1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 琵琶行原文翻譯及賞析

        時間:2024-09-03 11:38:16 琵琶行 我要投稿

        琵琶行原文翻譯及賞析

          《琵琶行》是唐朝詩人白居易的長篇樂府詩之一。作于元和十一年(816年)。此詩通過對琵琶女高超彈奏技藝和她不幸經(jīng)歷的描述,揭露了封建社會官僚腐敗、民生凋敝、人才埋沒等不合理現(xiàn)象,表達了詩人對她的深切同情,也抒發(fā)了詩人對自己無辜被貶的憤懣之情。以下是小編整理的琵琶行原文翻譯及賞析,歡迎閱讀!

        琵琶行原文翻譯及賞析

          原文

          元和十年,余左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦口,聞舟中夜彈琵琶者。聽其音,錚錚然有京都聲。問其人,本長安倡女,嘗學琶琵于穆曹二善才。年長色衰,委身為賈人婦。遂令酒使快彈數(shù)曲。曲罷憫然,自敘少小時歡樂事,今漂淪憔悴,轉(zhuǎn)徒于江湖間余出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始覺有遷謫意。因為長句歌以贈之,凡六百一十六言。命曰《琵琶行》。

          潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。

          主人下馬客在船,舉酒欲飲無管弦。

          醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。

          忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發(fā)。

          尋聲暗問彈者誰,琵琶聲停欲語遲。

          移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。

          千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。

          轉(zhuǎn)軸撥弦三兩聲,未成曲調(diào)先有情。

          弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。

          低眉信手續(xù)續(xù)彈,說盡心中無限事。

          輕攏慢捻抹復挑,初為霓裳后六幺。

          大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。

          嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。

          間關(guān)鶯語花底滑,幽咽泉流水下灘。

          水泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲漸歇。

          別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。

          銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。

          曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。

          東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。

          沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。

          自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。

          十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。

          曲罷常教善才服,妝成每被秋娘妒。

          五陵年少爭纏頭,一曲紅消不知數(shù)。

          鈿頭銀篦擊節(jié)碎,血色羅裙翻酒污。

          今年歡笑復明年,秋月春風等閑度。

          弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。

          門前冷落車馬稀,老大嫁作商人婦。

          商人重利輕別離,前月浮梁買茶去。

          去來江口守空船,繞艙明月江水寒。

          夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌干。

          我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧。

          同是天涯淪落人,相逢何必曾相識。

          我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城。

          潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。

          住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。

          其間旦暮聞何物,杜鵑啼血猿哀鳴。

          春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。

          豈無山歌與村笛,嘔啞嘲哳難為聽。

          今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。

          莫辭更坐彈一曲,為君翻作琵琶行。

          感我此言良久立,卻坐促弦弦轉(zhuǎn)急。

          凄凄不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。

          座中泣下誰最多,江州司馬清衫濕。

          注解

         。薄⒆筮w:貶官。

          2、凡:共。

         。场㈤g關(guān):鳥鳴聲。

          4、蝦蟆陵:下馬陵,其附近乃歌女聚居地。

         。、秋娘:歌妓們的通稱。

         。丁幚p頭:競相贈送財物。

         。贰⑩氼^銀篦:婦女頭上飾物。

         。、浮梁:江西景德鎮(zhèn)。

         。、嘔啞嘲哳:形容聲音嘶啞雜亂刺耳。

         。保、向前:剛才。

         。保薄⑶嗌溃禾乒賳T以等級穿著不同顏色衣裳。青衫是最低一級的服色。

          譯文

          唐憲宗元和十年,我被貶為九江郡司馬。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜里聽到船上有人彈琵琶。聽那聲音,錚錚鏗鏗有京都流行的聲韻。探問這個人,原來是長安的歌女,曾經(jīng)向穆、曹兩位琵琶大師學藝。后來年紀大了,紅顏退盡,嫁給商人為妻。于是命人擺酒叫她暢快地彈幾曲。她彈完后,有些悶悶不樂的樣子,自己說起了少年時歡樂之事,而今漂泊沉淪,形容憔悴,在江湖之間輾轉(zhuǎn)流浪。我離京調(diào)外任職兩年來,隨遇而安,自得其樂,而今被這個人的話所感觸,這天夜里才有被降職的感覺。于是撰寫一首長

