夢游天姥吟留別意象
《夢游天姥吟留別》是唐代大詩人李白的詩作。這是一首記夢詩,也是一首游仙詩。下面是小編整理的夢游天姥吟留別意象,歡迎大家閱讀學(xué)習(xí)。
《夢游天姥吟留別》是李白的代表作之一,對這首詩所寫的“夢”,素有兩解!短圃娊狻(唐汝洵)云:“(詩人)將之天姥,托言攀游以見世事皆虛幻也!谑腔昶莿佣@起,乃嘆曰,此枕席間豈有向來之煙霞哉,乃知世間行樂,亦如此夢耳!毖韵轮猓瑹熛际窃娙藢僖庖盐,“夢”代表詩人所追尋的理想。一般選本都取這種意見,《唐詩鑒賞詞典》(上海辭書83版)認(rèn)為夢境寫得“輝煌流麗,繽紛多彩”,中學(xué)語文教材高中第五冊的“自讀提示”和“思考練習(xí)”更是借此解說浪漫主義詩作的特點(diǎn):越是把夢境(理想)寫得輝煌越是表達(dá)對現(xiàn)實(shí)世界的棄絕。而清代陳沆《詩比興箋》中卻云:“太白被放以后,回首蓬萊宮殿有若夢游,故托天姥以寄意。……題曰‘留別’,蓋寄去國離都之思,非徒酬贈握手之什。”《唐詩百話》的作者施蟄存先生認(rèn)同此說,并斷言天姥之夢是“可怕之夢”!睹餍蕾p》96.4期更是集中刊發(fā)兩篇文章,大力張揚(yáng)“可怕之夢”說,明確指出,詩人“回憶過去的宮廷生活,無異于一場惡夢!(《“夢游天姥”本義解說》,作者王明析)。
兩者都似鑿鑿有理,但又都有“難圓”之處,“美夢說”,與我們閱讀體驗(yàn)殊有不合。且不說那彌漫全篇夢境的清冷氛圍,就是詩人想象之物也并不都讓人迷戀,像“熊咆龍吟殷巖泉,栗深林兮驚層巔,”“列缺霹靂,丘巒崩摧”,哪有美麗輝煌可言?再看詩人如何醒來:“恍驚起而長嗟”,受驚而起,哪像是美夢的況味?前人論及此節(jié),也多含糊其辭!短扑卧姶肌吩疲骸爸虚g夢境迷離,不過詞意偉怪耳。胡應(yīng)麟以為‘無首無尾,窈冥昏默’,是真不可以說夢也”。(轉(zhuǎn)引自浙江教育出版社95.5版《唐詩匯評本》P666)再則,執(zhí)著地堅持此說,很難令人信服地理順詩作最后一段三組句子的關(guān)系。“惡夢說”,給人耳目一新之感,但細(xì)細(xì)一辨又似乎存在一個大悖論。李白此詩,盡管題為“留別”而只是借題發(fā)揮,自抒懷抱,但畢竟是給送行朋友的作品,他總要告訴朋友,要到哪里去,為什么要去。如果“游山”是場惡夢,那么,李白難道要告訴朋友,我要“須行即騎訪名山”,——游名山是場惡夢——我還要游山?
