)用《淮南子》“臨河而羨魚,不若歸家織網(wǎng)”的.典故,說(shuō)獨(dú)坐著看別人出仕,而自己空有這種愿望,沒(méi)有這種機(jī)會(huì)。說(shuō)得十分委婉,沒(méi)有直接提出要求,而實(shí)際正是要求張九齡為他的出仕出力薦引。

          全詩(shī)借景抒懷,表現(xiàn)了詩(shī)人積極用世的思想,希望在政治上得到援引的心情。

          詩(shī)人寫此詩(shī)匠心獨(dú)運(yùn),與一般干謁詩(shī)不同。先從寫景人手,寫雄偉壯闊的景觀,暗寓自己的心志。然后以“欲濟(jì)”一句作為過(guò)渡,既承接前面寫景,又巧妙地轉(zhuǎn)人抒懷。而在抒懷之中,沒(méi)有直接說(shuō)出請(qǐng)求薦引的話,而是運(yùn)用比喻和典故,委婉地表明了自己的希望,而請(qǐng)求薦引之意也無(wú)須直接表白而自明了。

          此詩(shī)不僅抒情婉轉(zhuǎn)巧妙,寫景也很出色。詩(shī)人緊扣詩(shī)題,突出湖水,不寫其他。用“平”字寫出湖水漲滿之后,以廣闊的太空、云夢(mèng)澤和雄壯的岳陽(yáng)城與之映襯,又用“涵”、“蒸”、“撼”等字加以點(diǎn)染,從而顯出了洞庭湖水的雄偉壯觀和震撼乾坤的氣勢(shì)!皻庹粼茐(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城”因之成為詠唱洞庭湖的名句。

        贈(zèng)孟浩然原文翻譯及賞析3

          贈(zèng)孟浩然

          吾愛(ài)孟夫子,風(fēng)流天下聞。

          紅顏棄軒冕,白首臥松云。

          醉月頻中圣,迷花不事君。

          高山安可仰,徒此揖清芬。

          古詩(shī)簡(jiǎn)介

          《贈(zèng)孟浩然》是唐代詩(shī)人李白在湖北所作的一首五言律詩(shī),全詩(shī)推崇孟浩然風(fēng)雅瀟灑的品格,全詩(shī)采用抒情、描寫、抒情的方式,以一種舒展唱嘆的語(yǔ)調(diào),表達(dá)詩(shī)人的敬慕之情。

          首聯(lián)點(diǎn)題,抒發(fā)了對(duì)孟浩然的欽慕之情。二、三兩聯(lián)描繪了孟浩然摒棄官職,白首歸隱,醉月中酒,迷花不仕的高雅形象。尾聯(lián)直接抒情,把孟氏的高雅比為高山巍峨峻拔,令人抑止。

          翻譯/譯文

          我敬重孟先生的莊重瀟灑,

          為人高尚風(fēng)流倜儻聞名天下。

          少年時(shí)鄙視功名不愛(ài)官冕車馬,

          高齡白首又歸隱山林摒棄塵雜。

          明月夜常常飲酒醉得非凡高雅,

          他不事君王迷戀花草胸懷豁達(dá)。

          高山似的品格怎么能仰望著他?

          只在此揖敬他芬芳的道德光華!

          注釋

          1.孟夫子:指孟浩然。夫子,一般的尊稱。

          2.風(fēng)流:古人以風(fēng)流贊美文人,主要是指有文采,善詞章,風(fēng)度瀟灑,不鉆營(yíng)茍且等。王士源《孟浩然集序》說(shuō)孟“骨貌淑清,風(fēng)神散朗,救患釋紛,以立義表。灌蔬藝竹,以全高尚!