          贈送給她,共六百一十六字,題為《琵琶行》。

          秋夜我到潯陽江頭送一位歸客,冷風吹著楓葉和蘆花秋聲瑟瑟。

          我下馬和客人在船上餞別設(shè)宴,舉起酒杯要飲卻無助興的管弦。

          酒喝得不痛快更傷心將要分別,臨別時夜茫茫江水倒映著明月。

          忽聽得江面上傳來琵琶清脆聲;我忘卻了回歸客人也不想動身。

          循身輕輕探問彈琵琶的是何人?琵琶停了許久卻遲遲沒有動靜。

          我們移船靠近邀請她出來相見;叫下人添酒回燈重新擺起酒宴。

          千呼萬喚她才羞答答地走出來,還懷抱琵琶半遮著羞澀的臉面。

          轉(zhuǎn)緊琴軸撥動琴弦試彈了幾聲;尚示成曲調(diào)那形態(tài)就非常有情。

          弦弦凄楚悲切聲音隱含著沉思;似乎在訴說著她平生的不得志;

          她低著頭隨手連續(xù)地彈個不停;用琴聲把心中無限的往事說盡。

          輕輕撫攏慢慢捻滑抹了又加挑;初彈霓裳羽衣曲接著再彈六幺。

          大弦渾宏悠長嘈嘈如暴風驟雨;小弦和緩幽細切切如有人私語。

          嘈嘈聲切切聲互為交錯地彈奏;就象大珠小珠一串串掉落玉盤。

          清脆如黃鶯在花叢下婉轉(zhuǎn)鳴唱;幽咽就象清泉在沙灘底下流淌。

          好象水泉冷澀琵琶聲開始凝結(jié),凝結(jié)而不通暢聲音漸漸地中斷。

          象另有一種愁思幽恨暗暗滋生;此時悶悶無聲卻比有聲更動人。

          突然間好象銀瓶撞破水漿四濺;又好象鐵甲騎兵撕殺刀槍齊鳴。

          一曲終了她對準琴弦中心劃撥;四弦一聲轟鳴好象撕裂了布帛。

          東船西舫人們都靜悄悄地聆聽;只見江心之中映著白白秋月影。

          她沉吟著收起撥片插在琴弦中;整頓衣裳依然顯出莊重的顏容。

          她說我原是京城歌女負有盛名;老家住在長安城東南的蝦蟆陵。

          彈奏琵琶技藝十三歲就已學成;教坊樂團第一隊中列有我姓名。

          每曲彈罷都令藝術(shù)大師們嘆服;每次妝成都被同行歌妓們嫉妒。

          京都豪富子弟爭先恐后來獻彩;彈完一曲收來的紅綃不知其數(shù)。

          鈿頭銀篦打節(jié)拍常常斷裂粉碎;紅色羅裙被酒漬染污也不后悔。

          年復一年都在歡笑打鬧中渡過;秋去春來美好的時光白白消磨。

          兄弟從軍姊妹死家道已經(jīng)破。荒喝コ瘉砦乙矟u漸地年老色衰。

          門前車馬減少光顧者落落稀;青春已逝我只得嫁給商人為妻。

          商人重利不重情常常輕易別離;上個月他去浮梁做茶葉的生意。

          他去了留下我在江口孤守空船;秋月與我作伴繞艙的秋水凄寒。

          更深夜闌常夢少年時作樂狂歡;夢中哭醒啼淚縱橫污損了粉顏。

          我聽琵琶的悲泣早已搖頭嘆息;又聽到她這番訴說更叫我悲凄。

          我們倆同是天涯淪落的可悲人;今日相逢何必問是否曾經(jīng)相識。

          自從去年我離開繁華長安京城;被貶居住在潯陽江畔常常臥病。

          潯陽這地方荒涼偏僻沒有音樂;一年到頭聽不到管弦的樂器聲。

          住在湓江這個低洼潮濕的地方;第宅周圍黃蘆和苦竹繚繞叢生。

          在這里早晚能聽到的是什么呢?盡是杜鵑猿猴那些悲凄的哀鳴。

          春江花朝秋江月夜那樣好光景;也無可奈何常常取酒獨酌獨飲。

          難道這里就沒有山歌和村笛嗎?只是那音調(diào)嘶啞粗澀實在難聽。

          今晚我聽你彈奏琵琶訴說衷情,就象聽到仙樂眼也亮來耳也明。

          請你不要推辭坐下來再彈一曲;我要為你創(chuàng)作一首新詩琵琶行。

          被我的話所感動她站立了好久;回身坐下再轉(zhuǎn)緊琴弦撥出急聲。

          凄凄切切不再象剛才那種聲音;在座的人重聽都掩面哭泣不停。

          要問在座之中誰流的眼淚最多?我江州司馬淚水濕透青衫衣襟!