兩種解釋真是捍格不通的嗎?未必。我們注意到,論者雙方都認(rèn)為詩人長安三年的仕途經(jīng)歷是不如意的:玄宗賞識的只是詩人的才華,對他的政治理想?yún)s不屑一顧,又因其性格傲岸,加上高力士等人的挑拔,李白已“自知不為親近所容,益驁放不自修”(《新唐書》),終于在一年之后便被排擠離開了長安。李白為此心中充滿了郁悶之氣。而且雙方都試圖聯(lián)系李白的這段經(jīng)歷,解說本詩的主旨,只是由于對“夢”的性質(zhì)的歧解,在夢境與現(xiàn)實(shí)的關(guān)系上作出了不同的判斷,簡示如下:
反襯——隱喻
理想之夢————→仕途經(jīng)歷←————可怕之夢
莫非兩者有相通之處?我以為然。奧地利心理學(xué)家弗洛伊德認(rèn)為人的心理包含三個部分,即意識、前意識和無意識。意識處于表層,是指一個人所直接感知到的內(nèi)容。它是人的有目的的、自覺的心理活動,可以用語言表達(dá),并受社會道德的約束。前意識處于中層,是指那些此刻并不在意個人的意識之中但可以通過集中注意力或在沒有干擾的情況下回憶起來得過去的經(jīng)驗(yàn)。前意識的功能主要是在意識和無意識之間從事警戒,阻止無意識本能欲望進(jìn)入意識之中。無意識是一種本能——主要是性本能——沖動,它毫無理性,是“一團(tuán)混沌”;它處于大腦的底層,是一個龐大的領(lǐng)域。這一部分個人是意識不到的,但它卻能影響人的行為。意識與無意識是相互對立的;意識壓抑無意識本能沖動,使之只能得到偽裝的、象征滿足;而無意識則是心理活動的基本動力,暗中支配意識。意識是清醒的、理性的,但又是無力的;無意識是混亂的、盲目的,但卻是廣闊有力、起決定作用的,是決定人的行為和愿望的內(nèi)在動力。借鑒這種理論,試先把李白寫作心理分為顯性意識(相當(dāng)于弗氏所謂“意識”)和潛隱意識(相當(dāng)于“前意識”和“無意識”)兩個層面,進(jìn)而分析該詩的意象。
從詩題“留別”可知,李白在顯性意識的層面是想描繪出一個夢幻之境、理想之境、自由之境,與朋友瀟灑地告別的,這樣的假設(shè)還是有理由的,許思園先生這么評價李白,“太白心魄無時無刻不在向超越靈境飛越,旺盛無比之生命力不斷鼓動著彼向無限追尋”。“太白內(nèi)心之祈向不同于儒家,不同于道家,不同于佛家,但此祈向不但鮮明而且熾烈。在意大利復(fù)興后期,英國伊麗莎白時代,18世紀(jì)末19世紀(jì)初浪漫思潮極盛之時,此種內(nèi)心祈向?qū)嵥?xí)見,甚至更為充實(shí),但在中國兩千年詩壇表現(xiàn)此內(nèi)心祈向者僅太白一人而已。(許思園《中西文化回眸》華師大出版社97.12版,P106、P105)。詩作的前半篇尋夢、登山的描述也映證了這一點(diǎn)。聞?wù)f“越人語天姥,云霞明滅或可睹”即神思飛動,性情何等率真!“我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月”心緒何等急切!“腳著謝公屐,身登青云梯”,步態(tài)何等瀟灑!“千容萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已瞑”,尋訪何等癡迷!但是,一旦要正面寫仙宮,詩人長安三年失敗的隱痛被觸發(fā)了,“青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下”,景色壯麗,異彩繽紛,然這樣的盛會本不屬于他啊,正如詩人在他的《梁甫吟》中所描寫的:“我欲攀龍見明主,雷公砰訇震天鼓,帝旁投壺多玉女。三時大笑開電光,倏爍晦冥起風(fēng)雨。”