1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《沁園春·孤館燈青》原文翻譯及賞析

        時(shí)間:2024-03-21 14:26:49 海潔 沁園春 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《沁園春·孤館燈青》原文翻譯及賞析

          無論在學(xué)習(xí)、工作或是生活中,大家最不陌生的就是詩歌了吧,詩歌語言凝練而形象性強(qiáng),具有鮮明的節(jié)奏。那些被廣泛運(yùn)用的詩歌都是什么樣子的呢?以下是小編為大家收集的《沁園春·孤館燈青》原文翻譯及賞析,歡迎大家分享。

          沁園春·孤館燈青

          朝代:宋代

          作者:蘇軾

          原文:

          孤館燈青,野店雞號(hào),旅枕夢(mèng)殘。漸月華收練,晨霜耿耿;云山摛錦,朝露漙漙。世路無窮,勞生有限,似此區(qū)區(qū)長鮮歡。微吟罷,憑征鞍無語,往事千端。

          當(dāng)時(shí)共客長安,似二陸初來俱少年。有筆頭千字,胸中萬卷;致君堯舜,此事何難?用舍由時(shí),行藏在我,袖手何妨閑處看。身長健,但優(yōu)游卒歲,且斗尊前。

          譯文

          孤零零旅舍燈光青冷,厭聽這荒野雞鳴,收拾起旅枕殘夢(mèng)。曉月漸漸淡去了白絹似的皎潔,微亮的晨霜一片晶瑩;山上云白如展開的錦緞,朝露點(diǎn)點(diǎn)與晨光輝映。人世間的行程沒個(gè)盡頭,有限的是這勞頓的人生。似這般無足稱道的平庸,難得有歡愉的心境。我這里獨(dú)自低吟罷,征鞍上,悄無聲,許多往事涌心中。

          當(dāng)年我們風(fēng)華正茂,同時(shí)客居在汴京,如同陸機(jī)、陸云兄弟,初到京城還年輕。幸有妙筆在手文思敏捷,詩書萬卷在胸,自以為輔佐圣上使其成為堯舜,該是星月同輝,事業(yè)必成。其實(shí)重用與否在于時(shí)勢(shì),入世出世須由自己權(quán)衡。不妨閑處袖手看風(fēng)云,少不得那分明哲與淡定。好在你我身體康健,只須終年悠閑游樂,姑且杯中尋醉慰平生。

          注釋

          1.沁園春:詞牌名,又名《壽星明》、《洞庭春色》等。雙調(diào)一百十四字,平韻。

          2.孤館:寓居客舍住的人很少。燈青:點(diǎn)著燈起床,燈發(fā)著青光。

          3.野店雞號(hào):說明走得早。溫庭筠《商山早行》:“雞聲茅店月,人跡板橋霜!币,村落。

          4.旅枕:喻旅店的睡眠。

          5.月華收練:月光像白色的絹,漸漸收起來了。

          6.耿耿:明亮的樣子。

          7.摛(chī)錦:似錦緞?wù)归_。形容云霧繚繞的山巒色彩不一。

          8.溥溥(tuán):露多的樣子。一說為露珠圓的樣子。

          9.世路:人世的經(jīng)歷。

          10.勞生:辛苦、勞碌的人生。

          11.區(qū)區(qū):渺小,這里形容自己的處境不順利。鮮,少。

          12.微吟:小聲吟哦。

          13.憑征鞍:站在馬身邊。詞題小序說“馬上”,作者騎著馬行進(jìn)。

          14.千端:千頭萬緒,猶言多。

          15.共客長安:兄弟二人嘉佑間客居沐京應(yīng)試。長安,代指汁京。

          16.二陸:指西晉文學(xué)家陸機(jī)、陸云兄弟!稌x書·陸云傳》:“少與兄機(jī)齊名,雖文章不及機(jī),而持論過之,號(hào)日‘二陸’。”西晉初同至洛陽。此以“二陸”比自己及弟轍。少年,年紀(jì)輕。

