- 沁園春張路分秋閱原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
沁園春 張路分秋閱原文翻譯及賞析
沁園春 張路分秋閱原文翻譯及賞析1
原文:
萬(wàn)馬不嘶,一聲寒角,令行柳營(yíng)。
見秋原如掌,槍刀突出,星馳鐵騎,陣勢(shì)縱橫。
人在油幢,戎韜總制,羽扇從容裘帶輕。
君知否,是山西將種,曾系詩(shī)盟。
龍蛇紙上飛騰。
看落筆四筵風(fēng)雨驚。
便塵沙出塞,封侯萬(wàn)里,印金如斗,未愜平生。
拂拭腰間,吹毛劍在,不斬樓蘭心不平。
歸來晚,聽隨軍鼓吹,已帶邊聲。
譯文:
演習(xí)場(chǎng)上,軍紀(jì)嚴(yán)明,軍容肅整,萬(wàn)馬齊喑。隨著一聲號(hào)角聲響,全軍立即開始行動(dòng)。秋日的平原如同手掌,而那槍林刀叢則像手指一樣突出挺立其上,隊(duì)隊(duì)鐵騎奔馳,速度快如流星; 隊(duì)形縱橫,變化莫測(cè)。而檢閱官?gòu)埪贩终俗谟痛避妿ぶ,他按照兵法指揮著外面的千軍萬(wàn)馬,手執(zhí)羽扇,神態(tài)從容,身著輕裘緩帶,大有儒將之風(fēng)。諸君可否知道,此人(張路分)不但是天生的將種,還頗富文才詩(shī)情。
他文思敏捷,詩(shī)才橫溢,書寫時(shí)筆走龍蛇,落筆后則風(fēng)雨為之驚,四座為之傾。他征戰(zhàn)沙場(chǎng),立下赫赫戰(zhàn)功,萬(wàn)里封候,印金如斗,但這些并不足以平心意。他時(shí)時(shí)在拭擦腰間的寶劍,決意要驅(qū)散金兵,將那金人首領(lǐng)拿下斬首,否則就心意不能平。傍晚歸來,那隨軍樂隊(duì)所演奏的鼓樂,聽起來卻已經(jīng)帶上了那沙場(chǎng)上的邊聲。
注釋:
沁園春:詞牌名,又名《壽星明》、《洞庭春色》等。雙調(diào)一百十四字,平韻。
星馳鐵騎:帶甲的騎兵如流星般奔馳。
油幢:油布制的帳幕。
戎韜總制:以兵法來部勒指揮。戎韜指的是兵法。
羽扇從容:三國(guó)時(shí)諸葛亮常手執(zhí)羽扇,從容指揮戰(zhàn)事。裘帶輕:即輕裘緩帶,用羊祜故事。羊祜是西晉人,出鎮(zhèn)襄陽(yáng)十年間,他輕裘緩帶,身不披甲,有儒將之風(fēng)。
山西將種:古人認(rèn)為華山以西之地是出將才的地方。
龍蛇:喻書法。
愜:滿足,暢快。
吹毛劍:指鋒利的劍。
樓蘭:此指金統(tǒng)治者。
賞析:
劉過是布衣之士,但他一生關(guān)心北伐,熱衷于祖國(guó)的統(tǒng)一。加之他的詞聞名天下,所以宋史虛稱他為“天下奇男子,平生以氣義撼當(dāng)世”(見《龍洲詞跋》)。因此,劉過與當(dāng)時(shí)某些將領(lǐng)有過交往。詞題中“張路分”,姓張,擔(dān)任路分都監(jiān)的官職,生平不詳。路分都監(jiān)為宋代路一級(jí)的軍事長(zhǎng)官。古代軍隊(duì)常于秋天演習(xí),由長(zhǎng)官檢閱,故稱“秋閱”。這首詞記錄了張路分舉行“秋閱”的壯觀場(chǎng)景,描繪了一個(gè)能文善武的.抗戰(zhàn)派儒將形象,抒發(fā)了作者北伐抗金的強(qiáng)烈愿望和祖國(guó)統(tǒng)一的愛國(guó)激情。
