1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 鵲橋仙原文翻譯以及賞析 秦觀

        時間:2024-08-28 06:25:13 秦觀 我要投稿

        鵲橋仙原文翻譯以及賞析 秦觀

          從古至今,人世間發(fā)生了許多悲歡離合的故事。詩人秦觀借助借牛郎織女的故事,以超人間的方式表現(xiàn)人間的悲歡離合,謳歌了人間美好的愛情,取得了極好的藝術(shù)效果。全詩如下:

          鵲橋仙·纖云弄巧

          纖云弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗度。金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無數(shù)。

          柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路。兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。

          【注釋】

          纖云:輕盈的云彩。弄巧:指云彩在空中幻化成各種巧妙的花樣。

          飛星:流星。一說指牽牛、織女二星。

          銀漢:銀河。迢迢:遙遠(yuǎn)的樣子。暗度:悄悄渡過。

          金風(fēng)玉露:指秋風(fēng)白露。李商隱《辛未七夕》:“由來碧落銀河畔,可要金風(fēng)玉露時”。

          忍顧:怎忍回視。

          朝朝暮暮:指朝夕相聚。語出宋玉《高唐賦》

          【譯文】

          《鵲橋仙》本是歌詠牛郎織女愛情故事的樂曲,此詞的內(nèi)容正是敘寫牽牛、織女二星相愛的神話故事,賦予這對仙侶濃郁的人情味,以超人間的方式表現(xiàn)人間的悲歡離合,謳歌了真摯、細(xì)膩、純潔、堅貞的愛情。詞中明寫天上雙星,暗寫人間情侶;其抒情,以樂景寫哀,以哀景寫樂,倍增其哀樂,讀來蕩氣回腸,感人肺腑。

          詞的上片描寫了牛郎織女佳期相會的盛況,“纖云弄巧,飛星傳恨”渲染了相聚的氣氛,“銀漢迢迢暗度”推進了牛郎織女渡河赴會的情節(jié)。 “金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無數(shù)”由敘述轉(zhuǎn)為議論,他們雖然難得見面,但在這秋風(fēng)白露的七夕,他們卻是心心相印、息息相通,遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過塵世間那些長相廝守卻貌合神離的夫妻。

          下片寫牛郎織女依依惜別的深情。“柔情似水”取景銀河水,形容他們的纏綿深情,如天河中流水一樣恒久清澈;“佳期如夢”既說明聚會的短暫,又展現(xiàn)了他們久別重逢后如夢似幻的心境,以至于“忍顧鵲橋歸路”,分別之時不忍去看那鵲橋路。末兩句發(fā)表議論,詞人深情慰勉牛郎織女:只要兩情至死不渝,又何必貪求卿卿我我的朝歡暮樂。正是這兩句,字字珠璣,落地若金石聲,升華了本詞的高度,是愛情頌歌當(dāng)中的千古絕唱,也使整首詞流傳久遠(yuǎn),歷久而不衰。

          此詞熔寫景、抒情與議論于一爐,詞中議論自由流暢,通俗易懂,卻又顯得婉約蘊藉,余味無窮。詞人將畫龍點睛的議論與散文句法、優(yōu)美的形象、深沉的情感結(jié)合起來,起伏跌宕地謳歌了人間美好的愛情,取得了極好的藝術(shù)效果。

          纖薄的云彩在天空中變幻多端,天上的流星傳遞著相思的愁怨,遙遠(yuǎn)無垠的銀河今夜我悄悄渡過。在秋風(fēng)白露的七夕相會,就勝過塵世間那些長相廝守卻貌合神離的夫妻。

          共訴相思,柔情似水,短暫的相會如夢如幻,分別之時不忍去看那鵲橋路。只要兩情至死不渝,又何必貪求卿卿我我的朝歡暮樂呢。

        【鵲橋仙原文翻譯以及賞析 秦觀】相關(guān)文章:

        秦觀 鵲橋仙原文翻譯以及賞析08-18

        秦觀《鵲橋仙》原文翻譯賞析06-07

        秦觀《鵲橋仙》原文翻譯及賞析09-05

        秦觀鵲橋仙原文翻譯及賞析08-20

        秦觀《鵲橋仙》原文賞析及注釋翻譯10-30

        秦觀《鵲橋仙》原文賞析及注釋翻譯10-30

        鵲橋仙秦觀原文及翻譯10-15

        鵲橋仙秦觀原文賞析10-30

        鵲橋仙秦觀原文及賞析06-17

        秦觀鵲橋仙的原文及賞析10-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>