          3.紅顏:指孟浩然少壯時(shí)期。

          4.白首:白頭,指孟浩然晚年的時(shí)候。

          臥松云:隱居。

          5.醉月句:月下醉飲。中圣:“中圣人”的簡(jiǎn)稱,即醉酒。曹魏時(shí)徐邈喜歡喝酒,稱酒清者為圣人,酒濁者為賢人。中:讀去聲,動(dòng)詞,“中暑”、“中毒”之“中”,此為飲清酒而醉,故曰中圣。

          6.迷花:迷戀花草,此指陶醉于自然美景。

          7.事君:侍奉皇帝。

          8.高山:言孟品格高尚,令人敬仰。《詩(shī)經(jīng)·小雅·車舝》:“高山仰止,景行行止”。

          9.徒此揖清芬:只有在此向您清高的人品致敬了。李白出蜀后,游江陵、瀟湘、廬山、金陵、揚(yáng)州、姑蘇等地,然后回頭又到了江夏。他專程去襄陽(yáng)拜訪孟浩然,不巧孟已外游,李白不無(wú)遺憾地寫了這首詩(shī),表達(dá)敬仰和遺憾之情!案呱桨部裳,徒此揖清芬”二句,即透出仰慕而未能一見之意。

          賞析/鑒賞

          李白的律詩(shī),不屑為格律所拘束,而是追求古體的自然流走之勢(shì),直抒胸臆,透出一股飄逸之氣,李白與孟浩然的友誼是詩(shī)壇上的'一段佳話。二人彼此結(jié)識(shí),固然不乏飲酒唱和、攜手邀游的樂(lè)趣,但是至為重要的,則是在追求情感的和諧一致,尋求靈性飄逸的同伴和知音.史載孟浩然曾隱鹿門山,年四十余客游京師,終以“當(dāng)路無(wú)人”,還歸故園。而李白竟亦有類似的經(jīng)歷.他少隱岷山,又隱徂徠山.后被玄宗召至京師,供奉翰林.終因小人讒毀,被賜金放還.的確,笑傲王侯,宏放飄然,邈然有超世之心,這便是兩位著名詩(shī)人成為知交的根本原因.這首詩(shī)就是二人友誼的見證。

          首先看其章法結(jié)構(gòu)。首聯(lián)即點(diǎn)題,揭出“吾愛(ài)”二字,親切摯懇,言由心出,一片真情掩蔽全篇,抒發(fā)了對(duì)孟浩然的欽敬愛(ài)慕之情!懊戏蜃印,點(diǎn)出所愛(ài)之人,扣緊題目。孟浩然比李白長(zhǎng)十二歲,年歲既長(zhǎng),襟懷磊落,生性瀟灑,詩(shī)才又特出,自然令李白仰慕欽敬,所以才以“夫子”相稱!胺蜃印狈钦戮涓澹鞘亲髡弑梢牟粣u的。這是對(duì)孟浩然倜儻曠放生涯的贊譽(yù),果然,下面使補(bǔ)充道:“風(fēng)流天下聞”。一個(gè)“愛(ài)”字是貫串全詩(shī)的抒情線索!帮L(fēng)流”指浩然瀟灑清遠(yuǎn)的風(fēng)度人品和超然不凡的文學(xué)才華。這一聯(lián)提綱挈領(lǐng),總攝全詩(shī)。到底如何風(fēng)流,就要看中間二聯(lián)的筆墨了。