          17.筆頭千字:即下筆千言之意。

          18.胸中萬卷:胸中藏有萬卷書。形容讀書很多,學(xué)識(shí)淵博。

          19.致君:謂輔佐國君,使其成為圣明之主。

          20.“用舍”二句:《論語·述而》:“用之則行,舍之則藏。”意為任用與否在朝廷,抱負(fù)施展與否在自己。行藏(cáng),意為被任用就出仕,不被任用就退隱。

          21.袖手:不過問。

          22.優(yōu)游卒歲:悠閑地度過一生。

          23.且斗尊前:猶且樂尊前。唐牛僧孺《席上贈(zèng)劉夢(mèng)得》:“休論世上升沉事,且斗尊前見在身。”斗,喜樂戲耍之詞。尊,酒杯。

          賞析

          蘇軾與其弟蘇轍兄弟情深,任杭州通判期間,其弟在濟(jì)南為官,相思甚切,為接近親人,向朝廷請(qǐng)求到密州任職,得準(zhǔn)改任密州知州,公元1074年(熙寧七年)起程赴密州。這首詞便作于由杭州移守密州早行途中,一本前有小序云:“早行,馬上寄子由”。蘇軾是懷著矛盾復(fù)雜的心情前往密州的。由于與新法派的矛盾,朝中難以立足。赴密途中,觸景傷情,憑鞍沉思,思緒萬千,不禁感慨唏噓,通過詞作,把胸中塊壘一古腦兒向子由傾吐。詞中由景入情,由今入昔,直抒胸臆,表達(dá)了作者人生遭遇的不幸和壯志難酬的苦悶。

          上闋一開篇,作者便以“孤館燈青,野店雞號(hào),旅枕夢(mèng)殘”以及“月華收練,晨霜耿耿;云山摛錦,朝露漙漙”數(shù)句,繪聲繪色地畫出了一幅旅途早行圖。早行中,眼前月光、山色、晨霜、朝露,別具一番景象,但行人為了早日與弟弟聯(lián)床夜話,暢敘別情,他對(duì)于眼前一切,已無心觀賞。此時(shí),作者“憑征鞍無語”,進(jìn)入沉思,感嘆“世路無窮,勞生有限”。為此,便引出了一大通議論來。作者追憶:他們兄弟倆,“當(dāng)時(shí)共客長安,似二陸初來俱少年。”長安,代指宋都汴京。二陸,指西晉詩人陸機(jī)、陸云兄弟。吳亡后,二陸入洛陽,以文章為當(dāng)時(shí)士大夫所推重,時(shí)年只二十余歲,詞里用來比自己和弟弟蘇轍。當(dāng)年,他們兄弟倆俱有遠(yuǎn)大抱負(fù),決心像伊尹那樣,“使是君為堯舜之君”(《孟子》中語);像杜甫那樣,“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”,以實(shí)現(xiàn)其“結(jié)人心、厚風(fēng)俗、存紀(jì)綱”(《上神宗皇帝書》)的政治理想。而且,他們兄弟倆“筆頭千字,胸中萬卷”,對(duì)于“致君堯舜”這一偉大功業(yè),充滿著信心和希望。撫今追昔,作者深感他們兄弟倆現(xiàn)實(shí)社會(huì)中都碰了壁。為了相互寬慰,作者將《論語》“用之則行,舍之則藏,惟我與爾有是夫”,《孔子家語》“優(yōu)哉游哉,可以卒歲”,以及牛僧孺“休論世上升沉事,且斗尊前見在身”詩句,化入詞中,并加以改造、發(fā)揮,以自開解。結(jié)尾數(shù)句,作者表示自己懷才不遇的境況下,要避開政治的斗爭(zhēng)漩渦,以從容不迫的態(tài)度,姑且保全身體,飲酒作樂,悠閑度日。整首詞,除了開頭幾句形象描述之外,其余大多是議論、成為一篇直抒胸臆的言志抒情之作。

          這首詞的議論、抒懷部分,遣詞命意無拘無束,經(jīng)史子集信拈來,汪洋恣肆,顯示出作者橫放杰出的才華。詞中多處用典:“有筆頭千字,胸中萬卷,致君堯舜,此事何難”四句,化用杜甫《奉贈(zèng)韋左丞丈二十二韻》中“讀書破萬卷,下筆如有神”、“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的詩句!吧黹L健,但優(yōu)游卒歲,且斗尊前”三句,“優(yōu)游卒歲”語出《詩經(jīng)·小雅·采菽》:“悠哉悠哉,聊以卒歲!比缓笤凇蹲髠鳌は骞荒辍分恤攪蠓蚴逑虮磺艉蟆皟(yōu)哉游哉,作者將上述典故靈活運(yùn)用,推陳出新,生動(dòng)地傳達(dá)出自己的志向與情懷。

