- 相關推薦
于南山往北山經(jīng)湖中瞻眺_謝靈運的詩原文賞析及翻譯
于南山往北山經(jīng)湖中瞻眺
南北朝謝靈運
朝旦發(fā)陽崖,景落憩陰峰。
舍舟眺迥渚,停策倚茂松。
側(cè)徑既窈窕,環(huán)洲亦玲瓏。
俯視喬木杪,仰聆大壑淙。
石橫水分流,林密蹊絕蹤。
解作竟何感?升長皆豐容。
初篁苞綠籜,新蒲含紫茸。
海鷗戲春岸,天雞弄和風。
撫化心無厭,覽物眷彌重。
不惜去人遠,但恨莫與同。
孤游非情嘆,賞廢理誰通?
譯文
清晨出發(fā)于南山巖崖,傍晚歇息在北山頂峰。
離船眺望遠處的沙洲,拄杖倚靠豐茂的青松。
盤山的小徑蜿蜒幽深,圓圓的小洲晶瑩空明。
俯視可見高樹的梢頭,舉首聆聽深谷的水聲。
巨石橫谷使?jié)舅至鳎芰终跀嗦窂降娜ハ颉?/p>
春雨普降催萬物萌動,草木滋長正蔥蔥蘢蘢。
初生的叢竹包裹綠皮,新綠的蒲草紫花待放。
海鷗嬉戲于春日水岸,天雞棄羽于和煦暖風。
與萬物同化心無厭倦,觀照物象而悄然移情。
不惜古人隱逸去久遠,只恨今人情志不與同。
獨游違我真情而慨嘆,賞樂廢止玄理誰能通。
注釋
南山:指今浙江省嵊州市西北的突山、石門山一帶。
北山:相對南山而言,指今浙江省上虞市南的東山一帶。
瞻(zhān):往前或往上看。
眺(tiào):遠望。
陽崖:指南山。古時以山南為陽,山北為陰,所以稱南山為陽崖。
景:日光,這里指太陽。
憩(qì):休息。
陰峰:北山。
迥(jiǒng):遠。
渚(zhǔ):水中的小塊陸地,也稱洲。
停策:止步的意思。策,手杖。
窈(yǎo)窕(tiǎo):細長曲折的樣子。
玲瓏:澄明閃光的樣子,形容小洲在天光水色輝映中的狀態(tài)。
杪(miǎo):樹梢。
淙(cóng):流水聲。
蹊(xī):小路。
解作:雷雨大作。
豐容:草木茂盛的樣子。
篁(huáng):竹子。
苞:包裹。
籜(tuò):竹筍一層層的外皮。
新蒲:新生的蒲草。蒲,即菖蒲,生于水邊,有香氣,根可入藥。
紫茸(róng):初生的蒲葉呈紫色,所以稱紫茸。茸,初生的草。
海鷗:一名江鷗,水鳥名,隨潮水上下翻飛。
天雞:鳥名,丹雞。
撫化:把自己的思想感情滲透到自然萬物之中,并與之融為一體;萬物有盛衰榮枯的變化,自己也就隨之而產(chǎn)生喜怒哀樂。
心無厭:面對美好的自然萬物,總是看不夠。厭,滿足。
覽物:觀賞景物。
眷(juàn):留戀。
彌(mí):更。
去人:隱逸之人。
賞廢:賞心之事廢止,也就是說,再也不能與好友歡會言笑了。
創(chuàng)作背景
宋文帝元嘉二年(425年)春,謝靈運自南山新居經(jīng)過巫湖返回北山故宅,一路之上,游山玩水,頗有感受,于是寫下了這首詩。
賞析
這是一首寫景詠物詩,它以從南山往北山經(jīng)巫湖中的所見為主要描繪對象,勾勒出一幅秀美的山水長卷。由于詩人在南山和北山都有住所,故經(jīng)常往來于兩地之間。
詩的一開始,以“朝旦發(fā)陽崖,景落憩陰峰”指出湖中的旅程要行一天。這一天的浮游樂趣,所見佳景自然是不勝抒寫的。詩人對此并未用墨,而將筆力放在登岸后的所見之上。當詩人結(jié)束水面漂泊,舍舟登岸并以馬代步時,別是一種情趣。舉目四望,遠處的沙諸依稀可辨,駐馬依傍于茂林古松之下,放眼遠眺。“側(cè)徑既窈窕,環(huán)洲亦玲瓏。”這是遠景描寫,因為離得遠,“側(cè)徑”顯得“窈窕”細小,“環(huán)洲”也更見其“玲瓏”巧妙。詩人用兩個連綿字將陸地水中的景致寫活了。 “側(cè)徑’’既彎曲細小,便以“窈窕”昵稱,“環(huán)洲”在湖水的波光瀲滟中愈覺高低明滅、嬌小別致,故冠之以“玲瓏”。然后作者用移步換景的手法,改變視覺角度,從聽,聞兩個側(cè)面寫景抒情,“俯視”是參天的喬木,反映出詩人是憩息于陰峰之上,故有俯視喬木的奇筆;“仰聆”是山間大壑中的波聲,群巖疊嶂,谷中水流與怪石相搏,在萬壑之問激起萬千優(yōu)美的回響。下句“石橫水分流,林密蹊絕蹤’’,是對上文的承接。“石橫”是指分水嶺,水因之分流,這是溝壑中流水聲響變化萬千的原因;“林密”是對上文“茂松’’的照應,而“蹊絕蹤"也正是因為“側(cè)徑既窈窕’’之故。謝靈運直睹除沅的風光,當他陷入路絕之境無法更向上攀登時,才會覺得情懷得到暢快的抒泄。只有到了險峰之巔可以棲遲的地方,他才能縱目四顧,飽覽周圍的景物。
“解作竟何感?升長皆豐容”這兩句是用典,是據(jù)《周易》“天地解而雷雨作”仿改,天地變化,乾坤交泰,造物主使萬物豐容繁盛。接下來,用工筆重彩繪出一幅山水圖:新竹長出嫩綠的苞芽,蘆蒲的初蕊綻出紫色的茸毛。沙鷗在春水江岸嬉戲,美麗的飛禽在和風中上下頹飛。詩人以客觀的筆觸刻畫山水景物,使之歷歷如在目前。面對這秀麗的大自然,只有與萬物同化才能不為外物所惑以致貪欲無厭。但是對景難排,眷戀人間之美的情感愈加強烈。由于詩人厭倦世態(tài),寧愿離開喧囂的人境,獨處于此深山之中,唯恨憾的是沒有古代賢人青甚與同游。既然已是孤居獨游,一味傷感而嗟嘆便大可不必。這種超然物外,寄情山水的情懷無人理解,字里行間流露出“世人莫余知”的遺憾心情。
【于南山往北山經(jīng)湖中瞻眺_謝靈運的詩原文賞析及翻譯】相關文章:
北山王安石的詩原文賞析及翻譯06-27
擊鼓_詩原文賞析及翻譯06-28
木蘭詩原文翻譯及賞析12-05
木蘭詩原文翻譯及賞析06-09
木蘭詩原文、翻譯及賞析07-06
木蘭詩原文翻譯及賞析08-21
勸學詩原文、翻譯及賞析10-08
白居易的詩原文賞析及翻譯06-22
《勸學詩》原文、翻譯及賞析09-14
木蘭詩原文、翻譯及賞析10-10