1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 國(guó)外歌頌中秋節(jié)的詩(shī)歌

        時(shí)間:2020-09-12 16:18:08 詩(shī)歌 我要投稿

        國(guó)外歌頌中秋節(jié)的詩(shī)歌

          農(nóng)歷八月十五日,是我國(guó)傳統(tǒng)的中秋節(jié),也是我國(guó)僅次于春節(jié)的第二大傳統(tǒng)節(jié)日.八月十五恰在秋季的中間,故謂之中秋節(jié).我國(guó)古歷法把處在秋季中間的八月,稱謂"仲秋",所以中秋節(jié)又叫"仲秋節(jié)". 中秋節(jié)是個(gè)古老的節(jié)日,祭月賞月是節(jié)日的`重要習(xí)俗.以下是小編收集的中秋節(jié)詩(shī)歌,希望大家喜歡!

        國(guó)外歌頌中秋節(jié)的詩(shī)歌

          《水調(diào)歌頭》

          (宋)蘇東坡

          明月幾時(shí)有?把酒問(wèn)青天。

          不知天上宮闕,今夕是何年?

          我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,

          高處不勝寒!起舞弄清影,何似在人間?

          轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無(wú)眠。

          不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)向別時(shí)圓?

          人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。

          但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟。

          翻譯∶

          "Thinking of You"

          When will the moon be clear and bright?

          With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.

          I don't know what season it would be in the heavens on this night.

          I'd like to ride the wind to fly home.

          Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.

          Dancing with my moon-lit shadow

          It does not seem like the human world

          The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors

          Shines upon the sleepless Bearing no grudge

          Why does the moon tend to be full when

          people are apart?

          People may have sorrow or joy, be near or far apart

          The moon may be dim or bright, wax or wane

          This has been going on since the beginning of time

          May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.

          月下獨(dú)酌

          李白

          花間一壺酒, 獨(dú)酌無(wú)相親;

          舉杯邀明月, 對(duì)影成三人。

          月既不解飲, 影徒隨我身;

          暫伴月將影, 行樂(lè)須及春。

          我歌月徘徊, 我舞影零亂;

          醒時(shí)同交歡, 醉后各分散。

          永結(jié)無(wú)情游, 相期邈云漢。

          DRINKING ALONE WITH THE MOON

          Li Bai

          From a wine pot amidst the flowers,

          I drink alone without partners.

          To invite the moon I raise my cup.

          We're three, as my shadow shows up.

          Alas, the moon doesn't drink.

          My shadow follows but doesn't think.

          Still for now I have these friends,

          To cheer me up until the spring ends.

          I sing; the moon wanders.

          I dance; the shadow scatters.

          Awake, together we have fun.

          Drunk, separately we're gone.

          Let's be boon companions forever,

          Pledging, in heaven, we'll be together.

          望月懷遠(yuǎn)

          張九齡

          海上生明月,天涯共此時(shí)。

          情人怨遙夜,竟夕起相思,

          滅燭憐光滿,披衣覺(jué)露滋。

          不堪盈手贈(zèng),還寢夢(mèng)佳期。

          VIEWING THE MOON, THINKING OF YOU

          Zhang JiuLing

          As the bright moon shines over the sea,

          From far away you share this moment with me.

          For parted lovers lonely nights are the worst to be.

          All night long I think of no one but thee.

          To enjoy the moon I blow out the candle stick.

          Please put on your nightgown for the dew is thick.

          I try to offer you the moonlight so hard to pick,

          Hoping a reunion in my dream will come quick.

          月夜憶舍弟

          杜甫

          戍鼓斷人行,秋邊一雁聲。

          露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。

          有弟皆分散,無(wú)家問(wèn)死生。

          寄書(shū)長(zhǎng)不達(dá),況乃未休兵。

          THINKING OF MY BROTHERS ON A MOONLIT NIGHT

          War drums break people’s journey drear;

          A swan honks on autumn frontier.

          Dew turns into frost since tonight;

          The moon viewed at home is more bright.

          I’ve brothers scattered here and there;

          For our life or death none would care.

          Letters can’t reach where I intend;

          Alas! The war’s not come to an end.

          關(guān)山月

          李白

          明月出天山,蒼茫云海間。

          長(zhǎng)風(fēng)幾萬(wàn)里,吹度玉門(mén)關(guān)。

          漢下白登道,胡窺青海灣。

          由來(lái)征戰(zhàn)地,不見(jiàn)有人還。

          戍客望邊色,思?xì)w多苦顏。

          高樓當(dāng)此夜,嘆息未應(yīng)閑。

          THE MOON AT THE FORTIFIED PASS

          Li Bai

          From Heaven's Peak the moon rises bright,

          Over a boundless sea of cloud.

          Winds blow for miles with main and might

          Past the Jade Gate which stands so proud,

          Our warriors march down the frontier

          While Tartars peer across Blue Bays.

          From the battlefield outstretched here,

          None have come back since olden days.

          Guards watch the scene of borderland,

          Thinking of home, with wistful eyes.

          Tonight upstairs their wives would stand,

          Looking afar with longing sighs.


        【國(guó)外歌頌中秋節(jié)的詩(shī)歌】相關(guān)文章:

        歌頌大海的詩(shī)歌11-11

        歌頌石油人的詩(shī)歌11-08

        歌頌?zāi)笎?ài)的短篇詩(shī)歌11-04

        有關(guān)歌頌教師的詩(shī)歌08-25

        歌頌女性風(fēng)采的詩(shī)歌03-12

        歌頌抗擊疫情的詩(shī)歌11-21

        歌頌祖國(guó)的短詩(shī)歌09-30

        詩(shī)歌頌秋葉作文11-28

        歌頌?zāi)笎?ài)的詩(shī)歌13篇11-12

        有什么歌頌父母的詩(shī)歌11-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>