          這首詞脈絡(luò)清晰,層次井然,回環(huán)往復(fù),波瀾起伏,上片的早行圖與下片的議論渾然一體,貫穿一氣,構(gòu)成一個(gè)統(tǒng)一、和諧的整體:頭幾句寫景,以“孤”、“青”、“野”、“殘”等字眼傳神地渲染出早行途中孤寂、凄清的環(huán)境和心境!笆缆窡o窮,勞生有限”一句,由自然景色轉(zhuǎn)入現(xiàn)實(shí)人生。其后,詞作由景物描寫而轉(zhuǎn)入追憶往事!坝蒙嵊蓵r(shí),行藏在我”,由往事回到現(xiàn)實(shí)。結(jié)拍數(shù)句表明作者已從壯志難酬的苦悶中擺脫出來,獲得了內(nèi)心的平靜和慰安。全詞集寫景、抒情、議論為一體,融詩、文、經(jīng)、史于一爐,有形象的景象描寫,有抽象地論說政治,又在議論中發(fā)表了自己的人生觀和人生態(tài)度,抒寫了沉郁惆悵的心境,文思連貫,一氣呵成,體現(xiàn)了卓絕的才情。

          創(chuàng)作背景

          蘇軾與其弟蘇轍兄弟情深,任杭州通判期間,其弟在濟(jì)南為官,相思甚切,為接近親人,向朝廷請(qǐng)求到密州任職,得準(zhǔn)改任密州知州,熙寧七年(1074)起程赴密州。這首詞便作于由杭州移守密州早行途中。蘇軾是懷著矛盾復(fù)雜的心情前往密州的。由于與新法派的矛盾,朝中難以立足。赴密途中,觸景傷情,憑鞍沉思,思緒萬千,不禁感慨唏噓,通過詞作,把胸中塊壘一古腦兒向子由傾吐。

          作者簡介

          蘇軾(1037~1101),宋代文學(xué)家。字子瞻,一字和仲,號(hào)東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵長子。嘉祐二年(1057)進(jìn)士。累除中書舍人、翰林學(xué)士、端明殿學(xué)士、禮部尚書。曾通判杭州,知密州、徐州、湖州、穎州等。元豐三年(1080)以謗新法貶謫黃州。后又貶謫惠州、儋州。宋徽宗立,赦還。卒于常州。追謚文忠。博學(xué)多才,善文,工詩詞,書畫俱佳。于詞“豪放,不喜剪裁以就聲律”,題材豐富,意境開闊,突破晚唐五代和宋初以來“詞為艷科”的傳統(tǒng)樊籬,以詩為詞,開創(chuàng)豪放清曠一派,對(duì)后世產(chǎn)生巨大影響。有《東坡七集》《東坡詞》、《東坡易傳》、《東坡樂府》等。

          名家評(píng)價(jià)

          金·元好問《東坡樂府集選引》:“野店雞號(hào)”一篇,極害義理,不知誰所作,世人誤為東坡,而小說家又以神宗之言實(shí)之,云神宗聞此詞不能平,及貶坡黃州,且言教蘇某閑處袖手,看朕與王安石治天下!ぁぁぁぁぁぜ腥纭爱(dāng)時(shí)共客長安,似二陸初來俱少年。有筆頭千字,胸中萬卷,致君堯舜,此事何難。用舍由時(shí),行藏在我,袖手何妨閑處看”之句,其鄙但淺近,叫呼炫鬻,殆市駔之雄。醉飽而后發(fā)之,雖魯直家婢仆且羞道,而謂東坡作者,誤矣。

        【《沁園春·孤館燈青》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

        沁園春·孤館燈青的原文及賞析11-24

        沁園春孤館燈青翻譯古詩詞賞析11-25

        蘇軾詩詞《沁園春·孤館燈青》賞析03-15

        《沁園春·孤館燈青》解析11-26

        沁園春·孤館燈青蘇軾鑒賞05-24

        沁園春·雪原文翻譯及賞析04-25

        沁園春·恨原文翻譯及賞析12-05

        沁園春·雪原文、翻譯及賞析07-10

        《沁園春 長沙》原文及翻譯賞析06-20

        沁園春原文翻譯及賞析15篇04-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>