首三句從聽覺上寫演習(xí)開始前和開始時(shí)的景況!叭f(wàn)馬”,說明演習(xí)規(guī)模之大。“萬(wàn)馬”而“不嘶”,讓人想見軍容之整肅,軍紀(jì)之嚴(yán)明。在如此寂靜之中,突然響起了“一聲寒角”,顯得格外嘹亮清澈。“寒”字,不僅暗應(yīng)詞題之“秋”,也烘托了一派肅殺氣氛。而“寒角”只“一聲”,就“令行柳營(yíng)”,全軍立即聞“聲”而動(dòng),可見這支軍隊(duì)具有一種雷厲風(fēng)行的戰(zhàn)斗作風(fēng),只有這樣的軍隊(duì)才能戰(zhàn)無(wú)不勝,攻無(wú)不克。
下面從視覺上寫開始后的情景!耙娗镌缯啤彼木洌瑥恼w上寫雄壯陣勢(shì)!皹尩锻怀,星馳鐵騎,陣勢(shì)縱橫”,從不同側(cè)面描繪演兵場(chǎng)上的壯觀景象:平原上槍林刀叢突現(xiàn);鐵騎奔馳,快如流星;隊(duì)形縱橫,變化莫測(cè)!叭嗽谟痛薄比,由兵而將,由分而總!叭恕,指張路分。這時(shí),他正在油幢軍帳之中,按兵法指揮萬(wàn)馬千軍。然而其儀態(tài)卻是“羽扇從容裘帶輕”,表現(xiàn)出一派儒雅風(fēng)度:手執(zhí)羽毛大扇,身著輕裘緩帶,舉止從容不迫,令人想起蘇軾的《念奴嬌》:“羽扇綸巾,談笑間,檣櫓灰飛煙滅。”這與演兵場(chǎng)上那種驚心動(dòng)魄景象和將帥的風(fēng)流儒雅之度恰成反照,既形成了文勢(shì)上的起伏跌宕,也為下文描寫張路分的文才詩(shī)情作了過渡。
沁園春 張路分秋閱原文翻譯及賞析2
沁園春·張路分秋閱
萬(wàn)馬不嘶,一聲寒角,令行柳營(yíng)。見秋原如掌,槍刀突出,星馳鐵騎,陣勢(shì)縱橫。人在油幢,戎韜總制,羽扇從容裘帶輕。君知否,是山西將種,曾系詩(shī)盟。
龍蛇紙上飛騰?绰涔P四筵風(fēng)雨驚。便塵沙出塞,封侯萬(wàn)里,印金如斗,未愜平生。拂拭腰間,吹毛劍在,不斬樓蘭心不平。歸來晚,聽隨軍鼓吹,已帶邊聲。
翻譯
演習(xí)場(chǎng)上,軍紀(jì)嚴(yán)明,軍容肅整,萬(wàn)馬齊喑。隨著一聲號(hào)角聲響,全軍立即開始行動(dòng)。秋日的平原如同手掌,而那槍林刀叢則像手指一樣突出挺立其上,隊(duì)隊(duì)鐵騎奔馳,速度快如流星; 隊(duì)形縱橫,變化莫測(cè)。而檢閱官?gòu)埪贩终俗谟痛避妿ぶ校凑毡ㄖ笓]著外面的千軍萬(wàn)馬,手執(zhí)羽扇,神態(tài)從容,身著輕裘緩帶,大有儒將之風(fēng)。諸君可否知道,此人(張路分)不但是天生的將種,還頗富文才詩(shī)情。
他文思敏捷,詩(shī)才橫溢,書寫時(shí)筆走龍蛇,落筆后則風(fēng)雨為之驚,四座為之傾。他征戰(zhàn)沙場(chǎng),立下赫赫戰(zhàn)功,萬(wàn)里封候,印金如斗,但這些并不足以平心意。他時(shí)時(shí)在拭擦腰間的寶劍,決意要驅(qū)散金兵,將那金人首領(lǐng)拿下斬首,否則就心意不能平。傍晚歸來,那隨軍樂隊(duì)所演奏的鼓樂,聽起來卻已經(jīng)帶上了那沙場(chǎng)上的邊聲。
注釋
沁園春:詞牌名,又名《壽星明》、《洞庭春色》等。雙調(diào)一百十四字,平韻。
星馳鐵騎:帶甲的騎兵如流星般奔馳。
油幢:油布制的帳幕。
戎韜總制:以兵法來部勒指揮。戎韜指的是兵法。
羽扇從容:三國(guó)時(shí)諸葛亮常手執(zhí)羽扇,從容指揮戰(zhàn)事。
裘帶輕:即輕裘緩帶,用羊祜故事。
山西將種:古人認(rèn)為華山以西之地是出將才的地方。
龍蛇:喻書法。
愜:滿足,暢快。
吹毛劍:指鋒利的劍。
樓蘭:此指金統(tǒng)治者。
賞析