此念一轉(zhuǎn),潛隱意識由隱而顯,詩人便“恍驚起而長嗟”,但他也許還并不自覺,于是失落之感溢于言表,最后一段的三組議論、抒情句潛隱意識中夾雜顯性意識,顯性意識中又包孕著潛隱意識,使得三組句子似乎充滿矛盾,不可方物。《老生常談》云:“出夢時,用‘忽魂悸以魄動’四句,似亦可以收煞得住,試想若不再足‘世間行樂’二句,非但喝題不醒,抑亦尚欠圓滿!(轉(zhuǎn)引《唐詩匯評本》,浙教社版P666)它是怎么“喝題”的呢?表面上李白取低姿態(tài),美夢易逝,不如縱情山水,其深層含義卻是功名富貴之夢乃可怕之夢,不如與之徹底決絕,去追求心靈的自由。“別君去兮何時還,且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。”這是決絕的具體舉動,但從詩人的創(chuàng)作來說,它還只是外部誘因,只是要扣題而已。揭示其內(nèi)部動因的是:“安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!薄鞍材堋币馕吨(jīng)“摧眉折腰”,顯然,長安三年追求功名富貴而付出沉重代價的經(jīng)歷,只給詩人帶來郁悶,也許詩人最初還不想說得那么直白,但行文至此,如箭在弦上,不得不發(fā),否則,作者心中塊壘就不得消解,這就是所謂的“尚欠圓滿”。喬象鐘先生說這是“天外飛來之筆,點(diǎn)亮了全詩的主題”,大概也是這么推斷的。
綜上所述,李白在理智的層面,要寫一個理想的夢境,以此反襯現(xiàn)實(shí)的不如人意,來表示對現(xiàn)實(shí)的藐視與超越,而在寫作過程中,尤其寫到游仙之時,長安三年仕途失敗的生活,又自覺不自覺地折光投射到所寫的夢境之中,使之蒙上了一層“可怕”的色彩。質(zhì)言之,“天姥之夢”有雙重意象,這兩重意象由詩人顯性意識和潛隱意識的顯隱而構(gòu)成,又在“傲然卓立,不事權(quán)貴”,“超越現(xiàn)實(shí),追求心靈的無限自由”之上得到統(tǒng)一。
《夢游天姥吟留別》
作者:李白
?驼勫,煙濤微茫信難求。
越人語天姥,云霓明滅或可睹。
天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。
天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。
我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
謝公宿處今尚在,綠水蕩漾清猿啼,
腳著謝公屐,身登青云梯。
半壁見海日,空中聞天雞。
千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龍吟殷巖泉,⑸盍仲餼層巔。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。
列缺霹靂,丘巒崩摧。
洞天石扇,訇然中開。
青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。
霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下。
虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。
忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。
惟覺時之枕席,失向來之煙霞。
世間行樂亦如此,古來萬事東流水。
別君去兮何時還?
且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。
安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏!
【注解】:
。1)殷璠《河岳英靈集》收此詩題為《夢游天姥山別東魯諸公》。后世版本或題為《夢游天姥吟留別諸公》,或作《夢游天姥吟留別》,或作《別東魯諸公》。天姥山:在今紹興新昌縣東五十里,東接天臺山。傳說曾有登此山者聽到天姥(老婦)歌謠之聲,故名。選自《李太白全集》。唐玄宗天寶三年(744),李太白在長安受到權(quán)貴的排擠,被放出京。第二年,他將由東魯(現(xiàn)在山東)南游會稽(紹興,越州),寫了這首描繪夢中游歷天姥山的詩,留給在東魯?shù)呐笥眩砸差}作《夢游天姥山別東魯諸公》。
(2).?停豪僳E海上之人。瀛洲:傳說中的東海仙山!妒酚洝し舛U書》:"自威、宣、燕昭使人入海求蓬萊、方丈、瀛洲三神山者,其傳在渤海中,去人不遠(yuǎn);记抑羷t船風(fēng)引而去。蓋嘗有至者,諸仙人及不死之藥皆在焉"。煙濤:波濤渺茫,遠(yuǎn)看像煙霧籠罩的樣子。微茫:景象模糊不清。信:實(shí)在。難求:難以尋訪。
。3)越人:指浙江紹興一帶的人,春秋五霸的越國首都,也是魏晉第一大都會。
。4)云霞明滅:云霞忽明忽暗
。5)天橫:遮住天空。橫,遮斷。
(6)赤城:山名,在今浙江天臺縣北,為天臺山的南門,土色皆赤。天臺(tāi):山名,在今浙江天臺縣北!妒郎酱ǹ肌罚"天臺山在臺州天臺縣北十里,高萬八千丈,周旋八百里,其山八重,四面如一。"四萬八千丈:形容天臺山很高,是一種夸張的說法,并非實(shí)數(shù)。
。7)對此欲倒東南傾:對著(天姥)這座山,(天臺山)就好像拜倒在它的東南面一樣。意思是天臺山和天姥山相比,就顯得低了。
。8)因之:因,依據(jù)。之,指代前段越人的話。
。9)鏡湖:紹興城北鏡湖新區(qū)。
。10)剡溪:水名,在浙江嵊州南面。
(11)謝公:指魏晉紹興貴族兼詩人謝靈運(yùn)。謝靈運(yùn)喜歡游山。他游天姥山時,曾在剡溪居住。
。12)淥:清
。13)清:這里是凄清的意思。
。14)謝公屐:謝靈運(yùn)(穿的那種)木屐.謝靈運(yùn)游山時穿的一種特制木鞋,鞋底下安著活動的鋸齒,上山時抽去前齒,下山時抽去后齒。
。15)青云梯:指直上云霄的山路。
。16)升起的太陽。
。17)天雞:古代傳說,東南有桃都山,山上有棵大樹,樹枝綿延三千里,樹上棲有天雞,每當(dāng)太陽初升,照到這棵樹上,天雞就叫起來,天下的雞也都跟著它叫。
。18)迷花倚石忽已暝:迷戀著花,依靠著石,不覺得天色已經(jīng)晚了。.暝,天黑、夜晚。
。19)熊咆龍吟殷巖泉:熊在怒吼,龍在長吟,巖中的泉水在震響!耙髱r泉”就是“巖泉殷”。殷,形容聲音大。這里用作動詞,震響。
。20)栗深林兮驚層巔:使深林戰(zhàn)栗,使層巔震驚。
(21)青青:黑沉沉的。
。22)列缺:指閃電。
(23)洞天石扉,訇然中開:仙府的石門,訇的一聲從中間打開。洞天,仙人居住的洞府。扉,門扇。訇然,形容聲音很大。
。24)青冥:青天。金銀臺:神仙所居之處。《史記?封禪書》載:據(jù)到過蓬萊仙境的人說,那里“黃金銀為宮闕”。
(25)金銀臺:郭璞《游仙詩》“神仙排云出,但見金銀臺”。
。26)云之君:本指云神,這里泛指神仙。
。27)鸞:傳說中鳳凰一類的鳥;,回旋、運(yùn)轉(zhuǎn)。
(28)恍:恍然,猛然。
。29)覺:醒。
(30)失向來之煙霞:剛才(夢中)所見的云霞消失了。向來,原來。煙霞,指前面所寫的仙境。
(31)東流水:(像)東流的水一樣(一去不復(fù)返)。
。32)且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山:暫且把白鹿放在青青的山崖間,等到要行走的時候就騎上它去訪問名山。白鹿,傳說神仙或隱士多騎白鹿。須,通“需”。
。33)摧眉折腰:摧眉,即低眉。低頭彎腰,即卑躬屈膝。陶淵明曾嘆“我豈能為五斗米向鄉(xiāng)里小兒折腰!”
