1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詩歌鑒賞:英國華茲華斯《露西》中對自然的崇拜

        時間:2024-04-10 12:47:21 雪桃 詩歌 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        詩歌鑒賞:英國華茲華斯《露西》中對自然的崇拜

          威廉·華茲華斯是英國浪漫主義時期最偉大的詩人之一,也是現(xiàn)代詩的鼻祖!堵段鳌肥侨A茲華斯比較重要 的詩。 以下是小編為大家收集的詩歌鑒賞:英國華茲華斯《露西》中對自然的崇拜,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

        詩歌鑒賞:英國華茲華斯《露西》中對自然的崇拜

          《露西》

          【英國】華茲華斯

          1

          我終于領(lǐng)會到往昔,那陣陣情感的侵襲。

          卻只敢向戀人耳里.

          人訴我那一次織歷

          那是我愛的她,每日里

          嬌艷得賽六月的玫瑰,我隨意去她住的茅屋,乘著黃昏月色的柔媚。

          我的目光凝視著明月,廣闊的草原一望無際,朝向我最親切的小路,我的馬蹄兒愈行愈疾。

          我們走到那邊的果園,我們又爬上那座小山。

          月亮斜墜在露西屋椽,愈來愈靠近我們跟前。

          我曾作過一個甜美的夢一一

          這仁慈自然溫情的賜賞。

          我的眼睛竟在那個夢鄉(xiāng),直盯著那斜墜的月亮。

          馬向前趕路,一步又一步,它騰躍而前,且不肯停駐。

          她那茅屋屋頂?shù)淖詈竺,是皎月突然間的墜落處。

          一些多情而任性的想法,忽然在戀人的腦中閃現(xiàn)。

          啊!恕我!我內(nèi)心在呼喊:

          “露西該不會,離開了人間!”

          2

          幽居在人跡稀少的地方,她家就住在鴿泉的邊上。

          她是個極少有人去贊美,更少有人去疼愛的姑娘。

          開在蘚石旁的紫羅蘭,她躲避著世人的眼;

          美好得如同一顆孤星,獨(dú)自個在天空忽閃。

          露西活著,很少人認(rèn)識,她何時死去,更少人知道。

          但她已埋葬入土,啊,只有我的心兒,獨(dú)自哀悼。

          3

          陌生人中,我獨(dú)自旅行,越過大海,去他鄉(xiāng)飄零。

          英格蘭啊,此時我才知,對你懷有多么深的愛情。

          過去的,是個憂愁的夢,我不愿再一次離開國境。

          因?yàn)槲覍δ愕膼矍樗坪,隨年華逝去而更加深沉。

          祖國那邊的層巒疊嶂,我心中最歡欣的地方。

          手搖著紡車,親愛的姑娘

          正端坐在英國的火爐旁。

          清晨它顯現(xiàn),黑夜它隱藏。

          露西嬉戲在那幾座涼亭旁。

          祖國啊,你那碧綠的田野,露西的眼睛最后去眺望。

          4

          三年,陽光雨露使她生長;

          然后,大自然昭告我說:

          比她更加美麗的花朵,以前還未曾在世間培養(yǎng)。

          我將把這孩子認(rèn)領(lǐng),她將是我的,而我將要

          造就她成理想的女性。

          既合乎法律,又近人情,她是我至愛的女性。

          在山巖,在平原,在天上,在人間,在叢林,在涼亭。

          她有權(quán)力凌駕這一切,或去照亮,或去壓制。

          她將玩耍嬉戲如小鹿,在草原歡樂地奔馳,將在山泉上面跳躍。

          她又如一縷微微的香氣,具有默默無言的靜物的,深沉和寧靜的美。

          浮云借與風(fēng)韻,碧柳纖腰低垂,甚至風(fēng)暴的來臨,也呈現(xiàn)出別種嫵媚,靜悄悄的贊許中,添加姑娘體態(tài)苗條的韻味。

          深夜的星辰與她相親,在靜寂處她仔細(xì)聆聽,那小溪流水回旋奔騰,美音來自潺潺的水聲,水光在她的面頰輝映。

          朝氣蓬勃,更喜氣盈盈,養(yǎng)育她的身體玉立亭亭。

          處女的胸脯日漸見圓勻。

          和露西同住在快樂山谷,我將給與她以這種歡欣。

          自然如是說,杰作已完畢一一

          我的露西啊,竟早早逝去。

          她已死去,留給我是

          她的出生地,這靜寂的景象

          往日里的回憶,只剩下一片空虛。

          5

          我陷入沉睡,無憂亦無懼。

          她也無感于,歲月的流去。

          她已不移動,亦復(fù)無氣力。

          不復(fù)聽或視,卻只與山巖,樹木與眾石,伴著地球每日的行程,已經(jīng)永遠(yuǎn)消失了自己。

          (茅于美 譯)

