1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 夢(mèng)游天姥吟留別譯文及賞析

        時(shí)間:2024-09-23 03:55:37 夢(mèng)游天姥吟留別 我要投稿

        夢(mèng)游天姥吟留別譯文及賞析

          《夢(mèng)游天姥吟留別》 作者:李白

          ?驼勫,煙濤微茫信難求。

          越人語(yǔ)天姥,云霓明滅或可睹。

          天姥連天向天橫,勢(shì)拔五岳掩赤城。

          天臺(tái)四萬(wàn)八千丈,對(duì)此欲倒東南傾。

          我欲因之夢(mèng)吳越,一夜飛度鏡湖月。

          湖月照我影,送我至剡溪。

          謝公宿處今尚在,綠水蕩漾清猿啼,

          腳著謝公屐,身登青云梯。

          半壁見(jiàn)海日,空中聞天雞。

          千巖萬(wàn)轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。

          熊咆龍吟殷巖泉,⑸盍仲餼層巔。

          云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

          列缺霹靂,丘巒崩摧。

          洞天石扇,訇然中開(kāi)。

          青冥浩蕩不見(jiàn)底,日月照耀金銀臺(tái)。

          霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來(lái)下。

          虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。

          忽魂悸以魄動(dòng),恍驚起而長(zhǎng)嗟。

          惟覺(jué)時(shí)之枕席,失向來(lái)之煙霞。

          世間行樂(lè)亦如此,古來(lái)萬(wàn)事東流水。

          別君去兮何時(shí)還?

          且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。

          安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開(kāi)心顏!

          【原文注釋】: 1、瀛洲:神山名。 2、信:果真。 3、拔:超越。 4、赤城:山名。 5、列缺:閃電。 6、摧眉:低眉。

          【翻譯譯文】:

          海上來(lái)客,談起東海仙山瀛洲,

          說(shuō)它在煙濤浩渺中,實(shí)難尋求。

          越中來(lái)人,說(shuō)起那里的天姥山,

          盡管云霞或明或暗,間或可見(jiàn)。

          天姥山高聳入云,象橫臥天際,

          高超五岳遮蓋赤城,其勢(shì)無(wú)比。

          天臺(tái)山,傳說(shuō)高達(dá)四萬(wàn)八千丈,

          面對(duì)天姥山,象拜倒東南偶下。

          我想游天姥,因而夢(mèng)游了吳越。

          一夜飛越,夢(mèng)里見(jiàn)到鏡湖明月。

          明月清輝,把我身影映在湖里,

          不久又把我的身影,送到剡溪。

          當(dāng)年謝靈運(yùn)的住處,至今猶在,

          清波蕩漾猿猴長(zhǎng)啼,景致凄凄。

          我腳穿著,謝靈運(yùn)的登山木屐,

          攀登峻峭峰巒,如上青天云梯。

          在云間的山腰,可見(jiàn)東海日出,

          身體懸在半空,可聽(tīng)天雞鳴啼。

          山中盡是躚遙道路千回萬(wàn)轉(zhuǎn),

          迷戀倚石賞花,忽覺(jué)天色已晚。

          熊吼聲龍吟聲,在巖泉間震響,

          深林為之驚ⅲ峰巒火之抖顫。

          烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,

          水波淡淡蕩漾,湖面騰起云煙。

          閃電劃破長(zhǎng)空,一聲驚雷巨響,

          山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。

          神仙石府的石門, 在隆隆聲中打開(kāi)。

          洞里天空青暝暝,望不到邊際,

          日月交相輝映,照耀著金銀臺(tái)。

          云神們以彩虹為衣,以風(fēng)作馬,

          他們踩踏祥云,紛紛飄然而下。

          老虎奏起琴瑟,鸞鳥(niǎo)拉著車駕,

          仙人翩翩起舞,列隊(duì)縱橫如麻。

          忽然令人膽顫,不由魂飛魄散,

          恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長(zhǎng)嘆。

          醒來(lái)時(shí)看見(jiàn)的,身邊唯有枕席,

          方才美麗煙霞,已經(jīng)無(wú)影無(wú)跡。

          世間行樂(lè)之事,實(shí)在如同夢(mèng)幻,

          萬(wàn)事從古都象,東去流水一般。

          我與諸君作別,不知何時(shí)回還?

          暫且放養(yǎng)白鹿,在那青崖之間,

          要走隨即騎去,訪問(wèn)名川大山。

          我豈能低頭彎腰,去事奉權(quán)貴,

          使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!

          【賞析鑒賞】: 這是一首記夢(mèng)詩(shī),也是游仙詩(shī)。詩(shī)寫(xiě)夢(mèng)游名山,著意奇特,構(gòu)思精密,意境雄 偉。感慨深沉激烈,變化惝恍莫測(cè)于虛無(wú)飄渺的描述中,寄寓著生活現(xiàn)實(shí)。雖離奇, 但不做作。內(nèi)容豐富曲折,形象輝煌流麗,富有浪漫主義色彩。

          形式上雜言相間,兼用騷體,不受律束,體制解放。信手寫(xiě)來(lái),筆隨興至,詩(shī)才 橫溢,堪稱絕世名作。

        【夢(mèng)游天姥吟留別譯文及賞析】相關(guān)文章:

        《夢(mèng)游天姥吟留別》譯文及賞析06-10

        《夢(mèng)游天姥吟留別》原文譯文及賞析12-11

        《夢(mèng)游天姥吟留別》古詩(shī)譯文及賞析11-13

        李白《夢(mèng)游天姥吟留別》譯文及賞析07-10

        夢(mèng)游天姥吟留別原文譯文及賞析07-20

        《夢(mèng)游天姥吟留別》譯文06-14

        夢(mèng)游天姥吟留別譯文08-23

        夢(mèng)游天姥吟留別 賞析10-21

        夢(mèng)游天姥吟留別原文及譯文04-12

        夢(mèng)游天姥吟留別譯文及注釋09-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>