          中二聯(lián)好似一幅高人隱逸圖,勾勒出一個(gè)高臥林泉、風(fēng)流自賞的詩(shī)人形象。作者集中筆墨刻畫這位儒雅悠閑的“孟夫子”形象:“紅顏棄軒冕,白首臥松云”!凹t顏”對(duì)“白首”,當(dāng)是概括了孟浩然漫長(zhǎng)的人生旅程,“軒冕”對(duì)“松云”,則象征著仕途與隱遁,象征著富貴與淡泊.前者是多少人夢(mèng)寐以求的。一邊是達(dá)官貴人的車馬冠服,一邊是高人隱士的松風(fēng)白云,浩然寧棄仕途而取隱遁,通過(guò)這一棄一取的對(duì)比,突出了他的高風(fēng)亮節(jié)!鞍资住本渲弧芭P”字,活畫出人物風(fēng)神散朗、寄情山水的高致。如果說(shuō)頷聯(lián)是從縱的方面寫浩然的生平,那么頸聯(lián)則是在橫的方面寫他的隱居生活。在皓月當(dāng)空的清宵,他把酒臨風(fēng),往往至于沉醉,有時(shí)則于繁花叢中,流連忘返。頷聯(lián)采取由反而正的寫法,即由棄而取,頸聯(lián)則自正及反,由隱居寫到不事君?v橫正反,筆姿靈活。

          中二聯(lián)是在形象描寫中蘊(yùn)含敬愛(ài)之情,尾聯(lián)則又回到了直接抒情,感情進(jìn)一步升華。浩然不慕榮利、自甘淡泊的品格已寫得如此充分,在此基礎(chǔ)上將抒情加深加濃,推向高潮,就十分自然,如水到渠成。仰望高山的形象使敬慕之情具體化了,但這座山太巍峨了,因而有“安可仰”之嘆,只能在此向他純潔芳馨的品格拜揖。這樣寫比一般地寫仰望又翻進(jìn)了一層,是更高意義上的崇仰,詩(shī)就在這樣的贊語(yǔ)中結(jié)束。

          其次詩(shī)在語(yǔ)言上也有自然古樸的特色。首聯(lián)看似平常,但格調(diào)高古,蕭散簡(jiǎn)遠(yuǎn)。它以一種舒展的唱嘆語(yǔ)調(diào)來(lái)表達(dá)詩(shī)人的敬慕之情,自有一種風(fēng)神飄逸之致,疏朗古樸之風(fēng)。尾聯(lián)也具有同樣風(fēng)調(diào)。中二聯(lián)不斤斤于對(duì)偶聲律,對(duì)偶自然流走,全無(wú)板滯之病。謝榛《四溟詩(shī)話》曾謂,“紅顏”句與“迷花”句,“兩聯(lián)意頗相似”,其中運(yùn)用“互體”,耐人尋味:“棄軒冕”、“臥松云”是一個(gè)事情的兩個(gè)方面。這樣寫,在自然流走之中又增加了搖曳錯(cuò)落之美。詩(shī)中用典,融化自然,不見斧鑿痕跡。如“中圣”用曹魏時(shí)徐邈的故事,他喜歡喝酒,將清酒叫作圣人,濁酒叫作賢人,“中圣”就是喝醉酒之意,與“事君”構(gòu)成巧妙的對(duì)偶。“高山”一句用了《詩(shī)經(jīng)·小雅·車舝》中“高山仰止,景行行止”的典故,后來(lái)司馬遷又在《孔子世家》中用來(lái)贊美孔子。這里既是用典,又是形象描寫,即使不知其出處,也仍能欣賞其形象與詩(shī)情之美。而整個(gè)詩(shī)的結(jié)構(gòu)采用抒情——描寫——抒情的方式。開頭提出“吾愛(ài)”之意,自然地過(guò)渡到描寫,揭出“可愛(ài)”之處,最后歸結(jié)到“敬愛(ài)”。依感情的自然流淌結(jié)撰成篇,所以象行云流水般舒卷自如,表現(xiàn)出詩(shī)人率真自然的感情。

        贈(zèng)孟浩然原文翻譯及賞析4

          原文

          吾愛(ài)孟夫子,風(fēng)流天下聞。

          紅顏棄軒冕,白首臥松云。

          醉月頻中圣,迷花不事君。

          高山安可仰,徒此揖清芬。

          譯文

          我敬重孟先生的莊重瀟灑,他為人高尚風(fēng)流倜儻聞名天下。

          少年時(shí)屏棄當(dāng)官不走仕途,一生閑云野鶴年老時(shí)仍在山間云中逍遙自在。

          明月夜常常把酒臨風(fēng),飲清酒而醉,他不事君王沉醉于自然美景。

          高山似的品格怎么能仰望著他?只有在此向您清高的人品致敬了!