【韻譯】:
海上來客,談起東海仙山瀛洲,
說它在煙濤浩渺中,實(shí)難尋求。
越中來人,說起那里的天姥山,
盡管云霞或明或暗,間或可見。
天姥山高聳入云,象橫臥天際,
高超五岳遮蓋赤城,其勢無比。
天臺山,傳說高達(dá)四萬八千丈,
面對天姥山,象拜倒東南偶下。
我想游天姥,因而夢游了吳越。
一夜飛越,夢里見到鏡湖明月。
明月清輝,把我身影映在湖里,
不久又把我的身影,送到剡溪。
當(dāng)年謝靈運(yùn)的住處,至今猶在,
清波蕩漾猿猴長啼,景致凄凄。
我腳穿著,謝靈運(yùn)的登山木屐,
攀登峻峭峰巒,如上青天云梯。
在云間的山腰,可見東海日出,
身體懸在半空,可聽天雞鳴啼。
山中盡是躚遙道路千回萬轉(zhuǎn),
迷戀倚石賞花,忽覺天色已晚。
熊吼聲龍吟聲,在巖泉間震響,
深林為之驚ⅲ峰巒火之抖顫。
烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,
水波淡淡蕩漾,湖面騰起云煙。
閃電劃破長空,一聲驚雷巨響,
山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。
神仙石府的石門,
在隆隆聲中打開。
洞里天空青暝暝,望不到邊際,
日月交相輝映,照耀著金銀臺。
云神們以彩虹為衣,以風(fēng)作馬,
他們踩踏祥云,紛紛飄然而下。
老虎奏起琴瑟,鸞鳥拉著車駕,
仙人翩翩起舞,列隊縱橫如麻。
忽然令人膽顫,不由魂飛魄散,
恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長嘆。
醒來時看見的,身邊唯有枕席,
方才美麗煙霞,已經(jīng)無影無跡。
世間行樂之事,實(shí)在如同夢幻,
萬事從古都象,東去流水一般。
我與諸君作別,不知何時回還?
暫且放養(yǎng)白鹿,在那青崖之間,
要走隨即騎去,訪問名川大山。
我豈能低頭彎腰,去事奉權(quán)貴,
使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!
譯文
海外來的客人談起瀛洲,(大海)煙波渺茫,(瀛洲)實(shí)在難以尋求。紹興一帶的人談起天姥山,在云霧霞光中有時還能看見。天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外。山勢高峻超過五岳,遮掩過赤城山。天臺山高一萬(一萬為正確版本,四萬經(jīng)考證為誤傳)八千丈,對著天姥山好像要向東南傾斜拜倒一樣。
我根據(jù)越人說的話夢游到了紹興,一天夜里,飛渡過了明月映照的鏡湖。鏡湖的月光照著我的影子,一直送我到了剡溪。謝靈運(yùn)住的地方現(xiàn)在還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。腳上穿著謝公當(dāng)年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。(上到)半山腰就看見了從海上升起的太陽,空中傳來天雞的叫聲。山路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺天色已經(jīng)晚了。熊在怒吼,龍在長鳴,巖中的泉水在震響,使森林戰(zhàn)栗,使山峰驚顫。云層黑沉沉的,像是要下雨,水波動蕩生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟鳴,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石門,訇的一聲從中間打開。天色昏暗看不到洞底,日月照耀著金銀做的宮闕。用彩虹做衣裳,將風(fēng)作為馬來乘,云中的神仙們紛紛下來。老虎彈琴,鸞鳥拉車。仙人們排成列,多如密麻。忽然驚魂動魄,恍然驚醒起來而長長地嘆息。醒來時只有身邊的枕席,剛才夢中所見的煙霧云霞全都消失了。
人世間的歡樂也是如此,自古以來萬事都像東流的水一樣一去不復(fù)返。與君分別何時才能回來,暫且把白鹿放牧在青崖間,等到游覽時就騎上它訪名川大山。我豈能卑躬屈膝,去侍奉權(quán)貴,使我心中郁郁寡歡,極不舒坦!