          【詩歌鑒賞】

          這五首詩是系列組詩,應(yīng)該放在一起,而不應(yīng)該分開來讀。從這里,我們可以理解華茲華斯對于愛情,對于大自然,對于祖國,對于理想女性,以及他的生死觀念的看法!堵段鳌肥侨A茲華斯比較重要的詩。

          第一首詩是組詩的楔子。這詩體現(xiàn)了作者對于樸素、深沉、真摯的愛情的贊許。關(guān)于愛情的詩盈篇累牘,可謂多矣,這首卻頗具特色。首先要領(lǐng)會原文第一行第二個字“fit”的意思。這是很難譯成中文的一個字,我姑且譯之為“侵襲”。字典里查,它有“犯病”、“痙攣”、“癲癇發(fā)作”、“激發(fā)”等解釋?傊,就是控制不住的“情感爆發(fā)”。從這個“爆發(fā)”起頭,詩人有如骨硬在喉,急于傾吐內(nèi)心的痛苦?伤植荒芊耆吮阒v,而是要找。一個有戀愛經(jīng)驗(yàn)的人來傾訴,這樣容易引起同情。

          在回憶中,詩人描寫的經(jīng)歷是寓情于景的,有朦朧幽靜之美。情感的跌宕曲折,寫來細(xì)膩如見。自然界的瞬息變化使青年忽喜忽悲。天上的明月富有象征意義,它在詩中出現(xiàn)了五次,每次都與青年的心密切相連。第一次正值黃昏,月色朦朦朧朧。青年想念那位“每日里,嬌艷得賽六月的玫瑰”的姑娘,于是策馬前進(jìn)。他精神振奮,心情愉快。第二次出現(xiàn)是當(dāng)青年穿過廣闊的草原的時候,野曠無人,燦爛的月光照耀著廣袤的土地,使青年視野開闊,春風(fēng)得意馬蹄疾,行走分外快捷。第三次,青年騎馬走人果園,越過小山。這時月亮漸漸偏西,眼看露西的茅屋愈走愈近了。青年此時慶幸結(jié)識這樣美好的姑娘,感謝上帝的恩賜。另一方面,他凝望著那逐漸下沉的月亮。月亮最后一次出現(xiàn)是快近露西的家的時候。馬兒很領(lǐng)會青年的意思,飛快地疾馳而行。正在這時,茅屋屋頂后面的月亮跌落下去了。這月亮的突然隕落使青年心上掠過一絲不祥的預(yù)感:露西該不會離開了人間。這種心理狀態(tài)與中國唐詩中的“近鄉(xiāng)情更怯,不敢問來人”是相近的。行人將要到家,只怕親人出了什么事,見不了面,寫來相當(dāng)真實(shí)。讀到這里,讀者不禁要問:這位姑娘是個什么樣的人呢?組詩的第二節(jié)三首給我們以答復(fù)。

          熱愛自然,華茲華斯一直提倡人應(yīng)該順從自然的法則生活。這位理想的女性是“幽居在深谷”的平民。她是大自然的女兒,沒有受到工業(yè)文明的污染。她動若小鹿,靜若幽蘭,浮云給風(fēng)韻,垂柳斗輕盈,星辰與相親,溪水她聆聽。她是開在蘚石旁的紫羅蘭,又似黑夜閃爍的孤星。她又是古老黃金時代的英國的象征。她坐在爐火旁,手搖著紡車的形象,使旅居異國的人,加倍地思念祖國和家鄉(xiāng)。

          然而,在19世紀(jì)工業(yè)文明的英國,這樣的女性只存在于詩人的理想之中。露西在世有如曇花一現(xiàn),她生不為人知,逝去時只有青年獨(dú)自為她哀悼。第二、第三和第四首的末尾都寫出了露西早夭帶給青年的悲哀。這樣的重復(fù)的結(jié)尾使全詩前后呼應(yīng),產(chǎn)生融合完整的效果。華茲華斯的生死觀表現(xiàn)在第五首短詩里。盡管露西已不再活動,不再能聽能看,但她并沒有死,她離開了短暫寄居的人世,卻投向了與山巖、叢石、樹木同在的永恒。物質(zhì)永不滅,死亡又何足懼?這個觀念與他那首《我們是七個》是一貫的。露西的眼睛最后看到的是祖國綠色的田野,大自然的美好景象伴隨著她走向永恒。最后,她悄然化去,與天地融合為一了。所以讀者又從哀悼惋惜姑娘的早逝的心情,轉(zhuǎn)向?qū)τ郎男拍,精神上得到一絲慰安。