劉過雖終身未仕,但對(duì)北伐甚為關(guān)心,一直期盼全國(guó)統(tǒng)一。該詞即是作者這種心境的`最好體現(xiàn)。詞的開篇從聽覺角度對(duì)“秋閱”開始前和剛開始的景象進(jìn)行了生動(dòng)的描寫 “萬(wàn)馬不嘶”,足以讓人聯(lián)想到當(dāng)時(shí)整肅的軍容以及嚴(yán)明的軍紀(jì)。隨即,“一聲寒角”陡然響起,嘹亮之極!昂弊钟玫妹,既與詞題中的“秋”字呼應(yīng),又烘托出戰(zhàn)場(chǎng)上的肅殺氣氛。 “槍刀突出”三句,又從視覺的角度,在不同側(cè)面描繪了演兵場(chǎng)上的盛況;“人在油幢”三句,從士兵寫到將領(lǐng),描繪了張路分指揮千軍萬(wàn)馬的儀態(tài):只見他“羽扇從容裘帶輕”,一副胸有成竹的模樣;“君知否”三句,點(diǎn)出張路分“曾系詩(shī)盟”,即參加過詩(shī)人集會(huì),展現(xiàn)出這位善于用兵治兵的統(tǒng)帥的另一面,使人物形象愈加豐滿、完整。
下片“龍蛇紙上飛騰”三句承接上片,寫張路分文采飛揚(yáng)、才思敏捷的一面,進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)了將軍的能文能武!氨銐m”以下幾句寫張路分的內(nèi)心世界。通過描寫拂拭佩劍的動(dòng)作,表現(xiàn)了其不甘于平凡的志向。末三句寫秋閱結(jié)束時(shí)的情景以及作者的感慨。“歸來晚”一句,表明演習(xí)時(shí)間之長(zhǎng)。“隨軍鼓吹”,聽起來也好似“邊聲”,足見作者北伐抗金的迫切心情以及期望朝廷盡早出兵的急切心情。
全詞風(fēng)格豪放,極具畫面感,是宋詞中描寫軍事場(chǎng)面的優(yōu)秀詞作。
創(chuàng)作背景
古代軍隊(duì)時(shí)常在秋天進(jìn)行演習(xí),并有長(zhǎng)官進(jìn)行檢閱,所以叫“秋閱”。詞題中的“張路分”,姓張,官居路分都監(jiān),生平不詳。路分都監(jiān)是宋代路級(jí)的軍事長(zhǎng)官。作者看到愛國(guó)將領(lǐng)張路分“秋閱”的情景,有感而發(fā)寫下該詞。
沁園春 張路分秋閱原文翻譯及賞析3
沁園春·張路分秋閱
劉過〔宋代〕
萬(wàn)馬不嘶,一聲寒角,令行柳營(yíng)。見秋原如掌,槍刀突出,星馳鐵騎,陣勢(shì)縱橫。人在油幢,戎韜總制,羽扇從容裘帶輕。君知否,是山西將種,曾系詩(shī)盟。
龍蛇紙上飛騰?绰涔P四筵風(fēng)雨驚。便塵沙出塞,封侯萬(wàn)里,印金如斗,未愜平生。拂拭腰間,吹毛劍在,不斬樓蘭心不平。歸來晚,聽隨軍鼓吹,已帶邊聲。
翻譯
演習(xí)場(chǎng)上,軍紀(jì)嚴(yán)明,軍容肅整,萬(wàn)馬齊喑。隨著一聲號(hào)角聲響,全軍立即開始行動(dòng)。秋日的平原如同手掌,而那槍林刀叢則像手指一樣突出挺立其上,隊(duì)隊(duì)鐵騎奔馳,速度快如流星;隊(duì)形縱橫,變化莫測(cè)。而檢閱官?gòu)埪贩终俗谟痛避妿ぶ,他按照兵法指揮著外面的千軍萬(wàn)馬,手執(zhí)羽扇,神態(tài)從容,身著輕裘緩帶,大有儒將之風(fēng)。諸君可否知道,此人(張路分)不但是天生的將種,還頗富文才詩(shī)情。他文思敏捷,詩(shī)才橫溢,書寫時(shí)筆走龍蛇,落筆后則風(fēng)雨為之驚,四座為之傾。他征戰(zhàn)沙場(chǎng),立下赫赫戰(zhàn)功,萬(wàn)里封候,印金如斗,但這些并不足以平心意。他時(shí)時(shí)在拭擦腰間的寶劍,決意要驅(qū)散金兵,將那金人首領(lǐng)拿下斬首,否則就心意不能平。傍晚歸來,那隨軍樂隊(duì)所演奏的鼓樂,聽起來卻已經(jīng)帶上了那沙場(chǎng)上的'邊聲。