          賞析

          詩人在這首詩中著力塑造了琵琶女的形象,通過它深刻地反映了封建社會中被侮辱被損害的樂伎、藝人的悲慘命運,抒發(fā)“同是天涯淪落人”的感情。

          詩的開頭寫“秋夜送客”,“忽聞”“琵琶聲”,于是“尋聲”“暗問”,“移船”“邀相見”,經(jīng)過“千呼萬喚”,然后歌女才“半遮面”地出來了。這種回蕩曲折的描寫,就為“天涯淪落”的主題奠定了基石。

          接著以描寫琵琶女彈奏樂曲來揭示她的內(nèi)心世界。先是“未成曲調(diào)”之“有情”,然后“弦弦”“聲聲思”,訴盡了“生平不得志”和“心中無限事”,展現(xiàn)了琵琶女起伏回蕩的心潮。

          然后進而寫琵琶女自訴身世:當年技藝曾教“善才服”,容貌“妝成每被秋娘妒”,京都少年“爭纏頭”,“一曲紅綃不知數(shù)”。然而,時光流水,“暮去朝來顏色故”、最終只好“嫁作商人婦”。這種如怨如慕、如泣如訴的描寫,與上面她的彈唱互為補充,完成了琵琶女這一形象的塑造。

          最后寫詩人感情的波濤為琵琶女的命運所激動,發(fā)出了“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識”的感嘆,抒發(fā)了同病相憐,同聲相應的情懷。詩韻明快,步步映襯,處處點綴。既層出不窮,又著落主題。真如江潮澎湃,波瀾起伏,經(jīng)久不息。反復吟誦,蕩人胸懷,情味無限。語言鏗鏘,設(shè)喻形象!叭缂庇辍薄ⅰ叭缢秸Z”、“水漿迸”、“刀槍鳴”、“珠落玉盤”、“鶯語花底”。讀來如聞其聲,如臨其境。

          琵琶行中的音樂意境賞析

          白居易的《琵琶行》是一首膾炙人口的優(yōu)秀文學詩篇,它描寫的是“十三學的琵琶成,名屬教坊第一部”后因年長色衰而被迫“委身為賈人婦”的“長安倡女”為知音客人演奏琵琶曲的情境。后人曾對這首膾炙人口的詩歌作過許多注釋和白話解釋,但大多都是從文學角度而不是從音樂角度進行闡述。其實,具有高深音樂修養(yǎng)的白居易在詩中對其演奏所表現(xiàn)出的至高音樂境界和豐富感情內(nèi)涵的理解以及精湛音樂技巧的描寫,已使《琵琶行》成為我國古代詩歌中描寫音樂最生動、最深刻的作品之一。

          以下按詩歌順序?qū)τ嘘P(guān)詩句進行藝術(shù)意譯和潛在音樂意境的闡述:

          “千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面!

         、、此句亦寓意藝術(shù)作品的成功創(chuàng)作并非是一日之寒和一蹶而就的,它往往是創(chuàng)作者經(jīng)過長期不懈的努力,“千呼萬喚”、“眾里尋他千百度”后方得“始出來”和“驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處”的成功。

         、、音樂是一種寓意無窮的藝術(shù),因而總給人以“猶抱琵琶半遮面”的不盡之感。

          “轉(zhuǎn)軸撥弦三兩聲,未成曲調(diào)先有情!

          ㈠、深刻的生活體驗和良好的藝術(shù)素養(yǎng)是產(chǎn)生“心理音樂”的必要基礎(chǔ),而“心理音樂”———“先有情”又是能創(chuàng)作和演奏出感人的“物理音樂”——“曲調(diào)”的必要基礎(chǔ)。

          ㈡、演奏前要對作品背景、理想內(nèi)涵等了如指掌,演奏時要先進行必要的思想和感情醞釀,以達到深入音樂而忘我的演奏心境。

         、纭⑿蜗笏季S、以“情”動人是音樂感染力的基本形式。

          “輕攏慢捻抹復挑,初為《霓裳》后《六幺》!

