- 相關(guān)推薦
英語詩歌鑒賞:初放的玫瑰
My first roses brought me to my senses.
All my furies, I launched them like paper boats
in the algaed pond behind my house.
我那些初放的玫瑰,把我?guī)Щ乩碇恰?/p>
一切暴怒,在房后長滿水藻的池塘。
被我放下水,像紙船一樣。
First they were pale, then peach and blood red.
You could be merciless trimming them back.
You could be merciless and I needed that.
起初蒼白,進(jìn)而桃粉,后來血紅。
修剪它們,你可能很殘忍。
可能很殘忍,而我需要這種殘忍。
Emerald green with crimson tips,
these were no crowns of thorns.
They would not portend nor intimate.
頂著紅尖尖的翠枝
這些絕不是茨冠。
既不預(yù)兆什么,也不暗示。
But if you fed them they'd branch out:
two generations in a single summer.
One had a scent of fruit
【英語詩歌鑒賞:初放的玫瑰】相關(guān)文章:
詩歌的鑒賞07-18
詩歌鑒賞中的鑒賞技巧07-17
永遠(yuǎn)詩歌鑒賞08-14
詩歌鑒賞訓(xùn)練09-20
詩歌鑒賞方法09-10
鑒賞詩歌要點(diǎn)08-21
詩歌鑒賞邂逅11-06
古典詩歌的鑒賞09-22
《月夜》詩歌鑒賞08-23