木蘭詩句式翻譯
《木蘭詩》是一首北朝民歌,講述了一個叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰(zhàn)場上建立功勛,回朝后不愿作官,只求回家團聚的故事,熱情贊揚了這位女子勇敢善良的品質(zhì)、保家衛(wèi)國的熱情和英勇無畏的精神。下面是小編為您整理的關(guān)于木蘭詩句式翻譯,供您參考和借鑒。
1.唧唧復(fù)唧唧,木蘭當戶織。
一陣唧唧聲又一陣唧唧聲,木蘭對著門口在織布。唧:嘆息聲,一說織布機的聲音。戶:門。
2.不聞機杼聲,惟聞女嘆息。
沒有聽見織布機的聲音,只聽見木蘭的嘆息聲。機杼:織布機。惟:只。女:指木蘭自己。
3.問女何所思,問女何所憶。
問木蘭你想些什么,問木蘭你思念些什么。何所思:想什么。憶:思念。
4.女亦無所思,女亦無所憶。
木蘭我也沒想什么,我也沒思念什么。亦:也。
5.昨夜見軍帖,可汗大點兵,
昨夜里看見了軍中的文告,皇上大規(guī)模地征兵,軍帖:軍中文告?珊梗汗糯贁(shù)民族對君王的稱呼。大:大規(guī)模。
6.軍書十二卷,卷卷有爺名。
征兵的名冊有多卷,卷卷都有父親的.名。十二:非確指,表示多。爺:與下文“”都指父親。
7.阿爺無大兒,木蘭無長兄,
父親沒有大兒子,木蘭沒有大哥哥。長:年長。
8.愿為市鞍馬,從此替爺征。
愿意為此去買鞍和馬,從今代替父親去出征。
9.東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。
(在)東邊的集市買駿馬,(在)西邊的集市買馬鞍和坐墊,(在)南邊的集市買嚼子和韁繩,(在)北邊的集市買長馬鞭。東市:名詞作狀語,在東市,下文“西式”“南市”“北市”等同。
10.旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。
清早告別父母離去,傍晚宿營在黃河邊上,沒有聽見父母呼喚女兒的聲音,只聽見黃河濺濺的水流聲。旦:只。辭:告別。暮:傍晚。宿:宿營。但:只。濺濺:流水聲。
11.旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
清早告別黃河離去,傍晚到了黑山的邊上,沒有聽見父母呼喚女兒的聲音,只聽見燕山胡人的戰(zhàn)馬在啾啾鳴叫。至:到。黑山:同下文“燕山”都是北方的名山。胡騎:胡人和戰(zhàn)馬。啾啾:馬叫聲。
12.萬里赴戎機,關(guān)山度若飛,
不遠萬里奔赴戰(zhàn)場,像飛一樣跨過一道道關(guān),越過一座座山。戎機:戰(zhàn)場。關(guān):關(guān)卡。度:過。
13.朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。
北方寒氣中傳來打更的聲音,寒冷的月光照在(將士的)鎧甲上。朔:北方。金柝:古時軍中守業(yè)打更用的器具。寒光:指清冷的月光。鐵衣:鎧甲。
14.將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
將士們身經(jīng)百戰(zhàn),有的為國捐軀了,有的轉(zhuǎn)戰(zhàn)多年勝利歸來。十年:指多年。“將軍……十年歸”的翻譯要吻合本句使用“互文”修辭手法的特點。
15.歸來見天子,天子坐明堂,策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強。
回來朝見皇上,皇上坐在朝堂上。(為木蘭等)記功了很多次,賞賜了許多的財物。天子:指上文的“可汗”。明堂:指古時帝王舉行大典的朝堂。策勛:記功。十二:指多。轉(zhuǎn):勛級升一級叫一轉(zhuǎn)。強:有余。
16.可汗問所欲,木蘭不用尚書郎;愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。
皇上問(木蘭)想要什么,木蘭不愿意當尚書郎;希望騎上千里馬,送木蘭回故鄉(xiāng)去。欲:想。用:當。尚書郎:官名。馳:使勁趕馬。千里足:指千里馬。還:回。
17.爺娘聞女來,出郭相扶將;
父母聽說木蘭回來了,互相攙扶著到外城(迎接);郭:外城。相扶將:互相攙扶。
18.阿姊聞妹來,當戶理紅妝;
姐姐聽說妹妹回來了,對著門口打扮;阿姊:姐姐。戶:門。紅妝:泛指艷麗的裝飾。
19.小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊
弟弟聽說姐姐回來了,霍霍地快磨刀朝向豬和羊。霍霍:形容磨刀急速的聲音。
20.開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰(zhàn)時袍,著我舊時裳,
木蘭打開自己的房門,坐在床上,脫下打戰(zhàn)時穿的戰(zhàn)袍,穿上從前的女兒衣裳。我:指木蘭自己。閣:指木蘭的臥房。著:穿。舊時裳:指木蘭的女兒服裝。
21.當窗理云鬢,對鏡帖花黃。
對著窗子整理好秀發(fā),照著鏡子貼上花黃作裝飾。理:整理。云鬢:像云那樣的頭發(fā),形容好看的頭發(fā)。帖:同“貼”;S:當時婦女貼在臉上的一種裝飾。
22.出門看火伴, 火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
走出門口看同伍的伙伴,戰(zhàn)友們都很驚訝:同行十多年,不知木蘭是個女孩子;鸢椋骸盎稹蓖盎铩,指同伍的戰(zhàn)友。皆:都。驚忙:大吃一驚。十年:非確指,指十多年。知:知道。
23. 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離,
(傳說兔子靜臥時,)雄兔(兩只)前腳時時爬搔,雌兔(兩只)眼睛時常瞇著;撲朔:爬搔,另一說目光模糊的樣子。
24.雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個是雄兔哪個是雌兔呢?傍:靠近,貼近。走:跑。安:怎么。我:指兔子。
【木蘭詩句式翻譯】相關(guān)文章:
木蘭詩/木蘭辭原文,翻譯,賞析10-18
《木蘭詩》的原文翻譯10-30
木蘭詩/木蘭辭原文翻譯及賞析10-20
木蘭詩木蘭辭原文翻譯及賞析09-23
木蘭辭木蘭詩原文翻譯及賞析08-20
木蘭詩 / 木蘭辭原文、翻譯及賞析01-07
木蘭詩原文翻譯(15篇)08-26
木蘭詩原文翻譯15篇08-26
木蘭詩原文翻譯及賞析07-20
木蘭詩全文翻譯及原文10-20