          作者介紹

          華茲華斯(William Wordsworth,1770-1850年),英國浪漫主義詩人,曾當(dāng)上桂冠詩人。其詩歌理論動搖了英國古典主義詩學(xué)的統(tǒng)治,有力地推動了英國詩歌的革新和浪漫主義運(yùn)動的發(fā)展。他是文藝復(fù)興運(yùn)動以來最重要的英語詩人之一,其詩句“樸素生活,高尚思考(plain living and high thinking)”被作為牛津大學(xué)基布爾學(xué)院的格言。

          詩人生平

          華茲華斯華茲華斯生于律師之家,曾就讀于劍橋大學(xué)圣約翰學(xué)院,畢業(yè)后到歐洲旅行,在法國親身領(lǐng)略了大革命的風(fēng)暴。1783年其父去世,他和弟兄們由舅父照管,妹妹多蘿西(Dorothy)則由外祖父母撫養(yǎng)。多蘿西與他最為親近。

          1787年他進(jìn)劍橋大學(xué)圣約翰學(xué)院學(xué)習(xí),大學(xué)畢業(yè)后去法國,住在布盧瓦。他對法國革命懷有熱情,認(rèn)為這場革命表現(xiàn)了人性的完美,將拯救帝制之下處于水深火熱中的人民。在布盧瓦他結(jié)識了許多溫和派的吉倫特黨人。1792年華茲華斯回到倫敦,仍對革命充滿熱情。但他的舅父對他的政治活動表示不滿,不愿再予接濟(jì)。正在走投無路時,一位一直同情并欽佩他的老同學(xué)去世,留給他900英鎊。于是在1795年10月,他與多蘿西一起遷居鄉(xiāng)間,實(shí)現(xiàn)接近自然并探討人生意義的宿愿。多蘿西聰慧體貼,給他創(chuàng)造了創(chuàng)作的條件。后來她也成為了詩人。一直與他作伴,終身未嫁。

          藝術(shù)成就

          他不僅創(chuàng)立理論,而且本人也實(shí)踐理論。他與柯爾律治合作的《抒情歌謠集》這本小書所開始的,不止是他們兩人的文學(xué)生涯,而是整個英國浪漫主義詩歌運(yùn)動。

          對于中國讀者,華茲華斯卻不是一個十分熟悉的名字。能讀英文的人當(dāng)然都看過他的若干小詩,如《孤獨(dú)的割麥女》(The Solitary Reaper),但不懂英文的人卻對他的詩沒有多少印象。原因之一是他的詩不好譯——哲理詩比敘事詩難譯,而華茲華斯寫得樸素、清新,也就更不好譯了。原因之二是,他曾被國內(nèi)評為“反動的浪漫主義”的代表,因此不少人未讀他的作品,就已對他有了反感。還有一個原因可能是:他那類寫大自然的詩在中國并不罕見,他的思想也類似老莊,因此人們對他無新奇感。但華茲華斯是值得一讀的。除了歷史上的重要性之外,他有許多優(yōu)點(diǎn),例如寫得明白如話,但是內(nèi)容并不平淡,而是常有神來之筆,看似普通的道理,卻是同高度的激情結(jié)合的。

          華茲華斯的山水詩極其靈秀,名句如:我好似一朵孤獨(dú)的流云。他的愛情詩,如與一位名叫露西的姑娘有關(guān)的幾首,也是極其真摯動人,無一行俗筆,用清新的文字寫出了高遠(yuǎn)的意境。他能將復(fù)雜深奧的思想準(zhǔn)確清楚地表達(dá)出來,民歌體的小詩寫得精妙,白體無韻詩的運(yùn)用更在他的手里達(dá)到了新的高峰,出現(xiàn)了婉轉(zhuǎn)說理的長長詩段。用這樣的詩段他寫出了長詩《丁登寺旁》,表達(dá)了大自然給他的安慰和靈感;接著他經(jīng)營多年,寫出了一整本詩體自傳,題名《序曲——一個詩人心靈的成長》,開創(chuàng)了自傳詩的新形式。在十四行詩方面,他將彌爾頓(Milton)的豪放詩風(fēng)發(fā)揚(yáng)光大,用雄健的筆調(diào)寫出了高昂的激情,例如這樣的呼喚:

          啊,回來吧,快把我們扶挽,給我們良風(fēng),美德,力量,自由!你的靈魂是獨(dú)立的明星,你的聲音如大海的波濤,你純潔如天空,奔放,崇高……

          這是過去以寫愛情為主的十四行詩中罕見之筆?傊,華茲華斯詩路廣,意境高,精辟,深刻,令人沉思,令人向上,而又一切出之于清新的文字,確是英文詩里三或四個最偉大的詩人之一。只是后期他詩才逐漸枯竭,所作變得冗長沉悶,令人無限惋惜。