世間行樂亦如此,古來萬事東流水。
這兩句是詩人從夢境驚醒之后,回到現(xiàn)實(shí)世界中來的感慨:世間的功名利祿,生活樂趣,不過是過眼煙云,如同夢幻一樣,古往今來世間的萬事萬物像流水一樣一去不復(fù)返。詩人把一切都看透了,看穿了,一切都無所謂,一切都無需計較。這說明他在官場受打擊之后,有一種超脫的思想,這兩句正說明了這種意境。
句解
?驼勫蓿瑹煗⒚P烹y求。越人語天姥,云霞明滅或可睹
海上來的人,談起東海仙山瀛洲,說它在煙霧波濤中,朦朧縹緲,實(shí)在很難尋訪。越地的人說起那里的天姥山,在云霞中時隱時現(xiàn),有時尚可見到!板蕖笔且蛔缮剑瑐髡f東海上共有蓬萊、方丈、瀛洲三座仙山。詩人把它和天姥山并提,這是以虛襯實(shí),使天姥山顯得神秘,近乎仙境。瀛洲雖是人們向往、尋求的仙境,但終究沒有人能見到。而越中的天姥山,卻是真實(shí)存在的,而且如仙境般美好,這里暗含著詩人對它的向往之情。
天姥連天向天橫,勢拔五岳掩赤城。天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾
天姥山高聳入云,連著天際,橫向天外,山勢高峻超過五岳,更掩蔽了赤城山。與它鄰近的天臺山,高達(dá)四萬八千丈,而對著天姥山,就像要向東南傾斜拜倒一樣。
詩人用比較和襯托的手法,把天姥山高峻挺拔的樣子寫得淋漓盡致。先是與天相襯,再與其他的山相比!俺喑恰保巧矫,在今浙江天臺北,因?yàn)樯缴铣嗍_列,遠(yuǎn)看好像紅色的城,故得名。“天臺山”,在今浙江天臺縣,與天姥山相對,實(shí)際上天臺山要更高一些。天姥山雖是越東靈秀之地,但無論氣勢還是名氣,都不如五岳,但詩人偏不遵照真實(shí)的邏輯,而是極力夸飾。顯然,這是他想象中的天姥山,是他心中奇山峻嶺的幻影。
我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪
天姥山是那樣的如仙似幻,氣勢不凡,詩人動了尋游的念頭。他說:根據(jù)越人的講述,我在夢中到達(dá)了吳越;一夜之間,我飛過月下的鏡湖;月光將我的身影映照在湖中,又把我送到了剡溪。
天清月朗,詩人飄飛在天,從空中下望,只見湖水明澄,明月輝映,身影飄飄,夢中的詩人不正像一位御風(fēng)而飛的仙人嗎?這夢游不正是一次仙游嗎?
“鏡湖”又名鑒湖,因波平如鏡,故名,在今浙江省紹興市南。夢游的目標(biāo)是天姥山,鏡湖只是路過,所以說是“飛度”。到達(dá)剡溪時,也就到了天姥山前。“剡溪”,水名,在今浙江省嵊縣南。
謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青云梯
“謝公”,指的是東晉詩人謝靈運(yùn)。謝喜歡游山,以寫山水詩著稱,浙江的名山他差不多都到過。謝靈運(yùn)在登天姥山的時候,曾經(jīng)在剡溪這個地方住宿過,留下了“暝投剡中宿,明登天姥岑”的詩句。“謝公屐”,指的是謝靈運(yùn)特制的一種登山用的木鞋,鞋底裝有可活動的木齒,上山時去掉前齒,下山時去掉后齒,以便于走山路。
詩人看到,當(dāng)年謝靈運(yùn)住過的地方,至今還在,只見清波蕩漾,不時聽傳來猿猴凄清的長啼。他腳穿著謝靈運(yùn)發(fā)明的木屐,開始登山了。那山道又高又陡,人就像攀登在伸入青云間的梯子一樣。
半壁見海日,空中聞天雞。千巖萬轉(zhuǎn)路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷巖泉,深林兮驚層巔。云青青兮欲雨,水澹澹兮生煙
詩人在懸崖半山間見到東海日出,又聽到空中天雞鳴啼!妒霎愑洝罚骸皷|南有桃都山,山有大樹,名曰桃都,枝相去三千里,上有天雞,日初出照此木,天雞則鳴,天下之雞皆隨之而鳴!痹谶@一片曙色中,詩人已經(jīng)接近仙境了。
