1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 送友人入蜀原文及賞析

        時(shí)間:2024-08-12 03:46:56 詩(shī)詞 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        送友人入蜀原文及賞析

          原文:

        送友人入蜀原文及賞析

          見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行。

          山從人面起,云傍馬頭生。

          芳樹(shù)籠秦棧,春流繞蜀城。

          升沉應(yīng)已定,不必問(wèn)君平。

          注釋?zhuān)?/strong>

          ⑴見(jiàn)說(shuō):唐代俗語(yǔ),即“聽(tīng)說(shuō)”。蠶叢:蜀國(guó)的開(kāi)國(guó)君王。蠶叢路:代稱(chēng)入蜀的道路。

          ⑵崎嶇:道路不平狀。

          ⑶山從人面起:人在棧道上走時(shí),緊靠峭壁,山崖好像從人的臉側(cè)突兀而起。

          ⑷云傍馬頭生:云氣依傍著馬頭而上升翻騰。

          ⑸芳樹(shù):開(kāi)著香花的樹(shù)木。秦棧:由秦(今陜西省)入蜀的棧道。

          ⑹春流:春江水漲,江水奔流。或指流經(jīng)成都的郫江、流江。蜀城:指成都,也可泛指蜀中城市。

          ⑺升沉:進(jìn)退升沉,即人在世間的遭遇和命運(yùn)。

          ⑻君平:西漢嚴(yán)遵,字君平,隱居不仕,曾在成都以賣(mài)卜為生。

          翻譯:

          聽(tīng)說(shuō)從這里去蜀國(guó)的道路,崎嶇艱險(xiǎn)自來(lái)就不易通行。

          山崖從人的臉旁突兀而起,云氣依傍著馬頭上升翻騰。

          花樹(shù)籠罩從秦入川的棧道,春江碧水繞流蜀地的都城。

          你的進(jìn)退升沉都命中已定,用不著去詢(xún)問(wèn)善卜的君平。

          賞析:

          這是一首以描繪蜀道山川的奇美而著稱(chēng)的抒情詩(shī),公元743年(唐玄宗天寶二年)李白在長(zhǎng)安送友人入蜀時(shí)所作。

          全詩(shī)從送別和入蜀這兩方面落筆描述。首聯(lián)寫(xiě)入蜀的道路,先從蜀道之難開(kāi)始:“見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行。”“見(jiàn)說(shuō)蠶叢路,崎嶇不易行。”臨別之際,李白親切地叮囑友人:聽(tīng)說(shuō)蜀道崎嶇險(xiǎn)阻,路上處處是層巒疊嶂,不易通行。語(yǔ)調(diào)平緩自然,恍若兩個(gè)好友在娓娓而談,感情顯得誠(chéng)摯而懇切。它和《蜀道難》以飽含強(qiáng)烈激情的感嘆句“噫吁嚱,危乎高哉,蜀道之難難于上青天”開(kāi)始,寫(xiě)法迥然不同,這里只是平靜地?cái)⑹觯疫是“見(jiàn)說(shuō)”,顯得很委婉,渾然無(wú)跡。首聯(lián)入題,提出送別意。頷聯(lián)就“崎嶇不易行”的蜀道作進(jìn)一步的具體描畫(huà):“山從人面起,云傍馬頭生。”蜀道在崇山峻嶺上迂回盤(pán)繞,人在棧道上走,山崖峭壁宛如迎面而來(lái),從人的臉側(cè)重迭而起,云氣依傍著馬頭而升起翻騰,像是騰云駕霧一般。“起”、“生”兩個(gè)動(dòng)詞用得極好,生動(dòng)地表現(xiàn)了棧道的狹窄、險(xiǎn)峻、高危,想象詭異,境界奇美,寫(xiě)得氣韻飛動(dòng)。蜀道一方面顯得崢嶸險(xiǎn)阻,另一方面也有優(yōu)美動(dòng)人的地方,瑰麗的風(fēng)光就在秦棧上:“芳樹(shù)籠秦棧,春流繞蜀城。”此聯(lián)中的“籠”字是評(píng)家所稱(chēng)道的“詩(shī)眼”,寫(xiě)得生動(dòng)、傳神,含意豐滿,表現(xiàn)了多方面的內(nèi)容。它包含的第一層意思是:山巖峭壁上突出的林木,枝葉婆娑,籠罩著棧道。這正是從遠(yuǎn)處觀看到的景色。秦棧便是由秦(今陜西省)入蜀的棧道,在山巖間鑿石架木建成,路面狹隘,道旁不會(huì)長(zhǎng)滿樹(shù)木。“籠”字準(zhǔn)確地描畫(huà)了棧道林蔭是由山上樹(shù)木朝下覆蓋而成的特色。第二層的意思是:與前面的“芳樹(shù)”相呼應(yīng),形象地表達(dá)了春林長(zhǎng)得繁盛芳茂的景象。最后,“籠秦棧”與對(duì)句的“繞蜀城”,字凝語(yǔ)煉,恰好構(gòu)成嚴(yán)密工整的對(duì)偶句。前者寫(xiě)山上蜀道景致,后者寫(xiě)山下春江環(huán)繞成都而奔流的美景。遠(yuǎn)景與近景上下配合,相互映襯,風(fēng)光旖旎,有如一幅瑰瑋的蜀道山水畫(huà)。詩(shī)人以濃彩描繪蜀道勝景,這對(duì)入蜀的友人來(lái)說(shuō),無(wú)疑是一種撫慰與鼓舞。尾聯(lián)忽又翻出題旨:“升沉應(yīng)已定,不必問(wèn)君平。”李白了解他的朋友是懷著追求功名富貴的目的入蜀,因而臨別贈(zèng)言,便意味深長(zhǎng)地告誡:個(gè)人的官爵地位,進(jìn)退升沉都早有定局,何必再去詢(xún)問(wèn)善卜的君平呢!西漢嚴(yán)遵,字君平,隱居不仕,曾在成都賣(mài)卜為生。李白借用君平的典故,婉轉(zhuǎn)地啟發(fā)他的朋友不要沉迷于功名利祿之中,可謂諄諄善誘,凝聚著深摯的情誼,而其中又不乏自身的身世感慨。尾聯(lián)寫(xiě)得含蓄蘊(yùn)藉,語(yǔ)短情長(zhǎng)。這首詩(shī),風(fēng)格清新俊逸。詩(shī)的中間兩聯(lián)對(duì)仗非常精工嚴(yán)整,而且,頷聯(lián)語(yǔ)意奇險(xiǎn),極言蜀道之難,頸聯(lián)忽描寫(xiě)纖麗,又道風(fēng)景可樂(lè),筆力開(kāi)闔頓挫,變化萬(wàn)千。最后,以議論作結(jié),實(shí)現(xiàn)主旨,更富有韻味。此詩(shī)與《蜀道難》都是寫(xiě)蜀地風(fēng)光,但在寫(xiě)法上有較大區(qū)別。其同者都是從“傳說(shuō)”“見(jiàn)說(shuō)”入題,著力虛擬夸說(shuō)蜀道迷離神奇的色彩和點(diǎn)染烘托蜀道的艱險(xiǎn)詭奇的氣氛,突出難和險(xiǎn),繼之按由秦入蜀的時(shí)空順序,繪聲繪色,窮形盡相地描繪了蜀道山水風(fēng)光雄奇峻偉、高危驚險(xiǎn)的獨(dú)有特點(diǎn)。然而,兩詩(shī)之異則迥然有別。《蜀道難》充滿想象與夸張,而《送友人入蜀》則比較寫(xiě)實(shí)。《蜀道難》著意于“難”,寓情于“憂”,詩(shī)突然“以嗟嘆起,嗟嘆結(jié)”,中間再以“蜀道之難,難于上青天”復(fù)呼再?lài)@,呼前應(yīng)后,將蜀道開(kāi)辟之極苦,蜀道行路之極難,蜀地留居之極險(xiǎn),渾成為一,全詩(shī)起結(jié)開(kāi)合,縱橫起伏,既有雄渾之勢(shì),又有飄逸之神。《送友人入蜀》著眼于“送別”,歸結(jié)于“入蜀”,從詩(shī)旨上講,不宜夸說(shuō)渲染蜀道之險(xiǎn)難,從五言律詩(shī)體裁講,更毋庸備述蜀道難行的苦況。首聯(lián)平靜點(diǎn)出蜀道“崎嶇不易行”的題旨,頷聯(lián)則化虛說(shuō)為“實(shí)感”,緊承“崎嶇”二字。“山從人面起,云傍馬頭生”,盡顯蜀道的狹窄、險(xiǎn)峻、高危、詭異,頸聯(lián)“芳樹(shù)籠秦棧,春流繞蜀城。”則靈筆一轉(zhuǎn),由險(xiǎn)峻奇詭而優(yōu)美瑰麗,清麗明暢。尾聯(lián)則以曠達(dá)順適之情,勸慰友人隨緣應(yīng)機(jī)。全詩(shī)起承轉(zhuǎn)合皆緊貼詩(shī)題,敘事?tīng)钗铮瑢?xiě)景寄情,一脈相連。

        【送友人入蜀原文及賞析】相關(guān)文章:

        李白《送友人入蜀》詩(shī)詞賞析03-21

        李白《送友人入蜀》全詩(shī)翻譯賞析07-08

        李白送友人原文及賞析07-10

        《送杜少府之任蜀州》原文及賞析07-07

        李白 送友人賞析06-13

        李白《送友人》賞析10-13

        《送杜少府之任蜀州》原文翻譯及賞析05-15

        《送杜少府之任蜀州》原文翻譯及賞析10-06

        《送杜少府之任蜀州》原文、翻譯及賞析07-10

        《送杜少府之任蜀州》的原文及藝術(shù)賞析06-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 五月婷婷精品免费视频 | 亚洲欧美日韩综合专区 | 亚洲综合久久久久久中文字幕 | 中文字幕丝袜第1页 | 亚洲爱婷婷色婷婷丁香五月 | 色综合久久久久网 |