          拓展:

          威廉·華茲華斯(WilliamWordsworth)是英國浪漫主義詩歌運(yùn)動的重要代表人物,他的作品以其對自然的深情描繪和深刻感悟而著稱!堵段鳌愤@首詩及其所屬的“露西組詩”系列,是華茲華斯自然崇拜理念的典型體現(xiàn)。以下是對《露西》中對自然的崇拜這一主題的鑒賞:

          1.自然作為情感寄托與精神家園

          華茲華斯在《露西》中,通過對自然景象的細(xì)膩刻畫,營造出一個純凈、和諧的環(huán)境,作為詩人對所愛之人——露西——的回憶與情感寄托的背景。詩人通過諸如“白鴿泉水旁”、“無人來往的路徑”等鮮明的自然意象,構(gòu)建了一幅靜謐而富有生機(jī)的田園畫卷。這種自然景觀不僅是對露西生活環(huán)境的描繪,更象征著一種未受世俗污染的美好世界,成為詩人緬懷與理想化露西形象的載體。

          2.自然與生命的關(guān)聯(lián)

          在華茲華斯的詩中,自然與生命的關(guān)聯(lián)緊密而深刻。詩人將露西比作“嬌艷得賽六月的玫瑰”,將她的美麗與自然界的花季相提并論,暗示了生命之美的短暫與自然循環(huán)的永恒。這種比喻揭示了華茲華斯對自然與人類生命之間內(nèi)在聯(lián)系的理解:人的美、純潔與自然界的生機(jī)、魅力是相通的,都是大自然賦予的寶貴禮物。

          3.自然與心靈的對話

          華茲華斯在詩中表達(dá)了對自然的親近與傾聽,他將自然視為可以與之交流、從中汲取慰藉的對象。詩人在自然中感受到的情感侵襲,以及愿意向戀人耳語的心聲,都反映出自然對于詩人來說不僅是外在的景觀,更是內(nèi)心情感的映射和對話伙伴。這種對自然的深度感知和內(nèi)在化處理,體現(xiàn)了華茲華斯自然崇拜中的心靈層面,即認(rèn)為自然是人類靈魂得以凈化、啟示和療愈的場所。

          4.自然與人生價值的反思

          華茲華斯的詩歌往往超越單純的景物描寫,上升到對人生價值與宇宙秩序的哲學(xué)思考。在《露西》及整個“露西組詩”中,詩人通過對露西短暫生命的哀悼,探討了生死、美與哀愁、永恒與瞬間等主題。自然在這里不僅是背景,也是詩人反思人生意義、表達(dá)對生命無常感慨的哲學(xué)舞臺。詩人通過對自然的贊美與沉思,尋求人與自然、人與社會的和諧關(guān)系,以重新確立人生的永恒價值。

          5.自然語言與詩意表達(dá)

          華茲華斯的詩歌語言質(zhì)樸而富有音樂性,他在《露西》中運(yùn)用簡潔明快的詩句,如“白鴿泉水旁”、“嬌艷得賽六月的玫瑰”等,直接喚起讀者對自然景象的生動聯(lián)想。這種以自然為靈感的語言風(fēng)格,既是華茲華斯自然崇拜理念的直接體現(xiàn),也是其倡導(dǎo)的“樸素生活、高尚思考”(plainlivingandhighthinking)詩歌理想的實(shí)踐。通過這樣的語言,詩人成功地將讀者帶入他的自然崇拜世界,共享他對自然的敬畏與熱愛。

          綜上所述,《露西》這首詩充分展現(xiàn)了華茲華斯對自然的深厚崇拜,詩人借助自然意象寄托情感、探討生命意義,并通過自然語言傳達(dá)其對人與自然和諧共生的向往。這些都深化了我們對華茲華斯自然觀的理解,也揭示了其詩歌中蘊(yùn)含的深刻人文關(guān)懷與哲學(xué)思考。

        【詩歌鑒賞:英國華茲華斯《露西》中對自然的崇拜】相關(guān)文章:

        客中初夏詩歌鑒賞及答案07-04

        詩歌鑒賞中各種意象的意思10-24

        余光中詩歌《等你,在雨中》鑒賞11-09

        詩歌的鑒賞02-18

        《劍門道中遇微雨》詩歌鑒賞及答案07-01

        韋應(yīng)物滁州西澗的鑒賞06-10

        詩歌鑒賞中20種常用表現(xiàn)手法03-12

        王維詩歌鑒賞12-07

        詩歌鑒賞方法04-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>