在千回萬轉(zhuǎn)的山石之間,道路彎彎曲曲,沒有一定的方向。詩人迷戀山花,倚石觀賞,忽然發(fā)覺天色已晚。從飛渡鏡湖到登上天姥山,景物一步步變換,夢境一步步展開,幻想的色彩也一步步加濃。登上山后,詩人看到海日升空,聽到天雞高唱,本是黎明景色;卻又忽覺暮色降臨,晨昏之變,何其倏忽!至于千巖萬轉(zhuǎn),道路不定,山花爛漫,則又何其迷離恍惚。
正當(dāng)詩人沉醉其間時,忽然聽到熊在咆哮,龍在吟嘯,聲音大得可怕,不但震動巖泉,而且使茂密的森林為之戰(zhàn)慄,層層山峰也為之驚懼。這時候,天色也變了,只見烏云沉沉低垂,似乎快要落雨,水波蕩漾,湖面騰起云煙。這樣的'場景,讓人驚懼,叫人不安,預(yù)示著有什么事將要發(fā)生。
“殷”,盛大,此作動詞,兼有充滿之義!皩訋p”,層疊的山峰!板e!,水波淡蕩狀。
列缺霹靂,丘巒崩摧。洞天石扉,訇然中開。青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。霓為衣兮風(fēng)為馬,云之君兮紛紛而來下;⒐纳恹[回車,仙之人兮列如麻
在令人驚悚不已的幽深暮色之中,霎時電光閃閃,雷聲隆隆,山丘峰巒崩裂倒塌。仙人洞府的石門,轟然一聲從中打開!傲腥薄,就是閃電!岸刺臁,道家稱神仙所居之處。這里作者連用四個四言短句,節(jié)奏參差錯落,鏗鏘有力,把天門打開時的雄偉聲勢,充分地寫了出來。
夢境的高潮是仙人盛會。詩人向洞中望去,青天浩蕩深遠(yuǎn),怎么也望不到底。令人驚奇的是,太陽和月亮交相輝映,一同照耀著神仙居住的金銀臺。云中的神仙紛紛從天而下,他們穿著彩虹做的衣裳,以風(fēng)為馬,飄然而行。那場面真是壯觀啊,只見老虎彈著琴瑟,鸞鳥拉著車駕,仙人成群列隊,縱橫如麻。
“金銀臺”,傳說中神仙居處!霸浦,即楚辭中的云中君、云神,這里泛指乘云而下的神仙。仙山的盛會正是人世間生活的反映。這里除了有詩人長期漫游經(jīng)歷過的萬壑千山的印象、古代傳說、屈原詩歌的啟發(fā)與影響,也有長安宮廷生活的印跡。
天門打開以前,情景昏暗恍惚,響聲驚天動地;天門打開以后,景象光輝燦爛,壯麗非凡。這樣,前者就對后者起了烘托作用,在詩的氣勢上,形成了一個由低沉到高昂的波瀾,為神仙的出場渲染了神奇的背景。夢境寫到這里,達(dá)到了最高點(diǎn),詩人的想象真是天馬行空,無拘無束,使人心往神馳,宛如置身神仙世界。
忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。惟覺時之枕席,失向來之煙霞。世間行樂亦如此,古來萬事東流水
忽然間,詩人感到心驚魄動,從迷離恍惚中一下子驚醒,神仙世界消失得無影無蹤,他不免深深嘆息!盎小保X醒貌。“嗟”,嘆。夢幻中的仙境,景色奇美,場面宏大,氣氛濃烈,感情熾熱。但是好夢不長,詩在夢幻的最高點(diǎn)忽然收住,急轉(zhuǎn)直下,回到現(xiàn)實(shí)。仿佛音樂由響徹云霄的高音,一下子轉(zhuǎn)入低音,使聽者心情也隨著沉靜下來。
詩人醒來時只見到身邊的枕席,此前煙霞繚繞的仙境全已消失,不禁觸景生情,感慨萬分:世上行樂之事也同夢游一樣,是那樣的虛幻;自古以來人間萬事就如同東流之水,一去不返。這一深沉感慨中不知包含著詩人對人生的幾多失意,他似乎已看破紅塵。
別君去兮何時還,且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。安能摧眉折腰事權(quán)貴,使我不得開心顏
末段因夢而悟,歸到“留別”,表明絕意仕途、蔑視權(quán)貴、追求個性自由的愿望。他說:我與諸君作別,不知何時回還?我且放任白鹿行走于青崖之間,從容騎著它去訪尋名山;我怎能低眉彎腰去侍奉權(quán)貴,使我不得開心歡顏!