          注釋

          孟夫子:指孟浩然。夫子,一般的尊稱。

          風(fēng)流:古人以風(fēng)流贊美文人,主要是指有文采,善詞章,風(fēng)度瀟灑,不鉆營(yíng)茍且等。王士源《孟浩然集序》說(shuō)孟“骨貌淑清,風(fēng)神散朗,救患釋紛,以立義表。灌蔬藝竹,以全高尚!

          紅顏句:意謂從青年時(shí)代起就對(duì)軒冕榮華(仕宦)不感興趣。

          白首:白頭,指老年。

          醉月句:月下醉飲。中圣:“中圣人”的簡(jiǎn)稱,即醉酒。曹魏時(shí)徐邈喜歡喝酒,稱酒清者為圣人,酒濁者為賢人。中:讀去聲,動(dòng)詞,“中暑”、“中毒”之“中”,此為飲清酒而醉,故曰中圣。

          迷花:迷戀花草,此指陶醉于自然美景。事君:侍奉皇帝。

          高山:言孟品格高尚,令人敬仰。

          徒此揖清芬:只有在此向您清高的人品致敬了。

          賞析

          本詩(shī)大致寫在李白寓居湖北安陸時(shí)期(727—736),此時(shí)他常往來(lái)于襄漢一帶,與比他長(zhǎng)十二歲的孟浩然結(jié)下了深厚的友誼。詩(shī)的風(fēng)格自然飄逸,描繪了孟浩然風(fēng)流儒雅的形象,同時(shí)也抒發(fā)了李白與他思想感情上的共鳴。

          李白的律詩(shī),不屑為格律所拘束,而是追求古體的自然流走之勢(shì),直抒胸臆,透出一股飄逸之氣。前人稱“太白于律,猶為古詩(shī)之遺,情深而詞顯,又出乎自然,要其旨趣所歸,開郁宣滯,特于風(fēng)騷為近焉。”(《李詩(shī)緯》)《贈(zèng)孟浩然》這首詩(shī)就有這樣的特色。

          “吾愛(ài)孟夫子,風(fēng)流天下聞。”首聯(lián)是說(shuō),我敬重孟先生,他為人高尚風(fēng)流倜儻聞名天下。首聯(lián)即點(diǎn)題,開門見山,抒發(fā)了對(duì)孟浩然的欽敬愛(ài)慕之情。一個(gè)“愛(ài)”字是貫穿全詩(shī)的抒情主線!帮L(fēng)流”指孟夫子瀟灑的風(fēng)度人品和超然的文學(xué)才華。這一聯(lián)提綱挈領(lǐng),總攝全詩(shī)。到底如何風(fēng)流,就要看中間兩聯(lián)的筆墨了。

          “紅顏棄軒冕,白首臥松云!鳖h聯(lián)是說(shuō),少年時(shí)鄙視功名不愛(ài)官冕車馬,高齡白首又歸隱山林摒棄塵雜。

          “醉月頻中圣,迷花不事君!鳖i聯(lián)是說(shuō),明月夜常常因酒醉得非凡高雅,他不事君王迷戀花草胸懷豁達(dá)。詩(shī)中用典,融化自然!爸惺ァ庇貌芪簳r(shí)徐邈的故事,他喜歡喝酒,將清酒叫作圣人,濁酒叫作賢人,“中圣”就是喝醉酒的意思,與“事君”構(gòu)成巧妙的對(duì)偶。

