- 相關(guān)推薦
成都曲張籍的詩(shī)原文賞析及翻譯
無論是身處學(xué)校還是步入社會(huì),大家對(duì)古詩(shī)都再熟悉不過了吧,古詩(shī)準(zhǔn)確地來說應(yīng)該叫格律詩(shī),包括律詩(shī)和絕句。那么什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?下面是小編精心整理的成都曲張籍的詩(shī)原文賞析及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
《成都曲》
原文
唐代張籍
錦江近西煙水綠,新雨山頭荔枝熟。
萬里橋邊多酒家,游人愛向誰家宿。
譯文
錦江西面煙波浩瀚水碧綠,雨后山坡上荔枝已經(jīng)成熟。
城南萬里橋邊有許多酒家,來游的人喜歡向誰家投宿?
注釋
錦江:在四川省,流經(jīng)成都。
煙水:霧靄迷蒙的水面。
萬里橋:橋名,在成都城南。
愛向:愛戴歸向。
鑒賞
這是張籍游成都時(shí)寫的一首七絕,詩(shī)通過描寫成都市郊的風(fēng)物人情和市井繁華景況,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)太平生活的向往。因?yàn)檫@詩(shī)不拘平仄,所以用標(biāo)樂府體的“曲”字示之。
錦江,以江水清澄、濯錦鮮明而著稱。它流經(jīng)成都南郊,江南為郊野,江北為市區(qū),江中有商船。地兼繁華、幽美之勝。詩(shī)的前兩句展現(xiàn)詩(shī)人順錦江西望時(shí)的美景。新雨初霽,在綠水煙波的背景下,山頭嶺畔,荔枝垂紅,四野飄溢清香。那如畫的景色十分誘人。這兩句寫眼前景,景中含情,韻味深長(zhǎng),如跳動(dòng)的音符,悠揚(yáng)的旋律,撥動(dòng)了人們的心弦。
上面寫郊野景色,后兩句則是由于“橋”和“酒家”的跳入眼簾,逗引起人們對(duì)市井繁華情況的想象。橋下水入岷江流至宜賓,與金沙江合為長(zhǎng)江,東流直達(dá)南京,唐時(shí)商賈往來,船只很多!叭f里橋邊多酒家,游人愛向誰家宿?”唐時(shí)酒家多留宿客人。讀了這兩句,使人由“萬里橋”而想到遠(yuǎn)商近賈,商業(yè)興盛,水陸繁忙;由“多酒家”想到游人往來,生意興隆。最后說:游人呀,你究竟選擇那一酒家留宿更稱心如意呢?從這問人和自問的語(yǔ)氣里,使人想到處處招待熱情、家家樸實(shí)誠(chéng)懇的風(fēng)土人情和店店別具風(fēng)味、各有誘人“聞香下馬”的好酒。處處酒家好,反而不知留宿何處更好了。
沈德潛說:“七言絕句,以語(yǔ)近情遙、含吐不露為主;只眼前景,口頭語(yǔ),而有弦外音,味外味,使人神遠(yuǎn)。”(《說詩(shī)晬語(yǔ)》)張籍此詩(shī),句句含景,景景有情,特別是后二句,近似口語(yǔ),卻意味深遠(yuǎn),讀后感到精警而又自然。詩(shī)人既善于抓住富于特征的一般景物,又善于抓住思緒中最閃光的一瞬間——“游人愛向誰家宿?”這樣就能使一篇之樸,養(yǎng)一句之神;一句之靈,回一篇之運(yùn)。這就是張籍“看似尋常最奇崛”之風(fēng)格所在,也是詩(shī)作具有弦外音、味外味、使人神遠(yuǎn)的藝術(shù)魅力之所在。
創(chuàng)作背景
這是張籍游成都時(shí)寫的一首七絕,詩(shī)通過描寫成都市郊的風(fēng)物人情和市井繁華景況,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)太平生活的向往。
簡(jiǎn)介
張籍(約766年—約830年),字文昌,唐代詩(shī)人,和州烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人。漢族,先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人。世稱“張水部”、“張司業(yè)”。張籍為韓門大弟子,其樂府詩(shī)與王建齊名,并稱“張王樂府”。
【成都曲張籍的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
調(diào)張籍韓愈的詩(shī)原文賞析及翻譯07-27
木蘭詩(shī)原文、翻譯及賞析10-10
天門_詩(shī)原文賞析及翻譯06-30
擊鼓_詩(shī)原文賞析及翻譯06-28
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析12-05
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析08-21