“白鹿”,傳說中神仙所騎的神獸!罢垩,語出自東晉陶淵明,他說“豈能為五斗米,折腰向鄉(xiāng)里小兒”,于是辭去官職,歸向田園。李白此詩最后兩句,似乎來得很突然。這是有緣由的。詩人在長安只是被當(dāng)作侍應(yīng)文人,參與朝政的壯志始終難酬,因而抑郁不平,加之桀驁不馴的性格,招致權(quán)貴們對他不斷地攻擊和排擠,故在詩中吐發(fā)憤懣之情。
評解
著《唐詩解》的明人唐汝詢說:“將之天姥,托言夢游以見世事皆虛幻也!币灿腥苏J(rèn)為,此詩是留別述情,借述夢而意欲訪道求仙,追求光明的世界,并以夢中的仙境為自由、快樂的象征。但詩中夢游一段分明有許多可驚可怖的景象。它開始使人無限神往,初登山時也令人心曠神怡,及至山中時就不完全是賞心樂事了,甚至使人感到陰森恐怖。有人以為,這是在對光明的追求中,伴隨著的焦躁與不安,是詩人在訪仙求道中被暫時壓抑下的悲憤在夢中的反彈。
清代詩人陳沆的解釋獨(dú)出一轍,他說:“太白被放以后,回首蓬萊宮殿,有若夢游,故托天姥以寄意……題曰‘留別’,蓋寄去國離都之思,非徒酬贈握手之什!
由此理解,或可釋疑。李白在長安的經(jīng)歷,他自己在《留別廣陵諸公》一詩中稱之為“攀龍忽墮天”。因事干朝政,語涉禁忌,他不能直書其事,因此不能不借助比興以言志。詩人借天姥象征朝廷,借夢游象征在長安的經(jīng)歷。入朝從政是他一生的夢想,然而一旦置身朝中,他既有所幻想,又頗感迷惑與失望,乃至悚然可怖。等到離開長安,恍然如夢驚醒。故嗟嘆不已,既感慨惋惜,又覺無可奈何,只好自我排遣。由此看來,“留別”一詞既有“留贈”之意,也有對長安“痛苦的留戀和凜然地作別”之意。
這首詩是七言古詩,在舊體詩中是比較少受格律約束的一種。李白很善于寫七言古詩,大概是由于此詩體流暢自然的特點(diǎn),更適合于表現(xiàn)他豪邁奔放的思想感情。奇譎的想象力、高度的夸張和對比手法,是此詩主要的藝術(shù)特色。句法的變化也極富創(chuàng)造性。全詩以七言為主,雜以四言、五言、六言、九言,并參用騷體和辭賦,既靈活多變,又渾然一體,為一條感情發(fā)展的脈絡(luò)所貫穿,隨著感情的起落,詩句有長有短,節(jié)拍有急有緩,“雖千變?nèi)f化,如珠之走盤,自不越乎法度之外”。
【夢游天姥吟留別意象】相關(guān)文章:
夢游天姥吟留別10-29
《夢游天姥吟留別》10-25
品讀《夢游天姥吟留別》10-31
夢游天姥吟留別散文11-13
夢游天姥吟留別 唐詩08-31
《夢游天姥吟留別》經(jīng)典說課稿08-31
改寫夢游天姥吟留別10-27
夢游天姥吟留別朗誦11-11
夢游天姥吟留別感情10-28