注釋沁園春:詞牌名,又名《壽星明》、《洞庭春色》等。雙調(diào)一百十四字,平韻。星馳鐵騎:帶甲的騎兵如流星般奔馳。油幢:油布制的帳幕。戎韜總制:以兵法來部勒指揮。戎韜指的是兵法。羽扇從容:三國(guó)時(shí)諸葛亮常手執(zhí)羽扇,從容指揮戰(zhàn)事。裘帶輕:即輕裘緩帶,用羊祜故事。羊祜是西晉人,出鎮(zhèn)襄陽(yáng)十年間,他輕裘緩帶,身不披甲,有儒將之風(fēng)。山西將種:古人認(rèn)為華山以西之地是出將才的地方。龍蛇:喻書法。愜:滿足,暢快。吹毛劍:指鋒利的劍。樓蘭:此指金統(tǒng)治者。
賞析
劉過雖終身未仕,但對(duì)北伐甚為關(guān)心,一直期體全國(guó)統(tǒng)一。該詞即是作者這種心境“最好體現(xiàn)。詞“開篇從聽覺角度對(duì)“秋閱”開始前和剛開始“景象進(jìn)行了生動(dòng)“描寫“萬(wàn)馬不嘶”,足以讓人聯(lián)想到當(dāng)時(shí)整肅“軍容以及嚴(yán)明“軍紀(jì)。隨即,“一聲寒角”陡然響起,嘹亮之極!昂弊钟玫妹,既與詞題中““秋”字呼應(yīng),又烘托出戰(zhàn)場(chǎng)上“肅殺氣氛。 “槍刀突出”三句,又從視覺“角度,在不同側(cè)面描繪了演兵場(chǎng)上“盛況;“人在油幢”三句,從士兵寫到將領(lǐng),描繪了張路分指揮千軍萬(wàn)馬“儀態(tài):只見他“羽扇從容裘帶輕”,一副胸有成竹“模樣;“君知否”三句,點(diǎn)出張路分“曾系詩(shī)盟”,即參加過詩(shī)人集會(huì),展現(xiàn)出這位善于用兵治兵“統(tǒng)帥“另一面,使人物形象愈加豐滿、完整。
下片“龍蛇紙上飛騰”三句承接上片,寫張路分文采飛揚(yáng)、才思敏捷“一面,進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)了將軍“能文能武!氨銐m”以下幾句寫張路分“內(nèi)心世界。通過描寫拂拭佩劍“動(dòng)作,表現(xiàn)了其不甘于平凡“志向。末三句寫秋閱結(jié)束時(shí)“情景以及作者“感慨!皻w來晚”一句,表明演習(xí)時(shí)間之長(zhǎng)!半S軍鼓吹”,聽起來也好似“邊聲”,足見作者北伐抗金“迫切心情以及期望朝廷盡早出兵“急切心情。
全詞風(fēng)格豪放,極具畫面感,是宋詞中描寫軍事場(chǎng)面“優(yōu)秀詞作。
劉過
劉過(1154~1206)南宋文學(xué)家,字改之,號(hào)龍洲道人。吉州太和(今江西泰和縣)人,長(zhǎng)于廬陵(今江西吉安),去世于江蘇昆山,今其墓尚在。四次應(yīng)舉不中,流落江湖間,布衣終身。曾為陸游、辛棄疾所賞,亦與陳亮、岳珂友善。詞風(fēng)與辛棄疾相近,抒發(fā)抗金抱負(fù)狂逸俊致,與劉克莊、劉辰翁享有“辛派三劉”之譽(yù),又與劉仙倫合稱為“廬陵二布衣”。有《龍洲集》、《龍洲詞》。
【沁園春 張路分秋閱原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
沁園春張路分秋閱原文翻譯及賞析10-10
《沁園春·張路分秋閱》原文、賞析04-01
沁園春·張路分秋閱原文及賞析10-13
《沁園春·張路分秋閱》賞析10-04
劉過沁園春·張路分秋閱全文、注釋、翻譯和賞析_宋代04-17
沁園春·雪原文、翻譯及賞析10-09
《沁園春·雪》原文及翻譯賞析06-13
沁園春·恨原文翻譯及賞析08-02
沁園春·雪原文翻譯及賞析09-06