          輕重緩急,攏捻抹挑——掌握豐富多樣的演奏技巧才能淋漓盡致的表現(xiàn)出各種不同曲目的音樂內(nèi)涵和風格。

          “大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語!

          強大的聲音應像急雨撲面、扣人心弦而不燥,弱小的聲音要如竊竊私語、情真意切而不虛。

          “嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤!

          演奏中各種聲音“錯雜”交織、音量不一,但音質(zhì)卻都像珍珠一樣圓潤、清晰。本句形象的闡明了音量對比和音質(zhì)統(tǒng)一的辯證關(guān)系。

          “間關(guān)鶯語花底滑,幽咽泉鳴水下灘!

          曲折的旋律應演奏的像在樹叢花中的鶯歌燕語一樣委婉流暢。而憂傷的旋律則應演奏的像地下的泉水一樣,雖然時隱時現(xiàn)、若即若離卻又連貫纏綿、“緩若流水而不絕”。

          “別有憂愁暗恨生,此處無聲勝有聲。”

          “大象無形,大音希聲!边@也是音樂演奏藝術(shù)中的辯證法。在“無聲”的空拍和停頓中蘊藏著“有聲”所無法表達的“大音”——多種心理和虛擬音響的組合以及“大象”——無限的音樂感受、音樂想象和音樂形象。

          “銀瓶乍破水將迸,鐵騎突出刀槍鳴!

          音樂的高潮到來之前常給人以“山雨欲來風滿樓”的“水將迸”的心理預感,這也就是音樂演奏藝術(shù)中的“力度襯托”。而音樂的高潮“突出”之時則應使聽者如置身于“鐵騎”飛奔、短兵相接的戰(zhàn)場一樣驚心動魄。

          創(chuàng)作背景

          唐憲宗元和十年(815)六月,唐朝藩鎮(zhèn)勢力派刺客在長安街頭刺死了宰相武元衡,刺傷了御史中丞裴度,朝野大嘩,藩鎮(zhèn)勢力又進一步提出要求罷免裴度,以安藩鎮(zhèn)“反側(cè)”之心。白居易上表主張嚴緝兇手,有“擅越職分”之嫌,而且平素多作諷喻詩,得罪了朝中權(quán)貴,于是被貶為江州司馬。司馬是刺史的助手,在中唐時期多專門安置“犯罪”官員,屬于變相發(fā)配。這件事對白居易影響很大,是他思想變化的轉(zhuǎn)折點,從此他早期的斗爭銳氣逐漸銷磨,消極情緒日漸增多。元和十一年(816)秋天,白居易在潯陽江頭送別客人,偶遇一位彈琵琶的長安倡女,便用為題材,創(chuàng)作了這首敘事長詩《琵琶行》。

          作者簡介

          白居易像白居易(772—846),唐代詩人。字樂天,號香山居士。生于河南新鄭,其先太原(今屬山西)人,后遷下邽(今陜西渭南東北)。貞元進士,授秘書省校書郎。元和年間任左拾遺及左贊善大夫。后因上表請求嚴緝刺死宰相武元衡的兇手,得罪權(quán)貴,貶為江州司馬。長慶初年任杭州刺史,寶歷初年任蘇州刺史,后官至刑部尚書。在文學上,主張“文章合為時而著,歌詩合為事而作”,是新樂府運動的倡導者。其詩語言通俗。有《白氏長慶集》傳世。

        【琵琶行原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        《琵琶行》原文翻譯及賞析10-29

        琵琶行原文翻譯以及賞析06-09

        白居易《琵琶行》翻譯及原文賞析05-31

        白居易《琵琶行·并序》原文注釋翻譯賞析07-09

        琵琶行原文 翻譯09-21

        琵琶行原文及翻譯10-21

        《琵琶行》 原文及翻譯11-28

        琵琶行原文及翻譯07-08

        《琵琶行》原文及翻譯05-07

        《琵琶行》原文翻譯08-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>