          中二聯(lián)好似一幅高人隱逸圖,勾勒出一個(gè)高臥林泉、風(fēng)流自賞的詩(shī)人形象!凹t顏”對(duì)“白首”,概括了從少壯到晚歲的生涯。一邊是達(dá)官貴人的車馬冠服,一邊是高人隱士的松風(fēng)白云,浩然寧棄仕途而去隱遁。通過(guò)這一棄一取的對(duì)比,突出了他的高風(fēng)亮節(jié)。如果說(shuō)頷聯(lián)是從總的方面寫他的生平,那么頸聯(lián)則只是從橫的方面寫他的隱居生活。在皓月當(dāng)空的清宵,他把酒臨風(fēng),往往至于沉醉。有時(shí)則于繁花叢中,流連忘返。頷聯(lián)采取由反而正的寫法,即由棄而;頸聯(lián)則自正及反,由隱居寫到不事君:縱橫正反,筆姿靈活。這二聯(lián)是在形象描寫中蘊(yùn)含敬愛(ài)之情。

          “高山安可仰?徒此揖清芬!”尾聯(lián)是說(shuō),高山似的品格怎么能夠仰望著他?只在此拜揖他芬芳的'道德光華!尾聯(lián)又回到直接抒情,感情進(jìn)一步升華。孟浩然不慕榮利,自甘淡泊的品格已經(jīng)寫得如此充分,在此基礎(chǔ)上將抒情加深加濃,推向高潮,就十分自然,如水到渠成。仰望高山的形象使敬慕之情具體化了,但這座山太巍峨了,因而有“安可仰”之嘆,只能在此向他純潔芳馨的品格拜揖。這樣寫比一般的寫仰望又翻進(jìn)一層,是更高意義上的崇拜,詩(shī)就在這樣的贊語(yǔ)中結(jié)束。

          這首詩(shī)在語(yǔ)言上有自然古樸的特色。首聯(lián)看似平常,它以一種舒展的唱嘆語(yǔ)來(lái)表達(dá)詩(shī)人的敬慕之情,自有一種格調(diào)高古,飄逸之致的風(fēng)神,尾聯(lián)也具有同樣的風(fēng)調(diào)。頷聯(lián)由“紅顏”寫到“白首,像流水淌瀉,”其中運(yùn)用“互體”,耐人尋味:“棄軒冕”、“臥松云”是一個(gè)事情的兩個(gè)方面。這樣寫,在自然流走之中又增加了搖曳錯(cuò)落之美。

          整個(gè)詩(shī)的結(jié)構(gòu)采用抒情——描寫——抒情的方式。開頭提出“吾愛(ài)”之意,自然過(guò)渡到描寫,揭示出“可愛(ài)”之處,最后歸結(jié)到“敬愛(ài)”。以感情的自然流淌結(jié)撰成篇,所以像行云流水般舒卷自如,表現(xiàn)出詩(shī)人率真自然的感情。

          創(chuàng)作背景

          此詩(shī)大致寫在李白寓居湖北安陸時(shí)期(公元727年~公元736年),此時(shí)他常往來(lái)于襄漢一帶,與比他長(zhǎng)十二歲的孟浩然結(jié)下了深厚友誼。郁賢皓認(rèn)為,此詩(shī)當(dāng)為公元739年(開元二十七年)李白過(guò)襄陽(yáng)重晤孟浩然時(shí)所作,其時(shí)孟浩然已屆暮年。

          李白

          李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。

        【贈(zèng)孟浩然原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        贈(zèng)孟浩然原文翻譯及賞析03-15

        贈(zèng)孟浩然原文翻譯、賞析11-01

        《贈(zèng)孟浩然》原文及翻譯賞析03-03

        贈(zèng)孟浩然原文、翻譯注釋及賞析09-28

        《贈(zèng)孟浩然》原文及賞析08-31

        贈(zèng)孟浩然原文及賞析02-04

        《贈(zèng)孟浩然》李白翻譯賞析04-16

        李白《贈(zèng)孟浩然》原文及賞析09-20

        贈(zèng)孟浩然原文,注釋,賞析10-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>